Chris Jordan: Turning powerful stats into art

171,667 views ・ 2008-06-23

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: José Ramalho Revisora: David Etxeberria
00:12
My work is about the behaviors that we all engage in unconsciously,
0
12160
5000
O meu trabalho aborda os nossos comportamentos inconscientes,
00:17
on a collective level.
1
17160
2000
a nível colectivo.
00:19
And what I mean by that, it's the behaviors
2
19160
2000
Estou a falar dos comportamentos
00:21
that we're in denial about,
3
21160
1000
00:22
and the ones that operate below the surface of our daily awareness.
4
22160
6000
de que não nos apercebemos,
e dos que acontecem sob a superfície da nossa consciência quotidiana.
00:29
And as individuals, we all do these things, all the time, everyday.
5
29160
3000
Enquanto indivíduos, fazemos isto, todos os dias e a toda a hora.
00:32
It's like when you're mean to your wife
6
32160
2000
É como, quando somos maus para a nossa mulher
00:35
because you're mad at somebody else.
7
35160
1000
porque estamos zangados com outra pessoa.
00:37
Or when you drink a little too much at a party, just out of anxiety.
8
37160
3000
Ou quando bebemos um pouco demais numa festa por causa da ansiedade.
00:40
Or when you overeat because your feelings are hurt, or whatever.
9
40160
5000
Ou quando comemos demasiado porque estamos tristes, ou algo parecido.
00:46
And when we do these kind of things,
10
46160
2000
Quando fazemos este tipo de coisas,
00:48
when 300 million people do unconscious behaviors,
11
48160
4000
quando 300 milhões de pessoas têm comportamentos inconscientes,
00:52
then it can add up to a catastrophic consequence
12
52160
3000
isso pode originar consequências catastróficas
00:55
that nobody wants, and no one intended.
13
55160
2000
que ninguém desejou e ninguém previu.
00:57
And that's what I look at with my photographic work.
14
57160
3000
É isso que eu capto com o meu trabalho fotográfico.
01:00
This is an image I just recently completed, that is --
15
60160
4000
Esta é uma imagem que terminei recentemente.
01:04
when you stand back at a distance,
16
64160
1000
Quando nos afastamos um pouco,
01:05
it looks like some kind of neo-Gothic, cartoon image
17
65160
3000
parece uma espécie de imagem de banda desenhada neo-gótica
01:08
of a factory spewing out pollution.
18
68160
3000
de uma fábrica a expelir poluição.
01:11
And as you get a little bit closer,
19
71160
2000
Mas, quando nos aproximamos,
01:14
it starts looking like lots of pipes, like maybe a chemical plant,
20
74160
4000
começa a parecer-se com muitos tubos, talvez uma fábrica de produtos químicos
01:18
or a refinery, or maybe a hellish freeway interchange.
21
78160
3000
ou uma refinaria, ou talvez um emaranhado infernal de autoestradas.
01:22
And as you get all the way up close,
22
82160
1000
E quando vemos mesmo de perto,
01:23
you realize that it's actually made of lots and lots of plastic cups.
23
83160
4000
apercebemo-nos que são imensos copos de plástico.
01:28
And in fact, this is one million plastic cups,
24
88160
2000
De facto, é um milhão de copos de plástico,
01:30
which is the number of plastic cups that are used on airline flights
25
90160
4000
que é o número de copos de plástico usados nas viagens de avião
01:35
in the United States every six hours.
26
95160
1000
nos EUA em cada 6 horas.
01:36
We use four million cups a day on airline flights,
27
96160
4000
Usamos 4 milhões de copos por dia, em vôos comerciais,
01:41
and virtually none of them are reused or recycled.
28
101160
2000
e quase nenhum é reutilizado ou reciclado.
01:43
They just don't do that in that industry.
29
103160
2000
Nesta indústria, isso não se faz.
