Chris Jordan: Turning powerful stats into art

Chris Jordan şok edici istatistikleri resmediyor

168,813 views ・ 2008-06-23

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: yasin alp aluç Gözden geçirme: osman oguz ahsen
00:12
My work is about the behaviors that we all engage in unconsciously,
0
12160
5000
Benim çalışmam, hepimizin bilinçsiz olarak gösterdiğimiz,
00:17
on a collective level.
1
17160
2000
müşterek davranışlar hakkında.
00:19
And what I mean by that, it's the behaviors
2
19160
2000
Bundan kastettiğim davranışlar ise,
00:21
that we're in denial about,
3
21160
1000
hepimizin inkar etttiği ve
00:22
and the ones that operate below the surface of our daily awareness.
4
22160
6000
günlük farkındalık seviyemizin altında işleyenler.
00:29
And as individuals, we all do these things, all the time, everyday.
5
29160
3000
Bireyler olarak, tüm bu şeyleri yapıyoruz, her zaman, her gün.
00:32
It's like when you're mean to your wife
6
32160
2000
Hani başkasına kızıp da
00:35
because you're mad at somebody else.
7
35160
1000
eşinize huysuzluk ettiğinizdeki gibi.
00:37
Or when you drink a little too much at a party, just out of anxiety.
8
37160
3000
Veya endişeli olduğnuz için partinin birinde içkiyi fazla kaçırmak gibi.
00:40
Or when you overeat because your feelings are hurt, or whatever.
9
40160
5000
Ya da duygularınız incindiği için aşırı yemek gibi, ya da herneyse.
00:46
And when we do these kind of things,
10
46160
2000
Ve bunun gibi şeyleri yaptığımızda,
00:48
when 300 million people do unconscious behaviors,
11
48160
4000
300 milyon kişi bilinçsiz davranışlar gösterdiğinde,
00:52
then it can add up to a catastrophic consequence
12
52160
3000
tüm bunların toplamı yıkıcı sonuçlara yol açabiliyor.
00:55
that nobody wants, and no one intended.
13
55160
2000
ki bunların olmasını ne isteriz ne de amaçlarız.
00:57
And that's what I look at with my photographic work.
14
57160
3000
İşte fotoğraf çalışmalarımla ele aldığım konu bu.
01:00
This is an image I just recently completed, that is --
15
60160
4000
Bu resmi kısa süre önce tamamladım, bu,
01:04
when you stand back at a distance,
16
64160
1000
biraz uzaktan baktığınızda,
01:05
it looks like some kind of neo-Gothic, cartoon image
17
65160
3000
bir tür neo-gotik, karikatüre
01:08
of a factory spewing out pollution.
18
68160
3000
kirlilik kusan bir fabrikaya benziyor.
01:11
And as you get a little bit closer,
19
71160
2000
Biraz daha yaklaştığınızda,
01:14
it starts looking like lots of pipes, like maybe a chemical plant,
20
74160
4000
bir sürü boruya benzemeye başlıyor, mesela bir kimyevi fabrika,
01:18
or a refinery, or maybe a hellish freeway interchange.
21
78160
3000
ya da rafineri veya karmakarışık bir otoyol kavşağına.
01:22
And as you get all the way up close,
22
82160
1000
Ve iyice yaklaştığınızda,
01:23
you realize that it's actually made of lots and lots of plastic cups.
23
83160
4000
aslında bir sürü plastik bardaktan oluştuğunu fark ediyorsunuz.
01:28
And in fact, this is one million plastic cups,
24
88160
2000
Gerçekte ise bu, bir milyon plastik bardak,
01:30
which is the number of plastic cups that are used on airline flights
25
90160
4000
bu sayı, ABD'de yapılan havayolu uçuşlarında, her altı saatte
01:35
in the United States every six hours.
26
95160
1000
kullanılan bardakların sayısı.
01:36
We use four million cups a day on airline flights,
27
96160
4000
Uçuşlarda, günde 4 milyon plastik bardak kullanıyoruz,
01:41
and virtually none of them are reused or recycled.
28
101160
2000
ve bunların hemen hiçbiri tekrar kullanılmıyor veya geri dönüştürülmüyor.
01:43
They just don't do that in that industry.
29
103160
2000
o sektörde bunu yapmıyorlar.
