Chris Jordan: Turning powerful stats into art

کریس جوردن آمار تکان‌دهنده‌ای را به تصویر می‌کشد

171,667 views

2008-06-23 ・ TED


New videos

Chris Jordan: Turning powerful stats into art

کریس جوردن آمار تکان‌دهنده‌ای را به تصویر می‌کشد

171,667 views ・ 2008-06-23

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Vida Talebian Reviewer: soheila Jafari
00:12
My work is about the behaviors that we all engage in unconsciously,
0
12160
5000
کار من درباره رفتارهایی‌ست که همه ما ناخودآگاه انجام می‌دهیم،
00:17
on a collective level.
1
17160
2000
در سطح انبوه.
00:19
And what I mean by that, it's the behaviors
2
19160
2000
منظور من رفتارهایی‌ست
00:21
that we're in denial about,
3
21160
1000
که ما آنها را قبول نداریم،
00:22
and the ones that operate below the surface of our daily awareness.
4
22160
6000
و کارهایی که ما ناخودآگاه هرروز انجام می‌دهیم.
00:29
And as individuals, we all do these things, all the time, everyday.
5
29160
3000
تک‌تک ما، درحال انجام این کارها هستیم، همیشه، هرروز.
00:32
It's like when you're mean to your wife
6
32160
2000
مانند زمانی‌که، شما با همسرتان بد رفتار می‌کنید
00:35
because you're mad at somebody else.
7
35160
1000
به‌خاطر اینکه از فرد دیگری عصبانی هستید.
00:37
Or when you drink a little too much at a party, just out of anxiety.
8
37160
3000
یا اینکه در مهمانی زیاد مشروب می‌نوشید، بخاطر نگرانی‌هایتان.
00:40
Or when you overeat because your feelings are hurt, or whatever.
9
40160
5000
یا وقتی زیاد غذا می‌خورید چون ضربه احساسی خورده‌اید، یا هرچیز دیگری.
00:46
And when we do these kind of things,
10
46160
2000
وقتی ما از این قبیل رفتارها داریم،
00:48
when 300 million people do unconscious behaviors,
11
48160
4000
وقتی ۳۰۰ میلیون نفر رفتارهای ناخودآگاه دارند،
00:52
then it can add up to a catastrophic consequence
12
52160
3000
این رفتارها می‌توانند جمع شوند تا یک پیآمد فاجعه‌بار
00:55
that nobody wants, and no one intended.
13
55160
2000
که هیچ‌کس قصدش را نداشته، رخ‌دهد.
00:57
And that's what I look at with my photographic work.
14
57160
3000
و این چیزیه که من با کارعکاسی به آن نگاه کردم.
01:00
This is an image I just recently completed, that is --
15
60160
4000
این عکسیه که اخیرا کاملش کردم،
01:04
when you stand back at a distance,
16
64160
1000
اگر عقب بایستید،
01:05
it looks like some kind of neo-Gothic, cartoon image
17
65160
3000
شبیه به یک نوع معماری گاتیکِ امروزی، یا عکس کارتونی
01:08
of a factory spewing out pollution.
18
68160
3000
از یک کارخانه پراز آلودگی به نظر می‌رسه.
01:11
And as you get a little bit closer,
19
71160
2000
و اگر به آن نزدیکتر شوید،
01:14
it starts looking like lots of pipes, like maybe a chemical plant,
20
74160
4000
کم‌کم شبیه به تعداد زیادی لوله، یا شاید ساختاری شیمیایی،
01:18
or a refinery, or maybe a hellish freeway interchange.
21
78160
3000
یک پالایشگاه، تقاطع یک بزرگراه جهنمی به‌نظر بیاد.
01:22
And as you get all the way up close,
22
82160
1000
و اگر ازهمه اینها نزدیکتر شوید،
01:23
you realize that it's actually made of lots and lots of plastic cups.
23
83160
4000
می‌بینید که تصویر از تعداد بسیار زیادی لیوان پلاستیکی درست شده.
