Chris Jordan: Turning powerful stats into art

168,831 views ・ 2008-06-23

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Fotini Theodosiou Επιμέλεια: Nicholas Koutris
00:12
My work is about the behaviors that we all engage in unconsciously,
0
12160
5000
Η εργασία μου έχει σχέση με συμπεριφορές στις οποίες όλοι συμμετέχουμε ασυναίσθητα
00:17
on a collective level.
1
17160
2000
σε συλλογικό επίπεδο.
00:19
And what I mean by that, it's the behaviors
2
19160
2000
Αναφέρομαι στις συμπεριφορές
00:21
that we're in denial about,
3
21160
1000
τις οποίες αρνούμαστε
00:22
and the ones that operate below the surface of our daily awareness.
4
22160
6000
και αυτές οι οποίες λειτουργούν κάτω από την επιφάνεια της καθημερινής μας συνείδησης.
00:29
And as individuals, we all do these things, all the time, everyday.
5
29160
3000
και ως άτομα, όλοι μας λειτουργούμε έτσι, όλη την ώρα, καθημερινά.
00:32
It's like when you're mean to your wife
6
32160
2000
Είναι όπως όταν φέρεσαι άσχημα στην γυναίκα σου
00:35
because you're mad at somebody else.
7
35160
1000
γιατί εκνευρίστηκες με κάποιον άλλον.
00:37
Or when you drink a little too much at a party, just out of anxiety.
8
37160
3000
Η όπως όταν έχεις πιει λίγο παραπάνω σε κάποιο πάρτυ από το άγχος.
00:40
Or when you overeat because your feelings are hurt, or whatever.
9
40160
5000
Η όταν τρώς πολύ γιατί πληγώθηκες, ή οτιδήποτε άλλο.
00:46
And when we do these kind of things,
10
46160
2000
και όταν κάνουμε τέτοια πράγματα,
00:48
when 300 million people do unconscious behaviors,
11
48160
4000
όταν 300 εκατομμύρια άνθρωποι συμπεριφέρονται ασυναίσθητα,
00:52
then it can add up to a catastrophic consequence
12
52160
3000
τότε αυτές αθροίζονται με καταστροφικές συνέπειες
00:55
that nobody wants, and no one intended.
13
55160
2000
που κανείς δεν θέλει χωρίς να έχει πρόθεση.
00:57
And that's what I look at with my photographic work.
14
57160
3000
Και αυτό εξετάζω με τις φωτογραφικές μου εργασίες.
01:00
This is an image I just recently completed, that is --
15
60160
4000
Αυτή είναι μια εικόνα που ολοκλήρωσα πρόσφατα, είναι,
01:04
when you stand back at a distance,
16
64160
1000
όταν σταθείς σε κάποια απόσταση,
01:05
it looks like some kind of neo-Gothic, cartoon image
17
65160
3000
μοιάζει με κάποια νεό-γοτθική, εικόνα καρτούν
01:08
of a factory spewing out pollution.
18
68160
3000
ενός εργοστασίου που ξερνάει απόβλητα.
01:11
And as you get a little bit closer,
19
71160
2000
Και καθώς πλησιάζεις περισσότερο
01:14
it starts looking like lots of pipes, like maybe a chemical plant,
20
74160
4000
αρχίζει να μοιάζει με πολλούς σωλήνες, ίσως με χημικό εργοστάσιο
01:18
or a refinery, or maybe a hellish freeway interchange.
21
78160
3000
ή διυλιστήριο, ή ίσως ένας αυτοκινητόδρομος.
01:22
And as you get all the way up close,
22
82160
1000
Και καθώς πλησιάζεις ακόμα περισσότερο,
01:23
you realize that it's actually made of lots and lots of plastic cups.
23
83160
4000
συνειδητοποιείς ότι αποτελείται από πάρα πολλά πλαστικά ποτήρια.