01:46
Now, that number is dwarfed
30
106160
2000
Ama her gün kullandığımız kağıt bardakların
01:48
by the number of paper cups we use every day,
31
108160
2000
sayısının yanında, bu sayı küçük kalıyor.
01:51
and that is 40 million cups a day for hot beverages,
32
111160
3000
Her gün sıcak içecekler için 40 milyon bardak kullanıyoruz,
01:54
most of which is coffee.
33
114160
1000
çoğunu ise kahve için.
01:55
I couldn't fit 40 million cups on a canvas,
34
115160
3000
40 milyon bardağı tuvale sığdıramadım,
01:58
but I was able to put 410,000. That's what 410,000 cups looks like.
35
118160
4000
ama 410,000 tanesini yerleştirebildim. İşte 410.000 bardak böyle görünüyor.
02:03
That's 15 minutes of our cup consumption.
36
123160
1000
Bu 15 dakikalık bardak tüketimimiz.
02:04
And if you could actually stack up that many cups in real life,
37
124160
4000
Ve eğer bu kadar çok bardağı üst üste koyabilseydiniz,
02:08
that's the size it would be.
38
128160
1000
boyutu bu kadar olurdu.
02:09
And there's an hour's worth of our cups.
39
129160
2000
Ve işte bir saatlik bardaklarımız.
02:12
And there's a day's worth of our cups.
40
132160
1000
Ve işte bür gün ederinde bardaklarımız.
02:13
You can still see the little people way down there.
41
133160
2000
İşte orada hala küçük insanları görebiliyorsunuz.
02:15
That's as high as a 42-story building,
42
135160
2000
42 katlı bir bina kadar yüksek,
02:17
and I put the Statue of Liberty in there as a scale reference.
43
137160
4000
ve buraya da Özgürlük Heykelini referans ölçek olarak koydum.
02:23
Speaking of justice, there's another phenomenon going on in our culture
44
143160
3000
Adaletten bahsedersek, kültürümüzde süregelen bir fenomen daha var ki,
02:26
that I find deeply troubling, and that is that America, right now,
45
146160
3000
bence son derece rahatsız edici; Amerika şu anda
02:29
has the largest percentage of its population in prison
46
149160
3000
dünyadaki diğer tüm ülkelere göre nüfusuna oranla
02:32
of any country on Earth.
47
152160
2000
en çok mahkumun olduğu ülke.
02:35
One out of four people, one out of four humans in prison
48
155160
3000
Hapisteki her dört kişiden biri, her dört insandan birisi
02:38
are Americans, imprisoned in our country.
49
158160
4000
Amerikalı ve ülkede hapsedilmiş durumda.
02:43
And I wanted to show the number.
50
163160
1000
Ve ben bu sayıyı göstermek istedim.
02:44
The number is 2.3 million Americans were incarcerated in 2005.
51
164160
4000
Hapisteki Amerikalılıarın sayısı 2005 yılında 2.3 milyondu.
02:48
And that's gone up since then, but we don't have the numbers yet.
52
168160
2000
O zamandan beri artıyor ama şu an ki sayıyı bilmiyoruz.
02:50
So, I wanted to show 2.3 million prison uniforms,
53
170160
3000
Ben de 2.3 milyon hapisane üniformasını göstermek istedim,
02:54
and in the actual print of this piece,
54
174160
3000
bu resmin gerçek ölçülerdeki görüntüsünde
02:57
each uniform is the size of a nickel on its edge.
55
177160
3000
her bir üniforma bir demir para kalınlığında.
03:00
They're tiny. They're barely visible as a piece of material,
56
180160
3000
Ufacıklar, çok zor görülebilecek durumdalar
03:03
and to show 2.3 million of them required a canvas
57
183160
3000
ve de 2.3 milyonu göstermek için dünyada bulunan herhangi bir
03:07
that was larger than any printer in the world would print.
58
187160
2000
printerın yapabileceğinden daha büyük bir kanvas gerekli.
03:09
And so I had to divide it up into multiple panels
59
189160
2000
Bu yüzden birkaç panele bölmem gerekti,
03:11
that are 10 feet tall by 25 feet wide.
60
191160
2000
paneller 3 metre boyunda ve 7.5 metre genişliğinde.
03:13
This is that piece installed in a gallery in New York --
61
193160
4000
Bu New York'da bir galeride oluşturduğum o çalışmam;
03:18
those are my parents looking at the piece.