01:28
And in fact, this is one million plastic cups,
24
88160
2000
و درواقع، اینها یک میلیون لیوان پلاستیکی است،
01:30
which is the number of plastic cups that are used on airline flights
25
90160
4000
که تعداد لیوان‌هایی‌ست که در پروازهای هواپیمایی
01:35
in the United States every six hours.
26
95160
1000
در ایالات‌متحده درطول شش ساعت استفاده میشه.
01:36
We use four million cups a day on airline flights,
27
96160
4000
ما هرروز چهارمیلیون لیوان در پروازهای هوایی مصرف می‌کنیم،
01:41
and virtually none of them are reused or recycled.
28
101160
2000
و تقریبا هیچ‌کدام بازیافت یا دوباره استفاده نمی‌شه.
01:43
They just don't do that in that industry.
29
103160
2000
آنها در آن صنعت این کار را نمی‌کنند.
01:46
Now, that number is dwarfed
30
106160
2000
اکنون ببینید این عدد بسیار کمه،
01:48
by the number of paper cups we use every day,
31
108160
2000
درمقابل تعداد لیوان‌های کاغذی که هرروز مصرف می‌کنیم،
01:51
and that is 40 million cups a day for hot beverages,
32
111160
3000
این عدد ۴۰ میلیون لیوان درهرروز، برای نوشیدنی‌های گرم
01:54
most of which is coffee.
33
114160
1000
که در بیشتر موارد قهوه است.
01:55
I couldn't fit 40 million cups on a canvas,
34
115160
3000
من نتونستم ۴۰ میلیون لیوان را در یک قاب جا بدهم،
01:58
but I was able to put 410,000. That's what 410,000 cups looks like.
35
118160
4000
ولی ۴۱۰ هزار لیوان را جادادم. این ۴۱۰ هزار لیوانه.
02:03
That's 15 minutes of our cup consumption.
36
123160
1000
لیوان مصرفی ما در ۱۵ دقیقه است.
02:04
And if you could actually stack up that many cups in real life,
37
124160
4000
و اگر بتونید این تعداد لیوان را در واقعیت روی‌هم بگذارید،
02:08
that's the size it would be.
38
128160
1000
این اندازه‌ای می‌شه.
02:09
And there's an hour's worth of our cups.
39
129160
2000
این لیوان‌های ما در یک ساعته.
02:12
And there's a day's worth of our cups.
40
132160
1000
و این لیوان مصرفی ما در یک روز.
02:13
You can still see the little people way down there.
41
133160
2000
هنوز آن دوآدمک ریز را پایین تصویر را می‌تونید ببینید.
02:15
That's as high as a 42-story building,
42
135160
2000
این به ارتفاع یک ساختمان ۴۲ طبقه ست،
02:17
and I put the Statue of Liberty in there as a scale reference.
43
137160
4000
و برای مقیاس من مجسمه آزادی را گذاشتم.
02:23
Speaking of justice, there's another phenomenon going on in our culture
44
143160
3000
حرف زدن از عدالت، یک پدیده دیگر در فرهنگ ماست
02:26
that I find deeply troubling, and that is that America, right now,
45
146160
3000
برای من عمیقا آزاردهنده است، اینکه آمریکا، اکنون،
02:29
has the largest percentage of its population in prison
46
149160
3000
دارای بالاترین درصد جمعیت در زندان است
02:32
of any country on Earth.
47
152160
2000
از هرکشوری روی زمین بالاتر.
02:35
One out of four people, one out of four humans in prison
48
155160
3000
از هرچهار نفر یکی، از هرچهار انسان زندانی یکی
02:38
are Americans, imprisoned in our country.
49
158160
4000
آمریکایی‌ست، که در کشورمان زندانی‌ست.
02:43
And I wanted to show the number.
50
163160
1000
و من میخوام این آمار را به شما نشان بدم.
02:44
The number is 2.3 million Americans were incarcerated in 2005.
51
164160
4000
در سال۲۰۰۵ تعداد ۲/۳ میلیون آمریکایی حبس شده‌اند.
02:48
And that's gone up since then, but we don't have the numbers yet.