01:28
And in fact, this is one million plastic cups,
24
88160
2000
Στην πραγματικότητα είναι ένα εκατομμύριο πλαστικά ποτήρια,
01:30
which is the number of plastic cups that are used on airline flights
25
90160
4000
που είναι ο αριθμός των πλαστικών ποτηριών που χρησιμοποιούνται στα αεροπλάνα
01:35
in the United States every six hours.
26
95160
1000
στις ΗΠΑ κάθε έξι ώρες.
01:36
We use four million cups a day on airline flights,
27
96160
4000
Χρησιμοποιούμε τέσσερα εκατομμύρια ποτήρια την ημέρα σε πτήσεις
01:41
and virtually none of them are reused or recycled.
28
101160
2000
και ουσιαστικά κανένα από αυτά, δεν επαναχρησιμοποιείται και δεν ανακυκλώνεται
01:43
They just don't do that in that industry.
29
103160
2000
απλά δεν το κάνουν αυτό σε αυτή την βιομηχανία.
01:46
Now, that number is dwarfed
30
106160
2000
Αυτός ο αριθμός είναι μικρός
01:48
by the number of paper cups we use every day,
31
108160
2000
μπροστά στον αριθμό των χάρτινων ποτηριών που χρησιμοποιούμε καθημερινά
01:51
and that is 40 million cups a day for hot beverages,
32
111160
3000
που είναι 40 εκατομμύρια ποτήρια την ημέρα για ζεστά ροφήματα
01:54
most of which is coffee.
33
114160
1000
τα περισσότερα από αυτά για καφέ.
01:55
I couldn't fit 40 million cups on a canvas,
34
115160
3000
Δεν μπορούσα να χωρέσω 40 εκατομμύρια ποτήρια σε ένα καμβά,
01:58
but I was able to put 410,000. That's what 410,000 cups looks like.
35
118160
4000
αλλά μπόρεσα να χωρέσω 410.000. Έτσι φαίνονται τα 410,000 ποτήρια.
02:03
That's 15 minutes of our cup consumption.
36
123160
1000
Αυτό αντιστοιχεί σε 15 λεπτά κατανάλωσης ποτηριών.
02:04
And if you could actually stack up that many cups in real life,
37
124160
4000
και αν μπορούσαμε να στοιβάξουμε τόσα ποτήρια στην πραγματικότητα
02:08
that's the size it would be.
38
128160
1000
αυτό θα ήταν το μέγεθος τους.
02:09
And there's an hour's worth of our cups.
39
129160
2000
Και αυτό αντιστοιχεί σε μία ώρα χρήσης ποτηριών.
02:12
And there's a day's worth of our cups.
40
132160
1000
Και αυτό αντιστοιχεία σε μία μέρα χρήσης ποτηριών.
02:13
You can still see the little people way down there.
41
133160
2000
Μπορείτε ακόμα να διακρίνετε τα μικρά ανθρωπάκια εκεί κάτω
02:15
That's as high as a 42-story building,
42
135160
2000
Αυτό είναι όσο ψηλό είναι και ένα κτήριο 42 ορόφων
02:17
and I put the Statue of Liberty in there as a scale reference.
43
137160
4000
πρόσθεσα το άγαλμα της ελευθερίας ως μέτρο σύγκρισης.
02:23
Speaking of justice, there's another phenomenon going on in our culture
44
143160
3000
Αναφέροντας τον όρο ελευθερία, υπάρχει και άλλο ένα φαινόμενο στον πολιτισμό μας
02:26
that I find deeply troubling, and that is that America, right now,
45
146160
3000
που θεωρώ πολύ ανησυχητικό, και αυτό είναι ότι η Αμερική αυτή την στιγμή
02:29
has the largest percentage of its population in prison
46
149160
3000
έχει το μεγαλύτερο ποσοστό φυλακισμένου πληθυσμού
02:32
of any country on Earth.