62
198160
2000
çalışmaya göz atanlar annem ve babam.
03:20
(Laughter)
63
200160
2000
(Gülüşmeler)
03:23
Every time I look at this piece,
64
203160
1000
Bu resme ne zaman baksam, annem babama
03:24
I always wonder if my mom's whispering to my dad,
65
204160
2000
şöyle mi sesleniyor diye merak ediyorum,
03:26
"He finally folded his laundry."
66
206160
2000
"Sonunda giyeceklerini katlamış."
03:28
(Laughter)
67
208160
1000
(Gülüşmeler)
03:31
I want to show you some pieces now that are about addiction.
68
211160
2000
Şimdi size bağımlılık ile ilgili bazı çalışmalar
03:33
And this particular one is about cigarette addiction.
69
213160
4000
göstermek istiyorum. Bu sigara bağımlılığı ile ilgili.
03:37
I wanted to make a piece that shows the actual number of Americans
70
217160
3000
Sigaradan ölen Amerikalılıarın sayısını gösteren
03:40
who die from cigarette smoking.
71
220160
2000
bir çalışma yapmak istedim.
03:42
More than 400,000 people die in the United States every year
72
222160
3000
Her yıl ABD'de sigara yüzünden
03:45
from smoking cigarettes.
73
225160
2000
400,000 kişi ölüyor.
03:47
And so, this piece is made up of lots and lots of boxes of cigarettes.
74
227160
4000
Bu çalışma da bir sürü sigara kutusundan yapıldı.
03:51
And, as you slowly step back,
75
231160
1000
Yavaşça geriye gittiğinizde,
03:52
you see that it's a painting by Van Gogh, called "Skull with Cigarette."
76
232160
4000
bunun Van Gogh'un "Sigaralı Kafatası" adlı resmi olduğunu göreceksiniz.
03:56
It's a strange thing to think about, that on 9/11,
77
236160
4000
Bu çok ilginç bir durum, 11 Eylül olaylarında
04:00
when that tragedy happened, 3,000 Americans died.
78
240160
2000
3000 kişi hayatını kaybetti,
04:02
And do you remember the response?
79
242160
2000
buna verilen tepkiyi hatırlıyor musunuz?
04:05
It reverberated around the world,
80
245160
2000
Tüm dünyada yansımaları oldu ve
04:07
and will continue to reverberate through time.
81
247160
3000
zaman içinde yansımaya da devam edecek.
04:10
It will be something that we talk about in 100 years.
82
250160
3000
100 yıl boyunca konuşacağımız bir konu olacak bu.
04:13
And yet on that same day, 1,100 Americans died from smoking.
83
253160
5000
Ve tam o gün, 1,100 Amerikalı sigaradan hayatını kaybetti.
04:18
And the day after that, another 1,100 Americans died from smoking.
84
258160
3000
Ve ertesi gün, bir 1,100 Amerikalı daha.
04:21
And every single day since then, 1,100 Americans have died.
85
261160
3000
Ve takip eden her gün, 1,100 Amerikalı daha öldü
04:25
And today, 1,100 Americans are dying from cigarette smoking.
86
265160
2000
ve bugün, 1,100 Amerikalı sigaradan ölüyor.
04:27
And we aren't talking about it -- we dismiss it.
87
267160
4000
Bunun hakkında konuşmuyoruz, göz ardı ediyoruz.
04:32
The tobacco lobby, it's too strong.
88
272160
2000
Tütün lobisi çok güçlü.
04:34
We just dismiss it out of our consciousness.
89
274160
2000
Bilinçsiz olarak göz ardı ediyoruz.
04:38
And knowing what we know about the destructive power of cigarettes,
90
278160
6000
Sigaranın yıkıcı gücünü bilmemize rağmen,
04:44
we continue to allow our children, our sons and daughters,
91
284160
4000
çocuklarımızın, torunlarımızın, sigaranın tesiri altında kalmalarına
04:48
to be in the presence of the influences that start them smoking.
92
288160
3000
ve sigaraya başlamalarına müsaade ediyoruz.
04:51
And this is what the next piece is about.
93
291160
2000
Bu da sıradaki çalışmanın çıkış kaynağı.
04:54
This is just lots and lots of cigarettes: 65,000 cigarettes,
94
294160
3000
Burada bir sürü sigara var: 65,000 sigara.