52
168160
2000
این همین‌طور تاکنون ادامه داشته، ولی فقط هنوز آمارتازه را نداریم.
02:50
So, I wanted to show 2.3 million prison uniforms,
53
170160
3000
پس میخوام ۲/۳ میلیون یونیفرم زندانی بهتون نشان بدم،
02:54
and in the actual print of this piece,
54
174160
3000
در چاپ واقعی،
02:57
each uniform is the size of a nickel on its edge.
55
177160
3000
هر یونیفرم اندازه لبه یک سکه نیکل است.
03:00
They're tiny. They're barely visible as a piece of material,
56
180160
3000
اونها خیلی کوچکند. به سختی شکل تکه‌ای ماده دیده می‌شوند،
03:03
and to show 2.3 million of them required a canvas
57
183160
3000
و برای نشان دادن ۲/۳ میلیون از آنها بومی لازم بود
03:07
that was larger than any printer in the world would print.
58
187160
2000
که بزرگتر از همه پرینترهاست که بتونند آن را چاپ کنند.
03:09
And so I had to divide it up into multiple panels
59
189160
2000
و مجبور شدم در چند قاب تقسیمش کنم
03:11
that are 10 feet tall by 25 feet wide.
60
191160
2000
ارتفاع آن ۳ متر در عرض حدود ۷/۵ متر است.
03:13
This is that piece installed in a gallery in New York --
61
193160
4000
این عکسیه که در گالری نیویورک نصب شد
03:18
those are my parents looking at the piece.
62
198160
2000
آنها مادروپدر من هستند که دارند به یک تکه نگاه می‌کنند.
03:20
(Laughter)
63
200160
2000
(خنده حضار)
03:23
Every time I look at this piece,
64
203160
1000
هربار که من اینو می‌بینم،
03:24
I always wonder if my mom's whispering to my dad,
65
204160
2000
فکرمی‌کنم مادرم داشته درِگوشِ پدرم می‌گفته،
03:26
"He finally folded his laundry."
66
206160
2000
"بالاخره لباس‌های تمیزش را تا کرد."
03:28
(Laughter)
67
208160
1000
(خنده حضار)
03:31
I want to show you some pieces now that are about addiction.
68
211160
2000
حالا میخوام عکس‌هایی درمورد اعتیاد بهتون نشان بدم.
03:33
And this particular one is about cigarette addiction.
69
213160
4000
این یک مورد درباره اعتیاد به سیگارست.
03:37
I wanted to make a piece that shows the actual number of Americans
70
217160
3000
می‌خواستم عکسی بسازم که تعداد واقعی آمریکایی‌هایی
03:40
who die from cigarette smoking.
71
220160
2000
که به‌خاطر سیگار مردند را نشان بدهم.
03:42
More than 400,000 people die in the United States every year
72
222160
3000
هرسال بیش از ۴۰۰٫۰۰۰ نفر در آمریکا
03:45
from smoking cigarettes.
73
225160
2000
با سیگار کشیدن می‌میرند.
03:47
And so, this piece is made up of lots and lots of boxes of cigarettes.
74
227160
4000
این عکس با تعداد بسیاربسیار زیادی جعبه سیگار درست‌شده.
03:51
And, as you slowly step back,
75
231160
1000
و وقتی کم‌کم به عقب می‌روید،
03:52
you see that it's a painting by Van Gogh, called "Skull with Cigarette."
76
232160
4000
می‌بینید که این نقاشی ون گوگه، به نام "جمجمه با سیگار"
03:56
It's a strange thing to think about, that on 9/11,
77
236160
4000
فکرکردن درباره این عجیبه که در ۱۱سپتامبر،
04:00
when that tragedy happened, 3,000 Americans died.
78
240160
2000
وقتی آن فاجعه رخ‌داد، ۳٫۰۰۰ آمریکایی مردند.
04:02
And do you remember the response?
79
242160
2000
و واکنش مردم یادتون میاد؟
04:05
It reverberated around the world,
80
245160
2000
دورتادور دنیا پیچید،
04:07
and will continue to reverberate through time.
81
247160
3000
و همین‌طور در طول زمان منعکس خواهد شد.