47
152160
2000
σε σύγκριση με οποιαδήποτε άλλη χώρα στον κόσμο.
02:35
One out of four people, one out of four humans in prison
48
155160
3000
Ένας στους τέσσερις ανθρώπους στην φυλακή
02:38
are Americans, imprisoned in our country.
49
158160
4000
είναι Αμερικανοί φυλακισμένοι στην χώρα μας.
02:43
And I wanted to show the number.
50
163160
1000
Και ήθελα να δείξω τον αριθμό.
02:44
The number is 2.3 million Americans were incarcerated in 2005.
51
164160
4000
Ο αριθμός είναι 2,3 εκατομμύρια έγκλειστοι Αμερικανοί το 2005.
02:48
And that's gone up since then, but we don't have the numbers yet.
52
168160
2000
Και αθξήθηκαν από τότε αλλά δεν έχουμε ακόμα τα νούμερα.
02:50
So, I wanted to show 2.3 million prison uniforms,
53
170160
3000
Ήθελα λοιπόν να δείξω 2,3 εκατομμύρια στολές φυλακισμένων
02:54
and in the actual print of this piece,
54
174160
3000
και στην πραγματική εκτύπωση του έργου
02:57
each uniform is the size of a nickel on its edge.
55
177160
3000
κάθε στολή έχει μέγεθος ενός πλαγιασμένου κέρματος
03:00
They're tiny. They're barely visible as a piece of material,
56
180160
3000
είναι πολύ μικρά, σχεδόν δεν διακρίνονται ως κομμάτια υφάσματος,
03:03
and to show 2.3 million of them required a canvas
57
183160
3000
και για να παρουσιάσω 2,3 εκατομμύρια στολές σε καμβά
03:07
that was larger than any printer in the world would print.
58
187160
2000
το μέγεθος του θα ήταν τόσο μεγάλο που κανένας εκτυπωτής δεν μπορούσε να τυπώσει.
03:09
And so I had to divide it up into multiple panels
59
189160
2000
Έτσι έπρεπε να το διαιρέσω σε πολλές επιφάνειες
03:11
that are 10 feet tall by 25 feet wide.
60
191160
2000
Με ύψος 3 μέτρα και πλάτος 7,5 μέτρα.
03:13
This is that piece installed in a gallery in New York --
61
193160
4000
Εδώ το βλέπουμε σε μία γκαλερί της Νέας Υόρκης
03:18
those are my parents looking at the piece.
62
198160
2000
αυτοί είναι οι γονείς μου που εξετάζουν το έργο.
03:20
(Laughter)
63
200160
2000
(Γέλια)
03:23
Every time I look at this piece,
64
203160
1000
Κάθε φορά που κοιτάζω αυτό το έργο,
03:24
I always wonder if my mom's whispering to my dad,
65
204160
2000
πάντα αναρωτιέμαι αν η μητέρα μου ψιθυρίζει στον πατέρα μου,
03:26
"He finally folded his laundry."
66
206160
2000
"Επιτέλους δίπλωσε τα ρούχα του".
03:28
(Laughter)
67
208160
1000
(Γέλια)
03:31
I want to show you some pieces now that are about addiction.
68
211160
2000
Θα ήθελα να σας δείξω μερικά έργα τα οποία έχουν σχέση με εξαρτήσεις
03:33
And this particular one is about cigarette addiction.
69
213160
4000
και το συγκεκριμένο έχει σχέση με την εξάρτηση του τσιγάρου.
03:37
I wanted to make a piece that shows the actual number of Americans
70
217160
3000
Ήθελα να δημιουργήσω ένα έργο που δείχνει το πραγματικό αριθμό Αμερικάνων
03:40
who die from cigarette smoking.
71
220160
2000
που πεθαίνουν από το τσιγάρο.