04:57
which is equal to the number of teenagers
95
297160
2000
Bu sayı bu ay ve her ay ABD'de
05:00
who will start smoking this month, and every month in the U.S.
96
300160
3000
sigaraya başlayan gençlerin sayısına eşit.
05:03
More than 700,000 children in the United States aged 18 and under
97
303160
4000
ABD'de her sene 18 yaş ve altındaki 700,000 çocuk
05:07
begin smoking every year.
98
307160
2000
sigaraya başlıyor.
05:09
One more strange epidemic in the United States
99
309160
5000
Sizlere tanıtmak istediğim ABD'deki
05:15
that I want to acquaint you with
100
315160
2000
bir başka garip yaygın hastalık da
05:17
is this phenomenon of abuse and misuse of prescription drugs.
101
317160
5000
reçeteli ilaçların yanlış ve kötüye kullanılma olgusu.
05:23
This is an image I've made out of lots and lots of Vicodin.
102
323160
4000
Bu bir sürü Vicodin'den yaptığım bir çalışma --
05:27
Well, actually, I only had one Vicodin
103
327160
2000
aslında sadece bir Vicodin'im vardı
05:29
that I scanned lots and lots of times.
104
329160
2000
ama onu birçok kez tarayarak elde ettim bunu.
05:31
(Laughter)
105
331160
1000
(Gülüşmeler)
05:32
And so, as you stand back, you see 213,000 Vicodin pills,
106
332160
3000
Biraz geriden bakarsanız 213,000 Vicodin hapı göreceksiniz,
05:35
which is the number of hospital emergency room visits
107
335160
3000
bu da her sene ABD'de hastaların ziyaret ettiği
05:39
yearly in the United States,
108
339160
1000
reçete ile verilmiş
05:40
attributable to abuse and misuse of prescription painkillers
109
340160
5000
endişe giderici ilaçların, ağrı kesicilerin kötü ve yanlış kullanılmasına ayrılmış
05:45
and anti-anxiety medications.
110
345160
1000
hastane acil odası sayısı.
05:46
One-third of all drug overdoses in the U.S. --
111
346160
4000
ABD'deki ilaçların üçte biri aşırı tüketiliyor --
05:50
and that includes cocaine, heroin, alcohol, everything --
112
350160
3000
buna kokain, eroin, alkol ve her şey dahil --
05:53
one-third of drug overdoses are prescription medications.
113
353160
4000
aşırı kullanılan ilaçların üçte biri reçeteli ilaçlar.
05:58
A strange phenomenon.
114
358160
1000
Garip bir olgu.
05:59
This is a piece that I just recently completed
115
359160
4000
Bu da bir başka trajik olgu hakkında yeni tamamladığım
06:03
about another tragic phenomenon. And that is the phenomenon,
116
363160
3000
çalışmam. Giderek artan bir saplantı olan
06:06
this growing obsession we have with breast augmentation surgery.
117
366160
4000
göğüs büyütme operasyonları hakkında.
06:12
384,000 women, American women, last year
118
372160
4000
Geçen sene 384,000 Amerikalı bayan
06:16
went in for elective breast augmentation surgery.
119
376160
4000
gönüllü olarak göğüs büyütme operasyonuna gitti.
06:21
It's rapidly becoming the most popular high school graduation gift,
120
381160
4000
Hızla en popüler lise mezuniyeti hediyesi haline geliyor,
06:25
given to young girls who are about to go off to college.
121
385160
4000
koleje başlayacak kızlara hediye olarak veriliyor.
06:31
So, I made this image out of Barbie dolls,
122
391160
3000
Ben de bunu Barbie bebeklerden yaptım,
06:34
and so, as you stand back you see this kind of floral pattern,
123
394160
5000
geriden baktığınızda çiçek motiflerini göreceksiniz,
06:39
and as you get all the way back, you see 32,000 Barbie dolls,
124
399160
4000
tamamen baktığınızda da, 32,000 Barbie bebek göreceksiniz,
06:43
which represents the number of breast augmentation surgeries
125
403160
3000
bu da ABD'de her ay gerçekleşmekte olan göğüs büyütme
06:46
that are performed in the U.S. each month.
126
406160
2000
operasyonlarının sayısı.
06:48
The vast majority of those are on women under the age of 21.
