Chris Jordan: Turning powerful stats into art

168,778 views ・ 2008-06-23

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Stephanie Green Granskare: Lisbeth Pekkari
00:12
My work is about the behaviors that we all engage in unconsciously,
0
12160
5000
Mitt arbete handlar om de beteenden vi alla har omedvetet,
00:17
on a collective level.
1
17160
2000
på en kollektiv nivå.
00:19
And what I mean by that, it's the behaviors
2
19160
2000
Vad jag menar med det, är de beteenden som vi förnekar,
00:21
that we're in denial about,
3
21160
1000
00:22
and the ones that operate below the surface of our daily awareness.
4
22160
6000
och de som agerar under ytan av vår dagliga medvetenhet.
00:29
And as individuals, we all do these things, all the time, everyday.
5
29160
3000
Och som individer, gör vi alla detta, hela tiden, varje dag.
00:32
It's like when you're mean to your wife
6
32160
2000
Det är som när du är elak mot din fru
00:35
because you're mad at somebody else.
7
35160
1000
för att du är arg på någon annan.
00:37
Or when you drink a little too much at a party, just out of anxiety.
8
37160
3000
När du dricker lite för mycket på en fest på grund av oro.
00:40
Or when you overeat because your feelings are hurt, or whatever.
9
40160
5000
Eller när du äter för mycket för att du är sårad eller något annat.
00:46
And when we do these kind of things,
10
46160
2000
Och när vi gör sådana saker,
00:48
when 300 million people do unconscious behaviors,
11
48160
4000
när 300 miljoner människor gör saker omedvetet
00:52
then it can add up to a catastrophic consequence
12
52160
3000
kan det få katastrofala konsekvenser
00:55
that nobody wants, and no one intended.
13
55160
2000
som ingen vill ha, och ingen avsåg.
00:57
And that's what I look at with my photographic work.
14
57160
3000
Och det är vad jag tittar på i mitt fotografiska arbete.
01:00
This is an image I just recently completed, that is --
15
60160
4000
Det här är en bild som jag nyligen avslutade, det är --
01:04
when you stand back at a distance,
16
64160
1000
när du ser på avstånd
01:05
it looks like some kind of neo-Gothic, cartoon image
17
65160
3000
ser det lite ut som en nygotisk serieteckning
01:08
of a factory spewing out pollution.
18
68160
3000
av en fabrik som spyr ut föroreningar.
01:11
And as you get a little bit closer,
19
71160
2000
Och när du går lite närmre,
01:14
it starts looking like lots of pipes, like maybe a chemical plant,
20
74160
4000
börjar det se ut som mängder av rör, kanske som på en kemikaliefabrik,
01:18
or a refinery, or maybe a hellish freeway interchange.
21
78160
3000
eller ett raffinaderi, eller trafikplatsen från helvetet.
01:22
And as you get all the way up close,
22
82160
1000
Och när du är nära,
01:23
you realize that it's actually made of lots and lots of plastic cups.
23
83160
4000
inser du att den faktiskt är gjord av plastmuggar.
01:28
And in fact, this is one million plastic cups,
24
88160
2000
Det är faktiskt en miljon plastmuggar,
01:30
which is the number of plastic cups that are used on airline flights
25
90160
4000
vilket är antalet plastmuggar som används på flygresor
i USA under sex timmar.
01:35
in the United States every six hours.
26
95160
1000
01:36
We use four million cups a day on airline flights,
27
96160
4000
Vi använder fyra miljoner muggar per dag på flygresor,
01:41
and virtually none of them are reused or recycled.
28
101160
2000
som inte återanvänds eller återvinns.
01:43
They just don't do that in that industry.
29
103160
2000
Det är inte något man gör i den branschen.
01:46
Now, that number is dwarfed
30
106160
2000
Men det antalet utklassas
01:48
by the number of paper cups we use every day,
31
108160
2000
av antalet pappmuggar vi dagligen använder
01:51
and that is 40 million cups a day for hot beverages,
32
111160
3000
och det är 40 miljoner muggar dagligen för varma drycker,
01:54
most of which is coffee.
33
114160
1000
mestadels kaffe.
01:55
I couldn't fit 40 million cups on a canvas,
34
115160
3000
Jag kunde inte få plats med 40 miljoner muggar på en canvas,
01:58
but I was able to put 410,000. That's what 410,000 cups looks like.
35
118160
4000
men jag kunde få plats med 410 000. Så ser 410 000 muggar ut.