03:42
More than 400,000 people die in the United States every year
72
222160
3000
Περισσότεροι από 400.000 άνθρωποι πεθαίνουν στις ΗΠΑ κάθε χρόνο
03:45
from smoking cigarettes.
73
225160
2000
από το κάπνισμα.
03:47
And so, this piece is made up of lots and lots of boxes of cigarettes.
74
227160
4000
Αυτό το έργο αποτελείται από πάρα πολλά πακέτα τσιγάρων.
03:51
And, as you slowly step back,
75
231160
1000
Και καθώς απομακρυνόμαστε σιγά σιγά
03:52
you see that it's a painting by Van Gogh, called "Skull with Cigarette."
76
232160
4000
βλέπουμε ότι είναι ένας πίνακας του Βαν Γκόγκ, που ονομάζεται "Κρανίο με τσιγάρο"
03:56
It's a strange thing to think about, that on 9/11,
77
236160
4000
Είναι παράξενο αν σκεφτούμε ότι την 11η Σεπτεμβρίου
04:00
when that tragedy happened, 3,000 Americans died.
78
240160
2000
όταν εκείνη η τραγωδία συνέβη, 3.000 Αμερικανοί σκοτώθηκαν,
04:02
And do you remember the response?
79
242160
2000
και θυμάστε την αντίδραση;
04:05
It reverberated around the world,
80
245160
2000
Αντήχησε σε όλο τον κόσμο,
04:07
and will continue to reverberate through time.
81
247160
3000
και θα συνεχίσει να αντηχεί και στο μέλλον.
04:10
It will be something that we talk about in 100 years.
82
250160
3000
θα είναι ένα θέμα που θα συζητάμε σε 100 χρόνια.
04:13
And yet on that same day, 1,100 Americans died from smoking.
83
253160
5000
και όμως την ίδια ημέρα, 1.100 Αμερικανοί πέθαναν από το κάπνισμα
04:18
And the day after that, another 1,100 Americans died from smoking.
84
258160
3000
και την επόμενη ημέρα, ακόμη 1.100 Αμερικανοί πέθαναν από το κάπνισμα.
04:21
And every single day since then, 1,100 Americans have died.
85
261160
3000
και κάθε ημέρα έκτοτε, 1.100 Αμερικανοί πέθαναν,
04:25
And today, 1,100 Americans are dying from cigarette smoking.
86
265160
2000
και σήμερα 1.100 Αμερικανοί πεθαίνουν από το κάπνισμα.
04:27
And we aren't talking about it -- we dismiss it.
87
267160
4000
και δεν μιλάμε για αυτό. Το αγνοούμε.
04:32
The tobacco lobby, it's too strong.
88
272160
2000
Το λόμπι του καπνού, είναι πολύ δυνατό
04:34
We just dismiss it out of our consciousness.
89
274160
2000
Το απορρίπτουμε από τη συνείδησή μας
04:38
And knowing what we know about the destructive power of cigarettes,
90
278160
6000
και γνωρίζοντας όσα γνωρίζουμε για την καταστροφική δύναμη των τσιγάρων,
04:44
we continue to allow our children, our sons and daughters,
91
284160
4000
εξακολουθούμε να επιτρέπουμε στα παιδιά μας, στους γιους και στις κόρες μας,
04:48
to be in the presence of the influences that start them smoking.
92
288160
3000
να ζούνε μέσα σε επιρροές που τους μαθαίνουν το κάπνισμα.
04:51
And this is what the next piece is about.
93
291160
2000
Αυτό είναι το θέμα του επόμενου έργου.
04:54
This is just lots and lots of cigarettes: 65,000 cigarettes,
94
294160
3000
Εδώ έχουμε πολλά πολλά τσιγάρα: 65.000 τσιγάρα,
04:57
which is equal to the number of teenagers
95
297160
2000
τα οποία είναι ισάριθμα με τον αριθμό των εφήβων,
05:00
who will start smoking this month, and every month in the U.S.