04:10
It will be something that we talk about in 100 years.
82
250160
3000
چیزی خواهدبود که تا صدسال درباره‌اش حرف می‌زنیم.
04:13
And yet on that same day, 1,100 Americans died from smoking.
83
253160
5000
و درحالی که درهمان روز، ۱٫۱۰۰ آمریکایی با سیگارکشیدن مردند.
04:18
And the day after that, another 1,100 Americans died from smoking.
84
258160
3000
و روز بعداز آن، ۱٫۱۰۰ نفر دیگر.
04:21
And every single day since then, 1,100 Americans have died.
85
261160
3000
و هرروز تا حالا، ۱٫۱۰۰ آمریکایی با سیگار کشیدن مرده‌اند.
04:25
And today, 1,100 Americans are dying from cigarette smoking.
86
265160
2000
و امروز، ۱٫۱۰۰ آمریکایی دارند با سیگار می‌میرند.
04:27
And we aren't talking about it -- we dismiss it.
87
267160
4000
و ما درموردش صحبت نمی‌کنیم؛ ما آن را کنارمی‌گذاریم.
04:32
The tobacco lobby, it's too strong.
88
272160
2000
لابی دخانیات، خیلی قدرتمند است.
04:34
We just dismiss it out of our consciousness.
89
274160
2000
ما فقط آن را از آگاهی خودمان خارج می‌کنیم.
04:38
And knowing what we know about the destructive power of cigarettes,
90
278160
6000
و با دانستن آنچه که ما درباره قدرت مخرب سیگار می‌دانیم،
04:44
we continue to allow our children, our sons and daughters,
91
284160
4000
ما بازهم به فرزندانمان، پسرها و دخترهایمان اجازه می‌دیم
04:48
to be in the presence of the influences that start them smoking.
92
288160
3000
که تحت تأثیراتی باشند که شروع به سیگارکشیدن کنند.
04:51
And this is what the next piece is about.
93
291160
2000
این موضوع عکس بعدی‌ست.
04:54
This is just lots and lots of cigarettes: 65,000 cigarettes,
94
294160
3000
اینها تعداد بسیار زیادی سیگارند، ۶۵٫۰۰۰ سیگار،
04:57
which is equal to the number of teenagers
95
297160
2000
برابر با تعداد نوجوان‌هایی که
05:00
who will start smoking this month, and every month in the U.S.
96
300160
3000
دراین ماه و هرماه در آمریکا شروع به سیگارکشیدن می‌کنند.
05:03
More than 700,000 children in the United States aged 18 and under
97
303160
4000
بیشتراز ۷۰۰٫۰۰۰ بچه ۱۸ساله و کوچکتر در آمریکا
05:07
begin smoking every year.
98
307160
2000
هرسال سیگاری می‌شوند.
05:09
One more strange epidemic in the United States
99
309160
5000
اپیدمی عجیب دیگری در آمریکا
05:15
that I want to acquaint you with
100
315160
2000
که میخوام شمارا باهاش آشنا کنم
05:17
is this phenomenon of abuse and misuse of prescription drugs.
101
317160
5000
پدیده سوءاستفاده از داروهای تجویزی‌ست.
05:23
This is an image I've made out of lots and lots of Vicodin.
102
323160
4000
این عکسیه که من با تعداد بسیار زیادی ویکودین گرفته‌ام.
05:27
Well, actually, I only had one Vicodin
103
327160
2000
خوب، درواقع ما فقط یک ویکودین داشتیم
05:29
that I scanned lots and lots of times.
104
329160
2000
که من چندین‌بار اسکن کردم.
05:31
(Laughter)
105
331160
1000
(خنده حضار)
05:32
And so, as you stand back, you see 213,000 Vicodin pills,
106
332160
3000
وقتی عقب بایستید، ۲۱۳٫۰۰۰ قرص ویکودین ‌می‌بینید،
05:35
which is the number of hospital emergency room visits
107
335160
3000
که تعداد اتاق‌های ویزیت اورژانسی‌ست که
05:39
yearly in the United States,
108
339160
1000
سالانه در آمریکا
05:40
attributable to abuse and misuse of prescription painkillers
109
340160
5000
به خاطر اشتباه یا بد استفاده‌کردن مسکن‌های تجویزشده
05:45
and anti-anxiety medications.
