Chris Jordan: Turning powerful stats into art

168,813 views ・ 2008-06-23

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Victor D. Corector: Laszlo Kereszturi
00:12
My work is about the behaviors that we all engage in unconsciously,
0
12160
5000
Munca mea e despre comportamentele în care ne angajăm cu toţii
00:17
on a collective level.
1
17160
2000
inconştient, la nivel colectiv.
00:19
And what I mean by that, it's the behaviors
2
19160
2000
Şi mă refer la comportamente
00:21
that we're in denial about,
3
21160
1000
pe care refuzăm să le recunoaştem,
00:22
and the ones that operate below the surface of our daily awareness.
4
22160
6000
şi care operează sub nivelul conştient zilnic.
00:29
And as individuals, we all do these things, all the time, everyday.
5
29160
3000
Şi ca indivizi toţi facem aceste lucruri, continuu, zi de zi.
00:32
It's like when you're mean to your wife
6
32160
2000
Este ca şi atunci când sunteţi răutăcioşi cu soţia
00:35
because you're mad at somebody else.
7
35160
1000
deoarece sunteţi supărat pe altcineva.
00:37
Or when you drink a little too much at a party, just out of anxiety.
8
37160
3000
Sau când beţi prea mult la o petrecere din cauza unei griji.
00:40
Or when you overeat because your feelings are hurt, or whatever.
9
40160
5000
Sau când mâncaţi prea mult deoarece v-a rănit cineva, orice.
00:46
And when we do these kind of things,
10
46160
2000
Şi când facem asemenea lucruri,
00:48
when 300 million people do unconscious behaviors,
11
48160
4000
când 300 milioane de oameni sunt angajaţi în comportamente inconştiente,
00:52
then it can add up to a catastrophic consequence
12
52160
3000
acesta poate să rezulte în consecinţe catastrofice
00:55
that nobody wants, and no one intended.
13
55160
2000
pe care nimeni nu le doreşte şi nu le urmăreşte.
00:57
And that's what I look at with my photographic work.
14
57160
3000
Şi asta urmăresc eu prin lucrările mele fotografice.
01:00
This is an image I just recently completed, that is --
15
60160
4000
Iată o imagine care am finalizat-o recent, adică,
01:04
when you stand back at a distance,
16
64160
1000
când sunteţi la distanţă,
01:05
it looks like some kind of neo-Gothic, cartoon image
17
65160
3000
pare a fi un fel de caricatură neo-gotică
01:08
of a factory spewing out pollution.
18
68160
3000
a unei fabrici ce poluează.
01:11
And as you get a little bit closer,
19
71160
2000
Dar când vă apropiaţi puţin
01:14
it starts looking like lots of pipes, like maybe a chemical plant,
20
74160
4000
începe să semene cu o mulţime de ţevi, poate ca o fabrică chimică,
01:18
or a refinery, or maybe a hellish freeway interchange.
21
78160
3000
sau o rafinărie, sau poate o intersecţie diabolică de autostrăzi.
01:22
And as you get all the way up close,
22
82160
1000
Şi când vă apropiaţi complet,
01:23
you realize that it's actually made of lots and lots of plastic cups.
23
83160
4000
realizaţi că de fapt e formată din grămezi peste grămezi de pahare de plastic.
01:28
And in fact, this is one million plastic cups,
24
88160
2000
Şi de fapt, aici sunt un milion de pahare de plastic,
01:30
which is the number of plastic cups that are used on airline flights
25
90160
4000
numărul de pahare de plastic utilizate pe rutele aeriene
01:35
in the United States every six hours.
26
95160
1000
din SUA în fiecare şase ore.
01:36
We use four million cups a day on airline flights,
27
96160
4000
Utilizăm 4 milioane pahare pe zi pe rutele aeriene
01:41
and virtually none of them are reused or recycled.
28
101160
2000
şi practic niciunul din ele nu este reutilizat sau reciclat;
01:43
They just don't do that in that industry.
29
103160
2000
ei pur şi simplu nu fac aşa ceva în această industrie.