02:03
That's 15 minutes of our cup consumption.
36
123160
1000
En kvarts konsumtion.
02:04
And if you could actually stack up that many cups in real life,
37
124160
4000
Om du skulle stapla så många muggar på varandra i verkligheten,
02:08
that's the size it would be.
38
128160
1000
blir det så stort.
02:09
And there's an hour's worth of our cups.
39
129160
2000
Här är en timmes muggar.
02:12
And there's a day's worth of our cups.
40
132160
1000
Och här är en dags.
02:13
You can still see the little people way down there.
41
133160
2000
Man ser fortfarande människor där nere.
02:15
That's as high as a 42-story building,
42
135160
2000
Det är lika högt som ett 42-våningshus,
02:17
and I put the Statue of Liberty in there as a scale reference.
43
137160
4000
jag placerade Frihetsgudinnan där som en referenspunkt.
02:23
Speaking of justice, there's another phenomenon going on in our culture
44
143160
3000
På tal om rättvisa, ett annat fenomen pågår i vår kultur
02:26
that I find deeply troubling, and that is that America, right now,
45
146160
3000
som oroar mig mycket, och det är att USA just nu
02:29
has the largest percentage of its population in prison
46
149160
3000
har fängslat den största procentuella andelen av sin befolkning
02:32
of any country on Earth.
47
152160
2000
av alla världens länder.
02:35
One out of four people, one out of four humans in prison
48
155160
3000
En av fyra personer, en av fyra människor i fängelse
02:38
are Americans, imprisoned in our country.
49
158160
4000
är amerikaner, fängslade i vårt land.
02:43
And I wanted to show the number.
50
163160
1000
Jag ville visa antalet.
02:44
The number is 2.3 million Americans were incarcerated in 2005.
51
164160
4000
Antalet är 2,3 miljoner amerikaner som var inlåsta 2005.
02:48
And that's gone up since then, but we don't have the numbers yet.
52
168160
2000
Antalet har stigit sedan dess, oklart hur mycket.
02:50
So, I wanted to show 2.3 million prison uniforms,
53
170160
3000
Så jag ville visa 2,3 miljoner fängelseuniformer,
02:54
and in the actual print of this piece,
54
174160
3000
och i trycket av denna bild
02:57
each uniform is the size of a nickel on its edge.
55
177160
3000
är varje uniform lika bred som en amerikansk nickel.
03:00
They're tiny. They're barely visible as a piece of material,
56
180160
3000
De är små, de är knappt synliga som del av ett material,
03:03
and to show 2.3 million of them required a canvas
57
183160
3000
och att visa 2,3 miljoner av dem skulle kräva en canvas
03:07
that was larger than any printer in the world would print.
58
187160
2000
större än någon skrivare kunde skriva ut.
03:09
And so I had to divide it up into multiple panels
59
189160
2000
Så jag behövde dela upp den i flera delar
03:11
that are 10 feet tall by 25 feet wide.
60
191160
2000
som är 3 meter höga och 8 meter breda.
03:13
This is that piece installed in a gallery in New York --
61
193160
4000
Detta är det verket på ett galleri i New York.
03:18
those are my parents looking at the piece.
62
198160
2000
Det är mina föräldrar som tittar på det.
03:20
(Laughter)
63
200160
2000
(Skratt)
När jag ser bilden
03:23
Every time I look at this piece,
64
203160
1000
03:24
I always wonder if my mom's whispering to my dad,
65
204160
2000
undrar jag alltid om mamma viskar:
03:26
"He finally folded his laundry."
66
206160
2000
"Till slut vek han sin tvätt."
03:28
(Laughter)
67
208160
1000
(Skratt)
03:31
I want to show you some pieces now that are about addiction.
68
211160
2000
Jag vill visa er några verk om beroende.
03:33
And this particular one is about cigarette addiction.
69
213160
4000
Denna handlar om cigarettberoende.
03:37
I wanted to make a piece that shows the actual number of Americans
70
217160
3000
Jag ville skapa ett verk som visar det faktiska antal amerikaner
03:40
who die from cigarette smoking.
71
220160
2000
som dör av rökning.
03:42
More than 400,000 people die in the United States every year
72
222160
3000
Fler än 400 000 människor i USA, dör varje år
03:45
from smoking cigarettes.
73
225160
2000
av att röka cigaretter.
03:47
And so, this piece is made up of lots and lots of boxes of cigarettes.
74
227160
4000
Så detta verk är gjort av mängder och åter mängder av cigarettaskar.