110
345160
1000
و داروهای ضداضطراب است.
05:46
One-third of all drug overdoses in the U.S. --
111
346160
4000
یک سوم مصرف بیش‌ازحد مواد در آمریکا
05:50
and that includes cocaine, heroin, alcohol, everything --
112
350160
3000
- شامل کوکائین، هروئین، الکل و همه‌چیز-
05:53
one-third of drug overdoses are prescription medications.
113
353160
4000
یک سوم تمام اُوردوزها، داروهای تجویزی هستند.
05:58
A strange phenomenon.
114
358160
1000
یک پدیده عجیب.
05:59
This is a piece that I just recently completed
115
359160
4000
این کاریه که من اخیرا کاملش کردم
06:03
about another tragic phenomenon. And that is the phenomenon,
116
363160
3000
درباره یک پدیده غم‌انگیز دیگر. و این پدیده
06:06
this growing obsession we have with breast augmentation surgery.
117
366160
4000
علاقه شدیدیه که ما به جراحی بزرگ‌کردن سینه داریم.
06:12
384,000 women, American women, last year
118
372160
4000
۳۸۴٫۰۰۰ زن آمریکایی، در سال قبل
06:16
went in for elective breast augmentation surgery.
119
376160
4000
به انتخاب خود، به جراحی بزرگ‌کردن سینه رفته‌اند.
06:21
It's rapidly becoming the most popular high school graduation gift,
120
381160
4000
این داره به سرعت، تبدیل به متداول‌ترین کادوی فارغ‌التحصیلی می‌شه،
06:25
given to young girls who are about to go off to college.
121
385160
4000
به دخترهای جوانی که دارند به کالج می‌روند.
06:31
So, I made this image out of Barbie dolls,
122
391160
3000
خوب من این تصویرو با عروسک‌های باربی ساختم،
06:34
and so, as you stand back you see this kind of floral pattern,
123
394160
5000
وقتی که عقب‌تر بروید این شکل گُل‌ مانند را می‌بینید،
06:39
and as you get all the way back, you see 32,000 Barbie dolls,
124
399160
4000
و هرچه عقب‌تر، ۳۲٫۰۰۰ باربی می‌بینید،
06:43
which represents the number of breast augmentation surgeries
125
403160
3000
این تعداد جراحی‌های سینه را نشان می‌ده
06:46
that are performed in the U.S. each month.
126
406160
2000
که هرماه درآمریکا انجام می‌شه.
06:48
The vast majority of those are on women under the age of 21.
127
408160
5000
بیشتر جراحی‌ها روی خانوم‌های زیر ۲۱ سال بوده.
06:54
And strangely enough, the only plastic surgery
128
414160
2000
و به‌اندازه کافی عجیبه، تنها جراحی پلاستیک‌ای
06:56
that is more popular than breast augmentation is liposuction,
129
416160
4000
که معمول‌تر از جراحی سینه بوده، لیپوساکشنه،
07:00
and most of that is being done by men.
130
420160
2000
و بیشتر توسط مردان انجام شده.
07:02
Now, I want to emphasize that these are just examples.
131
422160
4000
حالا، می‌خواهم تأکید کنم که اینها فقط چند مثاله.
07:06
I'm not holding these out as being the biggest issues.
132
426160
3000
من اینها را به‌عنوان بزرگترین مسائل درنظرنمی‌گیرم.
07:09
They're just examples.
133
429160
2000
اینها فقط مثالند.
07:12
And the reason that I do this, it's because I have this fear
134
432160
4000
و دلیل کارم اینه که، من از این می‌ترسم
07:16
that we aren't feeling enough as a culture right now.
135
436160
3000
که اکنون ما به‌اندازه کافی احساس نمی‌کنیم که یک تمدن هستیم.
07:20
There's this kind of anesthesia in America at the moment.
136
440160
3000
درحال حاضر اینجور بی‌حسی درآمریکا داریم.