01:46
Now, that number is dwarfed
30
106160
2000
Mas este número é pequeno, quando comparado
01:48
by the number of paper cups we use every day,
31
108160
2000
com o número de copos de papel que usamos todos os dias,
01:51
and that is 40 million cups a day for hot beverages,
32
111160
3000
que é de 40 milhões de copos para bebidas quentes,
01:54
most of which is coffee.
33
114160
1000
na sua maioria para café.
01:55
I couldn't fit 40 million cups on a canvas,
34
115160
3000
Eu não consegui colocar 40 milhões de copos numa tela,
01:58
but I was able to put 410,000. That's what 410,000 cups looks like.
35
118160
4000
mas consegui pôr 410 mil.
É isto que estamos a ver.
02:03
That's 15 minutes of our cup consumption.
36
123160
1000
Isto representa 15 minutos de consumo de copos.
02:04
And if you could actually stack up that many cups in real life,
37
124160
4000
Se conseguíssemos empilhar estes copos todos na vida real,
02:08
that's the size it would be.
38
128160
1000
teria este tamanho.
02:09
And there's an hour's worth of our cups.
39
129160
2000
Aqui estão os copos usados numa hora
02:12
And there's a day's worth of our cups.
40
132160
1000
e aqui estão os copos usados num dia.
02:13
You can still see the little people way down there.
41
133160
2000
Podem ver as pessoas minúsculas em baixo.
02:15
That's as high as a 42-story building,
42
135160
2000
Isto tem a altura de um prédio de 42 andares.
02:17
and I put the Statue of Liberty in there as a scale reference.
43
137160
4000
Coloquei ao lado a Estátua da Liberdade, como referência da escala.
02:23
Speaking of justice, there's another phenomenon going on in our culture
44
143160
3000
Por falar em justiça, há outro fenómeno na nossa cultura
02:26
that I find deeply troubling, and that is that America, right now,
45
146160
3000
que me parece extremamente perturbador, que é os EUA, neste momento,
02:29
has the largest percentage of its population in prison
46
149160
3000
terem a maior percentagem de população em estabelecimentos prisionais,
02:32
of any country on Earth.
47
152160
2000
de qualquer país do mundo.
02:35
One out of four people, one out of four humans in prison
48
155160
3000
Um em cada quatro seres humanos nas prisões
02:38
are Americans, imprisoned in our country.
49
158160
4000
são americanos, presos no nosso país.
02:43
And I wanted to show the number.
50
163160
1000
Eu queria mostrar esse número.
02:44
The number is 2.3 million Americans were incarcerated in 2005.
51
164160
4000
Em 2005, estavam encarcerados 2,3 milhões de americanos.
02:48
And that's gone up since then, but we don't have the numbers yet.
52
168160
2000
Esse número aumentou desde então, mas ainda não temos dados.
02:50
So, I wanted to show 2.3 million prison uniforms,
53
170160
3000
Por isso, eu queria mostrar 2,3 milhões de uniformes prisionais.
02:54
and in the actual print of this piece,
54
174160
3000
Na impressão real desta peça,
02:57
each uniform is the size of a nickel on its edge.
55
177160
3000
cada uniforme é do tamanho da espessura de uma moeda de cinco cêntimos.
03:00
They're tiny. They're barely visible as a piece of material,
56
180160
3000
São minúsculos, mal se vê que são uma peça de roupa.
03:03
and to show 2.3 million of them required a canvas
57
183160
3000
Para mostrar 2,3 milhões precisava de uma tela
03:07
that was larger than any printer in the world would print.
58
187160
2000
maior do que qualquer impressora no mundo podia imprimir.
03:09
And so I had to divide it up into multiple panels
59
189160
2000
Por isso, tive de a dividir em vários painéis
03:11
that are 10 feet tall by 25 feet wide.
60
191160
2000
de 3 m de altura por 7,5 m de largura.
03:13
This is that piece installed in a gallery in New York --
61
193160
4000
Esta é a peça em exposição numa galeria em Nova Iorque.
03:18
those are my parents looking at the piece.
62
198160
2000
Estes são os meus pais a olhar para a peça.