01:46
Now, that number is dwarfed
30
106160
2000
Acest număr este eclipsat
01:48
by the number of paper cups we use every day,
31
108160
2000
de numărul de pahare de hârtie utilizate zilnic,
01:51
and that is 40 million cups a day for hot beverages,
32
111160
3000
şi e vorba de 40 milioane pahare zilnic pentru băuturi calde,
01:54
most of which is coffee.
33
114160
1000
mare parte fiind cafeaua.
01:55
I couldn't fit 40 million cups on a canvas,
34
115160
3000
Nu mi-au încăput 40 milioane pahare pe-o singură pânză,
01:58
but I was able to put 410,000. That's what 410,000 cups looks like.
35
118160
4000
am reuşit însă sa amplasez 410 000. Iată cum arată 410 mii de pahare.
02:03
That's 15 minutes of our cup consumption.
36
123160
1000
Şi asta reprezintă doar 15 minute din consumul nostru zilnic.
02:04
And if you could actually stack up that many cups in real life,
37
124160
4000
Şi dacă am putea îngrămădi atâtea pahare în realitate,
02:08
that's the size it would be.
38
128160
1000
iată care-ar fi dimensiunea.
02:09
And there's an hour's worth of our cups.
39
129160
2000
Iată cât de multe sunt paharele utilizate într-o oră.
02:12
And there's a day's worth of our cups.
40
132160
1000
Şi acum paharele utilizate într-o zi.
02:13
You can still see the little people way down there.
41
133160
2000
Încă puteţi observa oamenii mărunţi în colţ jos.
02:15
That's as high as a 42-story building,
42
135160
2000
Asta-i la fel de înalt ca şi o clădire de 42 etaje
02:17
and I put the Statue of Liberty in there as a scale reference.
43
137160
4000
şi am adăugat Statuia Libertăţii ca scară de referinţă.
02:23
Speaking of justice, there's another phenomenon going on in our culture
44
143160
3000
Apropo de justiţie, un alt fenomen are loc în cultura noastră
02:26
that I find deeply troubling, and that is that America, right now,
45
146160
3000
şi-l găsesc foarte îngrijorător, şi e vorba că America acum
02:29
has the largest percentage of its population in prison
46
149160
3000
are cel mai mare procent a populaţiei în închisoare
02:32
of any country on Earth.
47
152160
2000
din toate ţările pe Pământ.
02:35
One out of four people, one out of four humans in prison
48
155160
3000
Fiecare al patrulea, fiecare al patrulea om în puşcărie
02:38
are Americans, imprisoned in our country.
49
158160
4000
este american închis în ţara noastră.
02:43
And I wanted to show the number.
50
163160
1000
Şi am vrut să prezint numărul.
02:44
The number is 2.3 million Americans were incarcerated in 2005.
51
164160
4000
Numărul e - 2.3 milioane americani au fost încarceraţi în 2005.
02:48
And that's gone up since then, but we don't have the numbers yet.
52
168160
2000
Şi el a crescut de atunci dar încă nu avem numerele.
02:50
So, I wanted to show 2.3 million prison uniforms,
53
170160
3000
Aşa că am vrut să arăt 2.3 milioane de uniforme de puşcărie,
02:54
and in the actual print of this piece,
54
174160
3000
şi pe imaginea reală imprimată
02:57
each uniform is the size of a nickel on its edge.
55
177160
3000
fiecare uniformă e de dimensiunea unei monede aşezată pe muchie.
03:00
They're tiny. They're barely visible as a piece of material,
56
180160
3000
Sunt minuscule, abia de sunt vizibile ca o bucată de material,
03:03
and to show 2.3 million of them required a canvas
57
183160
3000
şi pentru a prezenta 2.3 milioane e nevoie de-o hârtie
03:07
that was larger than any printer in the world would print.
58
187160
2000
mai mare decât poate fi imprimat pe orice printer din lume.
03:09
And so I had to divide it up into multiple panels
59
189160
2000
Aşa că am fost nevoit să-l împart în mai multe panouri
03:11
that are 10 feet tall by 25 feet wide.
60
191160
2000
fiecare de peste 3 metri înălţime şi 7.5 metri lăţime.
03:13
This is that piece installed in a gallery in New York --
61
193160
4000
Iată această lucrare expusă într-o galerie din New York;
03:18
those are my parents looking at the piece.