07:23
We've lost our sense of outrage, our anger and our grief
137
443160
8000
ما احساس انزجار، خشم، غم‌ و‌اندوهمان را ازدست داده‌ایم
07:31
about what's going on in our culture right now,
138
451160
2000
احساسمان نسبت به آنچه این روزها در فرهنگمان می‌گذرد،
07:33
what's going on in our country,
139
453160
1000
آنچه درکشورمان می‌گذرد،
07:34
the atrocities that are being committed in our names around the world.
140
454160
2000
فجایعی که درسراسرجهان به اسم ما رخ‌داده.
07:36
They've gone missing; these feelings have gone missing.
141
456160
3000
آنها فراموش شده‌اند، این احساسات ما گم شده‌اند.
07:40
Our cultural joy, our national joy is nowhere to be seen.
142
460160
3000
لذت فرهنگی و ملی ما، جایی ندارد که دیده‌ شود.
07:43
And one of the causes of this, I think,
143
463160
3000
و یکی از دلایل این، به‌نظرم اینه که،
07:47
is that as each of us attempts to build this new kind of worldview,
144
467160
4000
همین‌طور که داریم شکل تازه‌ای از دیدمان به جهان می‌سازیم،
07:51
this holoptical worldview, this holographic image
145
471160
4000
این دیدکلی به جهان، این تصویر هولوگرافیک
07:55
that we're all trying to create in our mind
146
475160
2000
که همه ما سعی‌داریم در ذهن داشته‌باشیم
07:57
of the interconnection of things: the environmental footprints
147
477160
3000
از ارتباطات بین اجزا: ردپاهای زیست‌محیطی
08:00
1,000 miles away of the things that we buy;
148
480160
3000
هزارمایل دورتر از چیزهایی که ما می‌خریم؛
08:03
the social consequences 10,000 miles away
149
483160
2000
عواقب اجتماعی ده هزارمایل دورتر از
08:06
of the daily decisions that we make as consumers.
150
486160
3000
تصمیمات روزانه که ما به‌عنوان مصرف‌کننده می‌گیریم.
08:09
As we try to build this view,
151
489160
2000
همین‌که ما سعی کنیم این دیدگاه را داشته‌باشیم،
08:11
and try to educate ourselves about the enormity of our culture,
152
491160
3000
و سعی کنیم درباره وقاحت فرهنگمان به خودمان یادبدیم،
08:14
the information that we have to work with is these gigantic numbers:
153
494160
5000
اطلاعاتی که باید با آنها کارکنیم، این اعداد هنگفت هستند:
08:20
numbers in the millions, in the hundreds of millions,
154
500160
3000
اعدادی میلیونی، با ابعاد صدها میلیون،
08:23
in the billions and now in the trillions.
155
503160
2000
میلیاردها و اکنون به تریلیون‌ها رسیده.
08:26
Bush's new budget is in the trillions, and these are numbers
156
506160
2000
بودجه جدید بوش تریلیونی‌ست، و اینها عددند
08:28
that our brain just doesn't have the ability to comprehend.
157
508160
3000
که مغزما فقط قابلیت درک آنها را نداره.
08:32
We can't make meaning out of these enormous statistics.
158
512160
4000
نمی‌تونیم مفهومی از این آمار هنگفت برداشت‌ کنیم.
08:36
And so that's what I'm trying to do with my work,
159
516160
3000
و این کاری‌ست که من دارم سعی‌ می‌کنم انجام دهم،
08:40
is to take these numbers, these statistics
160
520160
1000
که این اعداد و آمار را از
08:41
from the raw language of data, and to translate them
161
521160
5000
داده‌های خام بگیرم، و به
08:46
into a more universal visual language, that can be felt.
162
526160
3000
زبانی تصویری و جهانی که قابل لمس باشه، تبدیل کنم.
08:49
Because my belief is, if we can feel these issues,
163
529160
4000
چون معتقدم که، اگر ما بتونیم این مسائل را حس کنیم،
08:53
if we can feel these things more deeply,
164
533160
2000
اگر بتونیم این چیزهارو عمیق‌تر حس کنیم،
08:55
then they'll matter to us more than they do now.