03:20
(Laughter)
63
200160
2000
(Risos)
Cada vez que olho para esta obra,
03:23
Every time I look at this piece,
64
203160
1000
03:24
I always wonder if my mom's whispering to my dad,
65
204160
2000
imagino sempre a minha mãe a segredar ao meu pai:
03:26
"He finally folded his laundry."
66
206160
2000
"Até que enfim que ele dobrou a roupa toda."
03:28
(Laughter)
67
208160
1000
(Risos)
03:31
I want to show you some pieces now that are about addiction.
68
211160
2000
Quero mostrar-vos agora algumas peças sobre vícios.
03:33
And this particular one is about cigarette addiction.
69
213160
4000
Esta em particular é sobre o tabagismo.
03:37
I wanted to make a piece that shows the actual number of Americans
70
217160
3000
Eu queria fazer uma peça que mostrasse o número real de americanos
03:40
who die from cigarette smoking.
71
220160
2000
que morrem por causa do cigarro.
03:42
More than 400,000 people die in the United States every year
72
222160
3000
Morrem nos EUA todos os anos mais de 400 000 pessoas.
03:45
from smoking cigarettes.
73
225160
2000
por causa do cigarro.
03:47
And so, this piece is made up of lots and lots of boxes of cigarettes.
74
227160
4000
Por isso, esta peça é feita de muitos e muitos maços de cigarros.
03:51
And, as you slowly step back,
75
231160
1000
À medida que nos afastamos,
03:52
you see that it's a painting by Van Gogh, called "Skull with Cigarette."
76
232160
4000
vemos que é um quadro de Van Gogh, chamado "Caveira com Cigarro Aceso".
03:56
It's a strange thing to think about, that on 9/11,
77
236160
4000
É uma coisa estranha pensar que, em 11 de Setembro,
04:00
when that tragedy happened, 3,000 Americans died.
78
240160
2000
aquando da tragédia, morreram 3000 americanos
04:02
And do you remember the response?
79
242160
2000
Lembram-se qual foi a reacção?
04:05
It reverberated around the world,
80
245160
2000
Repercutiu por todo o mundo,
04:07
and will continue to reverberate through time.
81
247160
3000
e continuará a repercutir por muito tempo.
04:10
It will be something that we talk about in 100 years.
82
250160
3000
Será um acontecimento do qual ainda falaremos daqui a 100 anos.
04:13
And yet on that same day, 1,100 Americans died from smoking.
83
253160
5000
Contudo, nesse mesmo dia, morreram 1100 americanos por fumarem.
04:18
And the day after that, another 1,100 Americans died from smoking.
84
258160
3000
E no dia seguinte, morreram outros 1100, por fumarem.
04:21
And every single day since then, 1,100 Americans have died.
85
261160
3000
Todos os dias desde então, morreram 1100 americanos.
04:25
And today, 1,100 Americans are dying from cigarette smoking.
86
265160
2000
Hoje, estão a morrer 1100 americanos, por fumarem cigarros.
04:27
And we aren't talking about it -- we dismiss it.
87
267160
4000
Mas não falamos nisso; ignoramos.
04:32
The tobacco lobby, it's too strong.
88
272160
2000
O "lobby" do tabaco é forte demais.
04:34
We just dismiss it out of our consciousness.
89
274160
2000
Simplesmente banimos esse facto da nossa consciência.
04:38
And knowing what we know about the destructive power of cigarettes,
90
278160
6000
Sabendo o que sabemos sobre o poder destrutivo dos cigarros,
04:44
we continue to allow our children, our sons and daughters,
91
284160
4000
continuamos a permitir que os nossos filhos e filhas,
04:48
to be in the presence of the influences that start them smoking.
92
288160
3000
estejam na presença de influências que os levam a fumar.
04:51
And this is what the next piece is about.
93
291160
2000
A próxima peça é sobre isso mesmo.
04:54
This is just lots and lots of cigarettes: 65,000 cigarettes,
94
294160
3000
Isto são muitos cigarros: 65 000 cigarros,
04:57
which is equal to the number of teenagers
95
297160
2000
é igual ao número de adolescentes
05:00
who will start smoking this month, and every month in the U.S.