96
300160
3000
που θα ξεκινήσουν το κάπνισμα αυτό το μήνα και κάθε μήνα στις ΗΠΑ.
05:03
More than 700,000 children in the United States aged 18 and under
97
303160
4000
Περισσότερα από 700.000 παιδιά στις ΗΠΑ έως 18 ετών,
05:07
begin smoking every year.
98
307160
2000
αρχίζουν το κάπνισμα κάθε χρόνο.
05:09
One more strange epidemic in the United States
99
309160
5000
Άλλη μια παράξενη επιδημία στις ΗΠΑ
05:15
that I want to acquaint you with
100
315160
2000
την οποία θα ήθελα να σας παρουσιάσω
05:17
is this phenomenon of abuse and misuse of prescription drugs.
101
317160
5000
είναι το φαινόμενο της κατάχρησης και κακής χρήσης των φαρμάκων.
05:23
This is an image I've made out of lots and lots of Vicodin.
102
323160
4000
Αυτό είναι μια εικόνα που έφτιαξα με πάρα πολλά Vicodin --
05:27
Well, actually, I only had one Vicodin
103
327160
2000
για την ακρίβεια είχα μόνο ένα Vicodin
05:29
that I scanned lots and lots of times.
104
329160
2000
το οποίο σκάναρα πάρα πολλές φορές
05:31
(Laughter)
105
331160
1000
(Γέλια)
05:32
And so, as you stand back, you see 213,000 Vicodin pills,
106
332160
3000
Έτσι όταν σταθείτε πιο πίσω θα δείτε 213.000 χάπια Vicodin,
05:35
which is the number of hospital emergency room visits
107
335160
3000
που είναι ο αριθμός των επισκέψεων στα επείγοντα των νοσοκομείων
05:39
yearly in the United States,
108
339160
1000
κάθε χρόνο στις ΗΠΑ
05:40
attributable to abuse and misuse of prescription painkillers
109
340160
5000
εξαιτίας της κατάχρησης και κακής χρήσης συνταγολογημένων αναλγητικών
05:45
and anti-anxiety medications.
110
345160
1000
και αγχολυτικών φαρμάκων.
05:46
One-third of all drug overdoses in the U.S. --
111
346160
4000
Ένα τρίτο όλων των περιστατικών υπερβολικής δόσης στις ΗΠΑ
05:50
and that includes cocaine, heroin, alcohol, everything --
112
350160
3000
συμπεριλαμβανομένων κοκαΐνης, ηρωίνης, και αλκοόλ, τα πάντα --
05:53
one-third of drug overdoses are prescription medications.
113
353160
4000
ένα τρίτο των περιστατικών υπερβολικής δόσης είναι συνταγολογημένα φάρμακα.
05:58
A strange phenomenon.
114
358160
1000
Ένα παράξενο φαινόμενο.
05:59
This is a piece that I just recently completed
115
359160
4000
Αυτό είναι ένα έργο που πρόσφατα ολοκλήρωσα
06:03
about another tragic phenomenon. And that is the phenomenon,
116
363160
3000
σχετικό με ένα άλλο τραγικό φαινόμενο και αυτό το φαινόμενο είναι
06:06
this growing obsession we have with breast augmentation surgery.
117
366160
4000
αυτή την αυξανόμενη μανία που έχουμε με την χειρουργική προσθετική στήθους.
06:12
384,000 women, American women, last year
118
372160
4000
384.000 γυναίκες, Αμερικανίδες, πέρσι
06:16
went in for elective breast augmentation surgery.
119
376160
4000
υποβλήθηκαν σε εκλεκτική χειρουργική προσθετική στήθους.
06:21
It's rapidly becoming the most popular high school graduation gift,
120
381160
4000
Εξελίσσεται γρήγορα ως το πιο δημοφιλές δώρο αποφοίτησης μαθητριών λυκείου
06:25
given to young girls who are about to go off to college.