165
535160
4000
آنگاه انها برای ما بیشتر از الان اهمیت پیدا‌می‌کنند.
09:00
And if we can find that,
166
540160
1000
و اگر ما بتوانیم اینو بفهمیم،
09:01
then we'll be able to find, within each one of us,
167
541160
4000
اون وقت می‌تونیم درک کنیم که در هریک از ما،
09:06
what it is that we need to find to face the big question,
168
546160
3000
چیزی که باید باهاش روبرو بشیم این سؤال بزرگه که
09:09
which is: how do we change?
169
549160
2000
ما چطور تغییر می‌کنیم؟
09:12
That, to me, is the big question that we face as a people right now:
170
552160
5000
برای من این سؤال بزرگیه که ما به‌عنوان انسان باهاش روبرو هستیم:
09:17
how do we change? How do we change as a culture,
171
557160
3000
ما چطور تغییر می‌کنیم؟ چطور به شکل یک فرهنگ تغییر می‌کنیم،
09:21
and how do we each individually take responsibility
172
561160
4000
و تک‌تک ما به‌عنوان تکه‌ای از راه‌حل، چطور
09:25
for the one piece of the solution that we are in charge of,
173
565160
3000
مسئولیت آنچه که درقبالش مسئولیم را می‌پذیریم،
09:29
and that is our own behavior?
174
569160
1000
و این رفتارماست؟
09:30
My belief is that you don't have to make yourself bad
175
570160
9000
من معتقدم که شما لازم نیست دیدتان را بد کنید تا
09:40
to look at these issues.
176
580160
2000
به این مسائل نگاه کنید.
09:42
I'm not pointing the finger at America in a blaming way.
177
582160
4000
من انگشت مذمت به سمت آمریکا نگرفته‌ام.
09:46
I'm simply saying, this is who we are right now.
178
586160
2000
من به‌سادگی می‌گویم، این چیزی‌ه که ما درحال‌حاضر هستیم.
09:48
And if there are things that we see
179
588160
2000
و اگر چیزهایی می‌بینیم
09:50
that we don't like about our culture,
180
590160
1000
در فرهنگمان دوستشان نداریم،
09:51
then we have a choice.
181
591160
2000
دراین صورت ما یک انتخاب داریم.
10:02
The degree of integrity that each of us can bring to the surface,
182
602160
5000
میزانی از یکپارچگی که هریک از ما می‌تواند به‌ ارمغان بیاورد،
10:07
to bring to this question, the depth of character that we can summon,
183
607160
5000
تا به این پرسش برسیم، عمق شخصیتی که ما به‌حضور می‌رسانیم،
10:14
as we show up for the question of how do we change --
184
614160
3000
تا این پرسش را بیاوریم که ما چطور تغییر می‌کنیم--
10:17
it's already defining us as individuals and as a nation,
185
617160
6000
چیزی که ما را به‌عنوان یک فرد و یک ملت تعریف می‌کنه،
10:25
and it will continue to do that, on into the future.
186
625160
3000
وهمین‌طور تا آینده ادامه خواهدداشت.
10:28
And it will profoundly affect the well-being, the quality of life
187
628160
7000
این عمیقا روی رفاه تأثیر می‌گذاره، کیفیت زندگی
10:35
of the billions of people
188
635160
1000
میلیاردها نفر
10:36
who are going to inherit the results of our decisions.
189
636160
5000
که نتیجه تصمیم‌های مارا به ارث می‌برند.
10:45
I'm not speaking abstractly about this,
190
645160
1000
من دراین مورد، انتزاعی صحبت نمی‌کنم،
10:46
I'm speaking -- this is who we are in this room,
191
646160
9000
من از آنچه که دراین اتاق هستیم حرف‌می‌زنم،
10:56
right now, in this moment.
192
656160
2000
همین الان، در همین لحظه.
10:58
Thank you and good afternoon.
193
658160
4000
خیلی‌ممنون و عصرتون به‌خیر.
11:03
(Applause)
194
663160
6000
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7