62
198160
2000
aceştia sunt părinţii mei privind-o.
03:20
(Laughter)
63
200160
2000
(Hohote de râs)
03:23
Every time I look at this piece,
64
203160
1000
De fiecare dată când privesc această lucrare
03:24
I always wonder if my mom's whispering to my dad,
65
204160
2000
îmi închipui pe mama şoptind tatei
03:26
"He finally folded his laundry."
66
206160
2000
"În fine şi-a împăturit rufele spălate."
03:28
(Laughter)
67
208160
1000
(Hohote de râs)
03:31
I want to show you some pieces now that are about addiction.
68
211160
2000
Acum vreau să vă arăt câteva lucrări legate de dependenţă.
03:33
And this particular one is about cigarette addiction.
69
213160
4000
Aceasta este despre dependenţa de fumat.
03:37
I wanted to make a piece that shows the actual number of Americans
70
217160
3000
Am vrut să creez o lucrare care arată numărul de americani
03:40
who die from cigarette smoking.
71
220160
2000
care mor de fumatul ţigărilor.
03:42
More than 400,000 people die in the United States every year
72
222160
3000
Mai mult de 400 000 oameni mor în SUA în fiecare an
03:45
from smoking cigarettes.
73
225160
2000
din cauza fumatului.
03:47
And so, this piece is made up of lots and lots of boxes of cigarettes.
74
227160
4000
Aşa că această lucrare este din multe multe cutii de ţigări.
03:51
And, as you slowly step back,
75
231160
1000
Şi îndepărtându-vă încet
03:52
you see that it's a painting by Van Gogh, called "Skull with Cigarette."
76
232160
4000
vedeţi ca de fapt e o pictură de Van Gogh, numită "Craniu cu Ţigaretă."
03:56
It's a strange thing to think about, that on 9/11,
77
236160
4000
Este foarte straniu să te gândeşti că pe 11 septembrie 2001
04:00
when that tragedy happened, 3,000 Americans died.
78
240160
2000
când a avut loc acea tragedie, 3000 americani au murit,
04:02
And do you remember the response?
79
242160
2000
şi vă amintiţi care-a fost reacţia?
04:05
It reverberated around the world,
80
245160
2000
A făcut înconjurul lumii,
04:07
and will continue to reverberate through time.
81
247160
3000
şi va continua să reverbereze în timp.
04:10
It will be something that we talk about in 100 years.
82
250160
3000
Va fi ceva despre care vom vorbi peste 100 ani.
04:13
And yet on that same day, 1,100 Americans died from smoking.
83
253160
5000
Şi totuşi în aceaşi zi, 1100 americani au murit de la fumat.
04:18
And the day after that, another 1,100 Americans died from smoking.
84
258160
3000
Şi ziua următoare alţi 1100 americani au murit de la fumat.
04:21
And every single day since then, 1,100 Americans have died.
85
261160
3000
Şi în fiecare zi de atunci, 1100 americani au murit
04:25
And today, 1,100 Americans are dying from cigarette smoking.
86
265160
2000
şi azi, 1100 americani mor de fumatul ţigărilor.
04:27
And we aren't talking about it -- we dismiss it.
87
267160
4000
Şi noi nu vorbim despre asta; ignorăm problema.
04:32
The tobacco lobby, it's too strong.
88
272160
2000
Influenţa industriei tutunului este prea puternică.
04:34
We just dismiss it out of our consciousness.
89
274160
2000
Respingem această informaţie din conştiinţa noastră.
04:38
And knowing what we know about the destructive power of cigarettes,
90
278160
6000
Şi ştiind ce ştim despre puterea distructivă a ţigărilor,
04:44
we continue to allow our children, our sons and daughters,
91
284160
4000
continuăm să permitem copiilor noştri, fiilor şi fiicelor noastre,
04:48
to be in the presence of the influences that start them smoking.
92
288160
3000
să se afle în prezenţa influenţelor care-i fac să înceapă a fuma.
04:51
And this is what the next piece is about.
93
291160
2000
Şi următoarea lucrare e despre asta.
04:54
This is just lots and lots of cigarettes: 65,000 cigarettes,
94
294160
3000
Astea-s multe multe ţigări: 65 000 ţigări
04:57
which is equal to the number of teenagers
95
297160
2000
şi asta-i egal cu numărul adolescenţilor
05:00
who will start smoking this month, and every month in the U.S.