121
385160
4000
και δωρίζεται σε νεαρά κορίτσια που ετοιμάζονται για το πανεπιστήμιο.
06:31
So, I made this image out of Barbie dolls,
122
391160
3000
Έτσι έφτιαξα αυτή την εικόνα από πλαστικές κούκλες,
06:34
and so, as you stand back you see this kind of floral pattern,
123
394160
5000
και καθώς απομακρυνόμαστε λίγο βλέπουμε κάτι που μοιάζει με σχέδιο λουλουδιού
06:39
and as you get all the way back, you see 32,000 Barbie dolls,
124
399160
4000
και καθώς αποκρινόμαστε αρκετά, βλέπουμε 32.000 πλαστικές κούκλες,
06:43
which represents the number of breast augmentation surgeries
125
403160
3000
που αντιπροσωπεύουν των αριθμόν επεμβάσεων προσθετικής στήθους
06:46
that are performed in the U.S. each month.
126
406160
2000
που γίνονται στις ΗΠΑ κάθε μήνα.
06:48
The vast majority of those are on women under the age of 21.
127
408160
5000
Η συντριπτική πλειοψηφία των γυναικών είναι ηλικίας κάτω των 21 ετών.
06:54
And strangely enough, the only plastic surgery
128
414160
2000
Και κατά ένα παράξενο τρόπο το μόνο είδος πλαστικής χειρουργικής
06:56
that is more popular than breast augmentation is liposuction,
129
416160
4000
που είναι ακόμα πιο δημοφιλές από την προσθετική στήθους είναι η λιποαναρρόφηση
07:00
and most of that is being done by men.
130
420160
2000
και οι περισσότερες επεμβάσεις γίνονται σε άνδρες.
07:02
Now, I want to emphasize that these are just examples.
131
422160
4000
Τώρα, θέλω να τονίσω ότι αυτά είναι μόνο παραδείγματα.
07:06
I'm not holding these out as being the biggest issues.
132
426160
3000
Δεν τα παρουσιάζω ως τα σημαντικότερα θέματα.
07:09
They're just examples.
133
429160
2000
Είναι μόνο παραδείγματα.
07:12
And the reason that I do this, it's because I have this fear
134
432160
4000
Και ο λόγος που το κάνω αυτό είναι ότι έχω ένα φόβο
07:16
that we aren't feeling enough as a culture right now.
135
436160
3000
ότι δεν αισθανόμαστε αρκετά ως πολιτισμός αυτή την στιγμή.
07:20
There's this kind of anesthesia in America at the moment.
136
440160
3000
Υπάρχει ένα είδους αναισθησίας στην Αμερική αυτή την στιγμή.
07:23
We've lost our sense of outrage, our anger and our grief
137
443160
8000
έχουμε χάσει την αίσθηση προσβολής, θυμού και θλίψης
07:31
about what's going on in our culture right now,
138
451160
2000
για το τι συμβαίνει στον πολιτισμό μας αυτή την στιγμή,
07:33
what's going on in our country,
139
453160
1000
τι συμβαίνει στην χώρα μας,
07:34
the atrocities that are being committed in our names around the world.
140
454160
2000
οι αγριότητες που διαπράττονται εις βάρος του ονόματος μας σε όλο τον κόσμο.
07:36
They've gone missing; these feelings have gone missing.
141
456160
3000
Έχουν χαθεί, τα συναισθήματα έχουν χαθεί.
07:40
Our cultural joy, our national joy is nowhere to be seen.
142
460160
3000
η πολιτιστική μας περηφάνια, η εθνική μας περηφάνια δεν φαίνεται πουθενά.