96
300160
3000
que começarão a fumar este mês, e todos os meses nos EUA.
05:03
More than 700,000 children in the United States aged 18 and under
97
303160
4000
Nos EUA, começam a fumar todos os anos.
mais de 700 mil crianças até aos 18 anos
05:07
begin smoking every year.
98
307160
2000
05:09
One more strange epidemic in the United States
99
309160
5000
Outra estranha epidemia nos EUA
05:15
that I want to acquaint you with
100
315160
2000
que vos quero dar a conhecer
05:17
is this phenomenon of abuse and misuse of prescription drugs.
101
317160
5000
é o fenómeno de uso e abuso de medicamentos sujeitos a receita médica.
05:23
This is an image I've made out of lots and lots of Vicodin.
102
323160
4000
Esta é uma imagem que fiz, com imensos comprimidos de Vicodin.
05:27
Well, actually, I only had one Vicodin
103
327160
2000
Na verdade eu só tinha um Vicodin
05:29
that I scanned lots and lots of times.
104
329160
2000
que digitalizei e copiei milhares de vezes.
05:31
(Laughter)
105
331160
1000
05:32
And so, as you stand back, you see 213,000 Vicodin pills,
106
332160
3000
(Risos)
Ao afastarem-se podem ver 213 mil comprimidos de Vicodin
05:35
which is the number of hospital emergency room visits
107
335160
3000
que é o número de emergências hospitalares
05:39
yearly in the United States,
108
339160
1000
anualmente, nos EUA,
05:40
attributable to abuse and misuse of prescription painkillers
109
340160
5000
atribuídos ao uso e abuso de analgésicos e ansiolíticos assassinos,
05:45
and anti-anxiety medications.
110
345160
1000
sujeitos a receita médica.
05:46
One-third of all drug overdoses in the U.S. --
111
346160
4000
Um terço de todas as "overdoses" de drogas nos EUA
05:50
and that includes cocaine, heroin, alcohol, everything --
112
350160
3000
— incluindo cocaína, heroína, álcool, tudo —
05:53
one-third of drug overdoses are prescription medications.
113
353160
4000
um terço das "overdoses" são causadas por medicamentos receitados.
05:58
A strange phenomenon.
114
358160
1000
Um estranho fenómeno.
05:59
This is a piece that I just recently completed
115
359160
4000
Esta é uma peça que terminei há muito pouco tempo
06:03
about another tragic phenomenon. And that is the phenomenon,
116
363160
3000
sobre outro fenómeno trágico
06:06
this growing obsession we have with breast augmentation surgery.
117
366160
4000
que é a crescente obsessão por cirurgias para aumentar o peito.
06:12
384,000 women, American women, last year
118
372160
4000
No ano passado, 384 000 mulheres americanas
06:16
went in for elective breast augmentation surgery.
119
376160
4000
submeteram-se a mamoplastias de aumento voluntárias.
06:21
It's rapidly becoming the most popular high school graduation gift,
120
381160
4000
Está rapidamente a tornar-se o presente ideal no final do secundário,
06:25
given to young girls who are about to go off to college.
121
385160
4000
oferecido a raparigas que estão para entrar na Universidade.
06:31
So, I made this image out of Barbie dolls,
122
391160
3000
Por isso, fiz esta imagem a partir de Barbies.
06:34
and so, as you stand back you see this kind of floral pattern,
123
394160
5000
Ao afastarem-se, podem ver esta espécie de padrão floral,
06:39
and as you get all the way back, you see 32,000 Barbie dolls,
124
399160
4000
e ao afastarem-se completamente, podem ver 32 mil bonecas Barbie,
06:43
which represents the number of breast augmentation surgeries
125
403160
3000
que representam o número de mamoplastias de aumento
06:46
that are performed in the U.S. each month.
126
406160
2000
que são realizadas nos EUA todos os meses.
06:48
The vast majority of those are on women under the age of 21.