96
300160
3000
care vor începe să fumeze în această lună şi în fiecare lună următoare în SUA.
05:03
More than 700,000 children in the United States aged 18 and under
97
303160
4000
Mai bine de 700 000 copii din SUA cu vârsta sub 18 ani
05:07
begin smoking every year.
98
307160
2000
încep să fumeze în fiecare an.
05:09
One more strange epidemic in the United States
99
309160
5000
O altă epidemie stranie în SUA
05:15
that I want to acquaint you with
100
315160
2000
cu care vreau să vă familiarizez
05:17
is this phenomenon of abuse and misuse of prescription drugs.
101
317160
5000
e fenomenul abuzului şi utilizării greşite a medicamentelor.
05:23
This is an image I've made out of lots and lots of Vicodin.
102
323160
4000
Asta-i o imagine care-am făcut-o din multe multe pastile Vicodin --
05:27
Well, actually, I only had one Vicodin
103
327160
2000
bine, de fapt aveam o singură pastilă de Vicodin
05:29
that I scanned lots and lots of times.
104
329160
2000
pe care-am scanat-o de multe multe ori.
05:31
(Laughter)
105
331160
1000
(Hohote de râs)
05:32
And so, as you stand back, you see 213,000 Vicodin pills,
106
332160
3000
Şi când sunteţi la distanţă vedeţi 213 000 pastile de Vicodin,
05:35
which is the number of hospital emergency room visits
107
335160
3000
egal cu numărul de vizite de urgenţă la spitale
05:39
yearly in the United States,
108
339160
1000
din SUA anual,
05:40
attributable to abuse and misuse of prescription painkillers
109
340160
5000
acestea sunt atribuite abuzului analgezicilor prescrise
05:45
and anti-anxiety medications.
110
345160
1000
şi a medicamentelor anti-anxietate.
05:46
One-third of all drug overdoses in the U.S. --
111
346160
4000
O treime din toate supra-dozările din SUA --
05:50
and that includes cocaine, heroin, alcohol, everything --
112
350160
3000
şi aici sunt incluse cocaina, heroina, alcoolul, totul --
05:53
one-third of drug overdoses are prescription medications.
113
353160
4000
o treime din supra-dozări sunt cauzate de medicamente prescrise.
05:58
A strange phenomenon.
114
358160
1000
Un fenomen straniu.
05:59
This is a piece that I just recently completed
115
359160
4000
Asta-i o lucrare finalizată recent
06:03
about another tragic phenomenon. And that is the phenomenon,
116
363160
3000
despre un alt fenomen tragic. Şi e vorba de fenomenul,
06:06
this growing obsession we have with breast augmentation surgery.
117
366160
4000
această obsesie cu operaţiile de mărire a sânilor.
06:12
384,000 women, American women, last year
118
372160
4000
384 000 femei, femei americane, anul trecut
06:16
went in for elective breast augmentation surgery.
119
376160
4000
au recurs la operaţii de mărire a sânilor.
06:21
It's rapidly becoming the most popular high school graduation gift,
120
381160
4000
Acestea rapid devin cel mai popular cadou de absolvire a liceului,
06:25
given to young girls who are about to go off to college.
121
385160
4000
cadouri oferite tinerelor care abia de vor merge la universitate.
06:31
So, I made this image out of Barbie dolls,
122
391160
3000
Am compus această imagine din păpuşi Barbie
06:34
and so, as you stand back you see this kind of floral pattern,
123
394160
5000
şi vedeţi această formă florală
06:39
and as you get all the way back, you see 32,000 Barbie dolls,
124
399160
4000
şi când vă îndepărtaţi vedeţi 32000 păpuşi Barbie,
06:43
which represents the number of breast augmentation surgeries
125
403160
3000
care reprezintă numărul de operaţii de mărire a sânilor
06:46
that are performed in the U.S. each month.
126
406160
2000
ce au loc în SUA lunar.
06:48
The vast majority of those are on women under the age of 21.
127
408160
5000
Marea majoritate a acestora sunt pe femei cu vârsta sub 21 ani.