07:43
And one of the causes of this, I think,
143
463160
3000
και μια από τις αιτίες νομίζω
07:47
is that as each of us attempts to build this new kind of worldview,
144
467160
4000
είναι ότι ενώ ο καθένας προσπαθεί να φτιάξει την δική του οπτική για τον κόσμο,
07:51
this holoptical worldview, this holographic image
145
471160
4000
αυτή η οπτική για τον κόσμο, αυτή η ολογραφική εικόνα
07:55
that we're all trying to create in our mind
146
475160
2000
που προσπαθούμε να δημιουργήσουμε στο μυαλό μας
07:57
of the interconnection of things: the environmental footprints
147
477160
3000
για την διασύνδεση των πραγμάτων: τα περιβαλλοντικά αποτυπώματα
08:00
1,000 miles away of the things that we buy;
148
480160
3000
1.000 μίλια μακριά από τα προϊόντα που αγοράζουμε;
08:03
the social consequences 10,000 miles away
149
483160
2000
οι κοινωνικές συνέπειες 10.000 μίλια μακριά
08:06
of the daily decisions that we make as consumers.
150
486160
3000
από τις καθημερινές αποφάσεις που παίρνουμε ως καταναλωτές.
08:09
As we try to build this view,
151
489160
2000
Καθώς προσπαθούμε να κτίσουμε αυτή την αντίληψη,
08:11
and try to educate ourselves about the enormity of our culture,
152
491160
3000
και προσπαθούμε να αφομοιώσουμε το υπερμέγεθος του πολιτισμού μας,
08:14
the information that we have to work with is these gigantic numbers:
153
494160
5000
οι πληροφορίες που λαμβάνουμε είναι αυτοί οι γιγαντιαίοι αριθμοί:
08:20
numbers in the millions, in the hundreds of millions,
154
500160
3000
αριθμοί σε εκατομμύρια, σε εκατοντάδες εκατομμύρια,
08:23
in the billions and now in the trillions.
155
503160
2000
σε δισεκατομμύρια και τώρα σε τρισεκατομμύρια
08:26
Bush's new budget is in the trillions, and these are numbers
156
506160
2000
Ο καινούργιος προϋπολογισμός του Μπούς είναι σε τρισεκατομμύρια και αυτοί είναι αριθμοί
08:28
that our brain just doesn't have the ability to comprehend.
157
508160
3000
που το μυαλό μας δεν έχει την δυνατότητα να κατανοήσει.
08:32
We can't make meaning out of these enormous statistics.
158
512160
4000
Δεν μπορούμε να βγάλουμε νόημα από αυτές τις τεράστιες στατιστικές.
08:36
And so that's what I'm trying to do with my work,
159
516160
3000
Και αυτό που προσπαθώ να κάνω μέσα από τα έργα μου,
08:40
is to take these numbers, these statistics
160
520160
1000
είναι να πάρω αυτούς τους αριθμούς, αυτές τις στατιστικές
08:41
from the raw language of data, and to translate them
161
521160
5000
από την ωμή γλώσσα των δεδομένων και να τα μεταφράσω
08:46
into a more universal visual language, that can be felt.
162
526160
3000
σε μια παγκόσμια οπτική γλώσσα, την οποία μπορούμε να νοιώσουμε.
08:49
Because my belief is, if we can feel these issues,
163
529160
4000
Γιατί πιστεύω ότι αν μπορέσουμε να νοιώσουμε αυτά τα θέματα,
08:53
if we can feel these things more deeply,
164
533160
2000
αν μπορέσουμε να νοιώσουμε αυτά τα θέματα σε βάθος,
08:55
then they'll matter to us more than they do now.
165
535160
4000
τότε θα έχουν περισσότερη σημασία για εμάς απ’ ότι σήμερα.
09:00
And if we can find that,
166
540160
1000
Και αν το καταφέρουμε αυτό,
09:01
then we'll be able to find, within each one of us,
167
541160
4000
τότε θα μπορέσουμε να βρούμε μέσα στον καθένα μας
09:06
what it is that we need to find to face the big question,
168
546160
3000
τι είναι αυτό που χρειαζόμαστε, για να βρούμε την απάντηση στο μεγάλο ερώτημα,
09:09
which is: how do we change?