127
408160
5000
A grande maioria é feita em raparigas menores de 21 anos.
06:54
And strangely enough, the only plastic surgery
128
414160
2000
Estranhamente, a única cirurgia plástica
06:56
that is more popular than breast augmentation is liposuction,
129
416160
4000
mais popular do que a mamoplastia de aumento é a lipoaspiração,
07:00
and most of that is being done by men.
130
420160
2000
e a maior parte é feita em homens.
07:02
Now, I want to emphasize that these are just examples.
131
422160
4000
Eu quero realçar que isto são só exemplos.
07:06
I'm not holding these out as being the biggest issues.
132
426160
3000
Não estou a falar destes problemas por serem os mais importantes.
07:09
They're just examples.
133
429160
2000
São só exemplos.
07:12
And the reason that I do this, it's because I have this fear
134
432160
4000
A razão que me levou a fazer isto é porque tenho medo
07:16
that we aren't feeling enough as a culture right now.
135
436160
3000
de que não nos estejamos a sentir enquanto cultura, neste momento.
07:20
There's this kind of anesthesia in America at the moment.
136
440160
3000
De momento, há uma espécie de anestesia nos EUA.
07:23
We've lost our sense of outrage, our anger and our grief
137
443160
8000
Perdemos o nosso sentido de escândalo, a nossa raiva e a nossa tristeza
07:31
about what's going on in our culture right now,
138
451160
2000
acerca do que se passa na nossa cultura, neste momento,
07:33
what's going on in our country,
139
453160
1000
o que se passa no nosso país,
07:34
the atrocities that are being committed in our names around the world.
140
454160
2000
as atrocidades que são praticadas, em nosso nome, pelo mundo todo.
07:36
They've gone missing; these feelings have gone missing.
141
456160
3000
Esses sentimentos desapareceram.
07:40
Our cultural joy, our national joy is nowhere to be seen.
142
460160
3000
A nossa alegria cultural, a nossa alegria nacional desapareceu.
07:43
And one of the causes of this, I think,
143
463160
3000
Penso que uma das causas para isto
07:47
is that as each of us attempts to build this new kind of worldview,
144
467160
4000
é que, à medida que cada um de nós tenta construir uma nova visão mundial,
07:51
this holoptical worldview, this holographic image
145
471160
4000
esta visão global mundial, esta imagem holográfica
07:55
that we're all trying to create in our mind
146
475160
2000
que estamos todos a tentar criar na nossa mente
07:57
of the interconnection of things: the environmental footprints
147
477160
3000
das interligações das coisas: as pegadas ecológicas;
08:00
1,000 miles away of the things that we buy;
148
480160
3000
as coisas que compramos a 2000 km daqui;
08:03
the social consequences 10,000 miles away
149
483160
2000
as consequências sociais a 16 000 km de distância
08:06
of the daily decisions that we make as consumers.
150
486160
3000
do fruto das nossas decisões diárias, enquanto consumidores.
08:09
As we try to build this view,
151
489160
2000
Ao tentar construir esta visão,
08:11
and try to educate ourselves about the enormity of our culture,
152
491160
3000
e ao tentar educarmo-nos sobre a enormidade da nossa cultura,
08:14
the information that we have to work with is these gigantic numbers:
153
494160
5000
a informação com que temos de lidar são estes números gigantescos:
08:20
numbers in the millions, in the hundreds of millions,
154
500160
3000
números da ordem dos milhões, das centenas de milhões,
08:23
in the billions and now in the trillions.
155
503160
2000
dos milhares de milhões e, agora, dos biliões.
08:26
Bush's new budget is in the trillions, and these are numbers
156
506160
2000
O novo orçamento de Bush é da ordem dos biliões.
08:28
that our brain just doesn't have the ability to comprehend.
157
508160
3000
São números que o nosso cérebro não tem capacidade para compreender.
08:32
We can't make meaning out of these enormous statistics.
158
512160
4000
Não conseguimos encontrar sentido nestas estatísticas enormes.