127
408160
5000
Bunu yaptıranların büyük bir çoğunluğu 21 yaşın altında.
06:54
And strangely enough, the only plastic surgery
128
414160
2000
Ve gariptir ki, göğüs büyütmeden
06:56
that is more popular than breast augmentation is liposuction,
129
416160
4000
daha popüler olan tek plastik cerrahi operasyon liposuction,
07:00
and most of that is being done by men.
130
420160
2000
bunun da çoğu erkekler tarafından yaptırılıyor.
07:02
Now, I want to emphasize that these are just examples.
131
422160
4000
Şimdi, bunların sadece örnekler olduğunu vurgulamak istiyorum,
07:06
I'm not holding these out as being the biggest issues.
132
426160
3000
bunu çok büyük bir sorunmuş gibi göstermiyorum.
07:09
They're just examples.
133
429160
2000
Sadece örnekler bunlar.
07:12
And the reason that I do this, it's because I have this fear
134
432160
4000
Bunu yapmamın sebebi de, şu anda tam bir
07:16
that we aren't feeling enough as a culture right now.
135
436160
3000
kültüre sahipmişiz gibi hissetmediğimizden korkmam.
07:20
There's this kind of anesthesia in America at the moment.
136
440160
3000
Şu an Amerika'da bir çeşit anestezi yapılmış gibi.
07:23
We've lost our sense of outrage, our anger and our grief
137
443160
8000
Kültürümüze neler olduğu, ülkemizde neler olduğu, dünyada
07:31
about what's going on in our culture right now,
138
451160
2000
bizim adımıza yapılan zalimlikler konusunda,
07:33
what's going on in our country,
139
453160
1000
öfke hissimizi, nefretimizi
07:34
the atrocities that are being committed in our names around the world.
140
454160
2000
ve ızdırabımızı kaybetmiş durumdayız.
07:36
They've gone missing; these feelings have gone missing.
141
456160
3000
Kayboldular; bu duyguları kaybettik.
07:40
Our cultural joy, our national joy is nowhere to be seen.
142
460160
3000
Kültürel, ulusal sevincimizi bulamıyoruz.
07:43
And one of the causes of this, I think,
143
463160
3000
Bunun bir sebebi de bence,
07:47
is that as each of us attempts to build this new kind of worldview,
144
467160
4000
herbirimizin inşa etmeye çaltığı bu yeni dünya görüşü,
07:51
this holoptical worldview, this holographic image
145
471160
4000
bu holoptikal dünya görüşü, farklı şeylerin
07:55
that we're all trying to create in our mind
146
475160
2000
etkileşimi sonucunda beynimizde
07:57
of the interconnection of things: the environmental footprints
147
477160
3000
yaratmaya çalıştığımız bu holografik görüntü;
08:00
1,000 miles away of the things that we buy;
148
480160
3000
1,000 mil uzaktan satın aldığımız çevresel ayak izleri;
08:03
the social consequences 10,000 miles away
149
483160
2000
tüketici olarak aldığımız kararların 10,000 mil
08:06
of the daily decisions that we make as consumers.
150
486160
3000
uzakta oluşturduğu sosyal sonuçlar.
08:09
As we try to build this view,
151
489160
2000
Bu görüşü oluşturmaya çalışırken,
08:11
and try to educate ourselves about the enormity of our culture,
152
491160
3000
ve de kültürümüzün büyüklüğü hakkında kendimizi eğitmeye çalışırken,
08:14
the information that we have to work with is these gigantic numbers:
153
494160
5000
karşılaşmamız gereken bilgiler şu devasa sayılarla ifade ediliyor :
08:20
numbers in the millions, in the hundreds of millions,
154
500160
3000
milyonlar, yüz milyonlar,
08:23
in the billions and now in the trillions.
155
503160
2000
milyarlar ve şimdi trilyonlar.
08:26
Bush's new budget is in the trillions, and these are numbers
156
506160
2000
Bush'un yeni bütçesi trilyonlarda ve
08:28
that our brain just doesn't have the ability to comprehend.
157
508160
3000
beynimiz bu sayıları kavrayabilecek kapasitede değil.
08:32
We can't make meaning out of these enormous statistics.
158
512160
4000
Bu devasa istatistiklerden bir anlam çıkaramıyoruz.