06:54
And strangely enough, the only plastic surgery
128
414160
2000
Şi foarte straniu, unica operaţie plastică
06:56
that is more popular than breast augmentation is liposuction,
129
416160
4000
mai populară ca mărirea sânilor este liposucţia,
07:00
and most of that is being done by men.
130
420160
2000
şi majoritatea lor sunt făcute de bărbaţi.
07:02
Now, I want to emphasize that these are just examples.
131
422160
4000
Bine, vreau să accentuez că acestea sunt doar exemple.
07:06
I'm not holding these out as being the biggest issues.
132
426160
3000
Nu pretind că acestea sunt cele mai mari probleme.
07:09
They're just examples.
133
429160
2000
Sunt doar exemple.
07:12
And the reason that I do this, it's because I have this fear
134
432160
4000
Şi motivul pentru care mă ocup cu aşa ceva e deoarece am această temere
07:16
that we aren't feeling enough as a culture right now.
135
436160
3000
că acum în această cultură nu simţim suficient.
07:20
There's this kind of anesthesia in America at the moment.
136
440160
3000
Pare că în SUA suntem oarecum anesteziaţi în acest moment.
07:23
We've lost our sense of outrage, our anger and our grief
137
443160
8000
Ne-am pierdut simţul de indignare, furie şi întristare
07:31
about what's going on in our culture right now,
138
451160
2000
despre ce se întâmplă în cultura noastră chiar acum,
07:33
what's going on in our country,
139
453160
1000
ce se întâmplă în ţara noastră,
07:34
the atrocities that are being committed in our names around the world.
140
454160
2000
atrocităţile care se fac în numele nostru în lumea întreagă.
07:36
They've gone missing; these feelings have gone missing.
141
456160
3000
Le-am pierdut: aceste sentimente lipsesc.
07:40
Our cultural joy, our national joy is nowhere to be seen.
142
460160
3000
Bucuria noastră culturală, bucuria naţională nu mai poate fi găsită.
07:43
And one of the causes of this, I think,
143
463160
3000
Şi unul din motive, cred,
07:47
is that as each of us attempts to build this new kind of worldview,
144
467160
4000
e că în timp ce fiecare din noi încearcă să creeze această viziune globală nouă,
07:51
this holoptical worldview, this holographic image
145
471160
4000
această viziune globală optică, această imagine holografică
07:55
that we're all trying to create in our mind
146
475160
2000
pe care cu toţii încercăm s-o creăm în minţile noastre
07:57
of the interconnection of things: the environmental footprints
147
477160
3000
despre interconectarea lucrurilor: efectele asupra mediului
08:00
1,000 miles away of the things that we buy;
148
480160
3000
la o 1000 de mile distanţă de lucrurile pe care le cumpărăm;
08:03
the social consequences 10,000 miles away
149
483160
2000
consecinţele sociale la 10000 mile distanţă
08:06
of the daily decisions that we make as consumers.
150
486160
3000
de deciziile zilnice pe care le facem ca şi consumatori.
08:09
As we try to build this view,
151
489160
2000
Şi în timp ce noi încercăm să clădim această viziune,
08:11
and try to educate ourselves about the enormity of our culture,
152
491160
3000
şi încercăm să ne educăm despre enormitatea culturii noastre,
08:14
the information that we have to work with is these gigantic numbers:
153
494160
5000
informaţia cu care trebuie să operăm sunt aceste numere gigantice:
08:20
numbers in the millions, in the hundreds of millions,
154
500160
3000
valori în milioane, în sute de milioane,
08:23
in the billions and now in the trillions.
155
503160
2000
în miliarde şi acum chiar şi în trilioane.
08:26
Bush's new budget is in the trillions, and these are numbers
156
506160
2000
Bugetul nou a lui Bush este de trilioane, şi acestea sunt numere
08:28
that our brain just doesn't have the ability to comprehend.
157
508160
3000
pe care creierul nostru pur şi simplu nu le poate înţelege.
08:32
We can't make meaning out of these enormous statistics.
158
512160
4000
Nu putem înţelege statisticile cu valori aşa de enorme.