169
549160
2000
το οποίο είναι: Πώς αλλάζουμε;
09:12
That, to me, is the big question that we face as a people right now:
170
552160
5000
Αυτό, για εμένα, είναι το μεγάλο ερώτημα που αντιμετωπίζουμε ως άνθρωποι αυτή τη στιγμή:
09:17
how do we change? How do we change as a culture,
171
557160
3000
Πώς αλλάζουμε; Πως αλλάζουμε ως πολιτισμός,
09:21
and how do we each individually take responsibility
172
561160
4000
και πως ο κάθε ένας μπορεί να αναλάβει τις ευθύνες του
09:25
for the one piece of the solution that we are in charge of,
173
565160
3000
για ένα κομμάτι της λύσης για την οποία είμαστε υπεύθυνοι,
09:29
and that is our own behavior?
174
569160
1000
και αυτή είναι η ίδια μας η συμπεριφορά.
09:30
My belief is that you don't have to make yourself bad
175
570160
9000
Η πεποίθηση μου είναι ότι δεν χρειάζεται να γίνουμε οι κακοί της υπόθεσης
09:40
to look at these issues.
176
580160
2000
για να εξετάσουμε αυτά τα θέματα.
09:42
I'm not pointing the finger at America in a blaming way.
177
582160
4000
Δεν κατηγορώ την Αμερική δείχνοντας την με το δάχτυλο.
09:46
I'm simply saying, this is who we are right now.
178
586160
2000
Απλώς λεω, ότι αυτοί είμαστε αυτή την στιγμή.
09:48
And if there are things that we see
179
588160
2000
Και αν υπάρχουν πράγματα τα οποία βλέπουμε
09:50
that we don't like about our culture,
180
590160
1000
και δεν μας αρέσουν στον πολιτισμό μας,
09:51
then we have a choice.
181
591160
2000
τότε έχουμε μια επιλογή.
10:02
The degree of integrity that each of us can bring to the surface,
182
602160
5000
Ο βαθμός ακεραιότητας που ο κάθε ένας από μας μπορεί να φέρει στην επιφάνεια,
10:07
to bring to this question, the depth of character that we can summon,
183
607160
5000
ώστε να θέσει αυτό το ερώτημα, το βάθος του χαρακτήρα που μπορούμε να επιστρατεύσουμε
10:14
as we show up for the question of how do we change --
184
614160
3000
καθώς εξετάζουμε την ερώτηση του πως αλλάζουμε.
10:17
it's already defining us as individuals and as a nation,
185
617160
6000
Μας καθορίζει ήδη ως άτομα και ως έθνος,
10:25
and it will continue to do that, on into the future.
186
625160
3000
και θα συνεχίσει να μας καθορίζει και στο μέλλον.
10:28
And it will profoundly affect the well-being, the quality of life
187
628160
7000
Και θα έχει βαθιές επιπτώσεις στην ευημερία και την ποιότητα ζωής,
10:35
of the billions of people
188
635160
1000
δισεκατομμυρίων ανθρώπων
10:36
who are going to inherit the results of our decisions.
189
636160
5000
οι οποίοι θα κληρονομήσουν τα αποτελέσματα των αποφάσεων μας.
10:45
I'm not speaking abstractly about this,
190
645160
1000
Δεν μιλάω αφηρημένα για αυτό,
10:46
I'm speaking -- this is who we are in this room,
191
646160
9000
Μιλάω -- γιατί αυτοί είμαστε μέσα σε αυτό το δωμάτιο.
10:56
right now, in this moment.
192
656160
2000
Εδώ τώρα, αυτή την στιγμή.
10:58
Thank you and good afternoon.
193
658160
4000
Σας ευχαριστώ και καλό απόγευμα.
11:03
(Applause)
194
663160
6000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7