08:36
And so that's what I'm trying to do with my work,
159
516160
3000
İşte bu da benim çalışmamda yapmak istediğim şey,
08:40
is to take these numbers, these statistics
160
520160
1000
bu sayıları alıp,
08:41
from the raw language of data, and to translate them
161
521160
5000
verilerin ham dilinden bu istatistikleri alıp onları
08:46
into a more universal visual language, that can be felt.
162
526160
3000
daha evrensel görsel bir dile tercüme etmek, anlaşabilecek şekilde.
08:49
Because my belief is, if we can feel these issues,
163
529160
4000
Çünkü bence, eğer bunları anlayabilirsek,
08:53
if we can feel these things more deeply,
164
533160
2000
bunları daha derinden hissedebilirsek,
08:55
then they'll matter to us more than they do now.
165
535160
4000
şimdi olduğundan daha fazla bizim için önemli olacaklar.
09:00
And if we can find that,
166
540160
1000
Ve eğer bunu bulabilirsek,
09:01
then we'll be able to find, within each one of us,
167
541160
4000
her birimiz içimizde şu karşılaşmamız gereken
09:06
what it is that we need to find to face the big question,
168
546160
3000
önemli soruyu kolaylıkla bulabilecek. Soru;
09:09
which is: how do we change?
169
549160
2000
Nasıl değişeceğiz?
09:12
That, to me, is the big question that we face as a people right now:
170
552160
5000
Bana göre bir insan olarak şu an karşılaştığımız önemli bir soru bu:
09:17
how do we change? How do we change as a culture,
171
557160
3000
Nasıl değişeceğiz? Kültür olarak nasıl değişeceğiz
09:21
and how do we each individually take responsibility
172
561160
4000
ve bireysel olarak bunun çözümünde üstümüze düşen
09:25
for the one piece of the solution that we are in charge of,
173
565160
3000
kısmın sorumluluğunu nasıl alacağız,
09:29
and that is our own behavior?
174
569160
1000
nasıl davranacağız?
09:30
My belief is that you don't have to make yourself bad
175
570160
9000
Bu konularla ilgilenmek için kendinizi kötü
09:40
to look at these issues.
176
580160
2000
yapmanız gerekmez.
09:42
I'm not pointing the finger at America in a blaming way.
177
582160
4000
Amerika'yı suçlar bir şekilde işaret etmiyorum.
09:46
I'm simply saying, this is who we are right now.
178
586160
2000
Sadece şu an bizim böyle olduğumuzu söylüyorum.
09:48
And if there are things that we see
179
588160
2000
Ve eğer kültümüz hakkında görüp de
09:50
that we don't like about our culture,
180
590160
1000
hoşlanmadıklarımız varsa,
09:51
then we have a choice.
181
591160
2000
o zaman bir tercihimiz vardır.
10:02
The degree of integrity that each of us can bring to the surface,
182
602160
5000
Her birimizin ortaya çıkarabileceği entegrasyon derecesi,
10:07
to bring to this question, the depth of character that we can summon,
183
607160
5000
bu sorunun yanıtını bulmak için, nasıl değişeceğiz sorusunun
10:14
as we show up for the question of how do we change --
184
614160
3000
karşısına çıkarken getirebileceğimiz karakter derinliğimiz.
10:17
it's already defining us as individuals and as a nation,
185
617160
6000
Bu bizi bireyler ve ulus olarak tanımlıyor zaten
10:25
and it will continue to do that, on into the future.
186
625160
3000
ve bunu gelecekte de yapmaya devam edecek.
10:28
And it will profoundly affect the well-being, the quality of life
187
628160
7000
Kararlarımızın neticesine göre mirasımızı yaşayacak milyarlarca insanın
10:35
of the billions of people
188
635160
1000
yaşam kalitesini,
10:36
who are going to inherit the results of our decisions.
189
636160
5000
saadetini derinden etkileyecek.
10:45
I'm not speaking abstractly about this,
190
645160
1000
Soyut olarak konuşmuyorum,
10:46
I'm speaking -- this is who we are in this room,
191
646160
9000
şu an bu odadakiler adına konuşuyorum.
10:56
right now, in this moment.
192
656160
2000
Şu anda burada.
10:58
Thank you and good afternoon.
193
658160
4000
Teşekkürler ve iyi akşamlar.
11:03
(Applause)
194
663160
6000
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7