08:36
And so that's what I'm trying to do with my work,
159
516160
3000
É isso que tento fazer com o meu trabalho,
é pegar nesses números, nessas estatísticas
08:40
is to take these numbers, these statistics
160
520160
1000
08:41
from the raw language of data, and to translate them
161
521160
5000
vindos da linguagem fria dos dados,
e traduzi-los para uma linguagem visual mais universal,
08:46
into a more universal visual language, that can be felt.
162
526160
3000
que pode ser sentida.
08:49
Because my belief is, if we can feel these issues,
163
529160
4000
Porque eu creio que, se pudermos sentir estes problemas,
08:53
if we can feel these things more deeply,
164
533160
2000
se pudermos sentir estas coisas, mais profundamente,
08:55
then they'll matter to us more than they do now.
165
535160
4000
significarão mais para nós do que significam neste momento.
09:00
And if we can find that,
166
540160
1000
E se nós encontrarmos isso,
09:01
then we'll be able to find, within each one of us,
167
541160
4000
seremos capazes de encontrar em cada um de nós
09:06
what it is that we need to find to face the big question,
168
546160
3000
o que precisamos encontrar para enfrentar a grande questão:
09:09
which is: how do we change?
169
549160
2000
"Como podemos mudar?"
09:12
That, to me, is the big question that we face as a people right now:
170
552160
5000
Para mim, é essa a grande questão que enfrentamos agora, enquanto povo.
09:17
how do we change? How do we change as a culture,
171
557160
3000
Como podemos mudar? Como podemos mudar enquanto cultura?
09:21
and how do we each individually take responsibility
172
561160
4000
Como é que cada um de nós, individualmente, assuma a responsabilidade
09:25
for the one piece of the solution that we are in charge of,
173
565160
3000
pela parte da solução de que somos responsáveis
09:29
and that is our own behavior?
174
569160
1000
que é o nosso comportamento.
09:30
My belief is that you don't have to make yourself bad
175
570160
9000
Eu não acredito que têm de se sentir mal
09:40
to look at these issues.
176
580160
2000
ao olhar para estas questões.
09:42
I'm not pointing the finger at America in a blaming way.
177
582160
4000
Não estou a apontar o dedo e a culpar os EUA.
09:46
I'm simply saying, this is who we are right now.
178
586160
2000
Estou simplesmente a dizer que isto é o que somos agora.
09:48
And if there are things that we see
179
588160
2000
E se há coisas que vemos
09:50
that we don't like about our culture,
180
590160
1000
e de que não gostamos, na nossa cultura,
09:51
then we have a choice.
181
591160
2000
então temos uma alternativa.
10:02
The degree of integrity that each of us can bring to the surface,
182
602160
5000
O grau de integridade que cada um de nós demonstra,
10:07
to bring to this question, the depth of character that we can summon,
183
607160
5000
a profundidade de carácter que podemos invocar
10:14
as we show up for the question of how do we change --
184
614160
3000
quando enfrentamos a pergunta de como podemos mudar.
10:17
it's already defining us as individuals and as a nation,
185
617160
6000
Já está a definir-nos enquanto indivíduos e enquanto nação,
10:25
and it will continue to do that, on into the future.
186
625160
3000
e continuará a definir-nos no futuro.
10:28
And it will profoundly affect the well-being, the quality of life
187
628160
7000
E afectará profundamente o bem-estar, a qualidade de vida
10:35
of the billions of people
188
635160
1000
de milhares de milhões de pessoas
10:36
who are going to inherit the results of our decisions.
189
636160
5000
que irão herdar os resultados das nossas decisões.
10:45
I'm not speaking abstractly about this,
190
645160
1000
Não estou a falar disto no plano abstracto,
10:46
I'm speaking -- this is who we are in this room,
191
646160
9000
Estou a dizer que é isto que nós somos nesta sala,
10:56
right now, in this moment.
192
656160
2000
agora, neste momento.
10:58
Thank you and good afternoon.
193
658160
4000
Obrigado e boa tarde.
11:03
(Applause)
194
663160
6000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7