08:36
And so that's what I'm trying to do with my work,
159
516160
3000
Şi asta este ce încerc să arăt prin lucrările mele,
08:40
is to take these numbers, these statistics
160
520160
1000
încerc să iau aceste numere, aceste statistici
08:41
from the raw language of data, and to translate them
161
521160
5000
din limbajul brut al datelor şi să le traduc
08:46
into a more universal visual language, that can be felt.
162
526160
3000
într-un limbaj vizual ceva mai universal, unul care poate fi simţit.
08:49
Because my belief is, if we can feel these issues,
163
529160
4000
Deoarece cred că dacă putem simţi aceste probleme,
08:53
if we can feel these things more deeply,
164
533160
2000
dacă vom aprecia aceste lucruri mai profund,
08:55
then they'll matter to us more than they do now.
165
535160
4000
atunci ele vor conta mai mult pentru noi decât contează acum.
09:00
And if we can find that,
166
540160
1000
Şi dacă putem regăsi acest lucru,
09:01
then we'll be able to find, within each one of us,
167
541160
4000
apoi vom fi capabili să regăsim în noi înşine
09:06
what it is that we need to find to face the big question,
168
546160
3000
de ce avem nevoie pentru a ne confrunta cu marea întrebare,
09:09
which is: how do we change?
169
549160
2000
care ar fi: În ce mod ne schimbăm?
09:12
That, to me, is the big question that we face as a people right now:
170
552160
5000
Pentru mine, asta e întrebarea majoră pe care-o avem în faţă ca popor:
09:17
how do we change? How do we change as a culture,
171
557160
3000
Cum ne schimbăm? Cum ne schimbăm ca o cultură,
09:21
and how do we each individually take responsibility
172
561160
4000
şi cum fiecare din noi îşi asumă răspunderea
09:25
for the one piece of the solution that we are in charge of,
173
565160
3000
de părticica de soluţie care depinde de noi,
09:29
and that is our own behavior?
174
569160
1000
şi asta-i comportamentul nostru?
09:30
My belief is that you don't have to make yourself bad
175
570160
9000
Cred că nu trebuie să vă simţiţi rău
09:40
to look at these issues.
176
580160
2000
uitându-vă la aceste probleme.
09:42
I'm not pointing the finger at America in a blaming way.
177
582160
4000
Nu arăt cu deget de învinovăţire spre America.
09:46
I'm simply saying, this is who we are right now.
178
586160
2000
Pur şi simplu spun - asta e ce suntem acum.
09:48
And if there are things that we see
179
588160
2000
Şi dacă există lucruri pe care le observăm
09:50
that we don't like about our culture,
180
590160
1000
şi care nu ne plac în cultura noastră,
09:51
then we have a choice.
181
591160
2000
atunci avem de făcut o alegere.
10:02
The degree of integrity that each of us can bring to the surface,
182
602160
5000
Gradul de integritate pe care fiecare din noi îl va etala,
10:07
to bring to this question, the depth of character that we can summon,
183
607160
5000
îl va confrunta cu problema, tăria caracterului ce-o putem arăta
10:14
as we show up for the question of how do we change --
184
614160
3000
de fiecare dată când răspundem la întrebarea cum ne schimbăm.
10:17
it's already defining us as individuals and as a nation,
185
617160
6000
Asta deja ne defineşte ca personalităţi şi ca naţiune,
10:25
and it will continue to do that, on into the future.
186
625160
3000
şi va continua s-o facă în viitor.
10:28
And it will profoundly affect the well-being, the quality of life
187
628160
7000
Şi asta va afecta profund bunăstarea, calitatea vieţii,
10:35
of the billions of people
188
635160
1000
pentru miliarde de oameni
10:36
who are going to inherit the results of our decisions.
189
636160
5000
care vor moşteni rezultatele deciziilor noastre.
10:45
I'm not speaking abstractly about this,
190
645160
1000
Nu vorbesc abstract despre asta.
10:46
I'm speaking -- this is who we are in this room,
191
646160
9000
Spun -- asta e cine suntem în acestă sală.
10:56
right now, in this moment.
192
656160
2000
Chiar acum, în acest moment.
10:58
Thank you and good afternoon.
193
658160
4000
Mulţumesc şi o seară bună.
11:03
(Applause)
194
663160
6000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7