03:51
And, as you slowly step back,
75
231160
1000
När ni backar
03:52
you see that it's a painting by Van Gogh, called "Skull with Cigarette."
76
232160
4000
ser ni att det är Van Goghs målning "Skalle med brinnande cigarett".
03:56
It's a strange thing to think about, that on 9/11,
77
236160
4000
Det är märkligt att tänka på att 9/11,
04:00
when that tragedy happened, 3,000 Americans died.
78
240160
2000
då tragedin hände, dog 3000 amerikaner.
04:02
And do you remember the response?
79
242160
2000
Och minns ni responsen?
04:05
It reverberated around the world,
80
245160
2000
Den gav efterskalv i hela världen,
04:07
and will continue to reverberate through time.
81
247160
3000
och kommer så att göra över tid.
04:10
It will be something that we talk about in 100 years.
82
250160
3000
Det kommer att pratas om den om 100 år.
04:13
And yet on that same day, 1,100 Americans died from smoking.
83
253160
5000
Men ändå, på just den dagen dog 1 100 amerikaner av rökning.
04:18
And the day after that, another 1,100 Americans died from smoking.
84
258160
3000
Och dagen efter dog ytterligare 1 100 amerikaner av rökning.
04:21
And every single day since then, 1,100 Americans have died.
85
261160
3000
Och varenda dag sedan dess har 1 100 amerikaner dött.
04:25
And today, 1,100 Americans are dying from cigarette smoking.
86
265160
2000
Och idag dör 1 100 amerikaner av rökning.
04:27
And we aren't talking about it -- we dismiss it.
87
267160
4000
Och vi pratar inte om det. Vi avfärdar det.
04:32
The tobacco lobby, it's too strong.
88
272160
2000
Tobakslobbyn är för stark.
04:34
We just dismiss it out of our consciousness.
89
274160
2000
Vi bara avfärdar det ur vårt medvetande.
04:38
And knowing what we know about the destructive power of cigarettes,
90
278160
6000
Trots det vi vet om den destruktiva kraften i cigaretter
04:44
we continue to allow our children, our sons and daughters,
91
284160
4000
fortsätter vi att låta våra barn, våra söner och döttrar,
04:48
to be in the presence of the influences that start them smoking.
92
288160
3000
vara i närheten av de influenser som får dem att börja röka.
04:51
And this is what the next piece is about.
93
291160
2000
Och det är vad nästa verk handlar om.
04:54
This is just lots and lots of cigarettes: 65,000 cigarettes,
94
294160
3000
Det här är bara mängder och åter mängder cigaretter: 65 000
04:57
which is equal to the number of teenagers
95
297160
2000
vilket motsvarar antalet tonåringar
05:00
who will start smoking this month, and every month in the U.S.
96
300160
3000
som kommer börja röka denna månad, och varje månad i USA.
05:03
More than 700,000 children in the United States aged 18 and under
97
303160
4000
Mer än 700 000 barn i USA, 18 år eller yngre
05:07
begin smoking every year.
98
307160
2000
börjar röka varje år.
05:09
One more strange epidemic in the United States
99
309160
5000
En till konstig epidemi i USA
05:15
that I want to acquaint you with
100
315160
2000
som jag vill bekanta er med
05:17
is this phenomenon of abuse and misuse of prescription drugs.
101
317160
5000
är fenomenet missbruk av receptbelagda läkemedel.
05:23
This is an image I've made out of lots and lots of Vicodin.
102
323160
4000
Det här är en bild som jag gjort med mängder av Vicodin (värktablett).
05:27
Well, actually, I only had one Vicodin
103
327160
2000
Eller ja, jag hade bara en Vicodin
05:29
that I scanned lots and lots of times.
104
329160
2000
som jag skannade om och om igen.
05:31
(Laughter)
105
331160
1000
(Skratt)
05:32
And so, as you stand back, you see 213,000 Vicodin pills,
106
332160
3000
När du backar ser du 213 000 Vicodintabletter,
05:35
which is the number of hospital emergency room visits
107
335160
3000
vilket är antalet besök på akuten
05:39
yearly in the United States,
108
339160
1000
årligen i USA
05:40
attributable to abuse and misuse of prescription painkillers
109
340160
5000
förknippade med bruk och missbruk av receptbelagda värktabletter,
05:45
and anti-anxiety medications.
110
345160
1000
och ångestdämpande läkemedel.
05:46
One-third of all drug overdoses in the U.S. --
111
346160
4000
En tredjedel av alla överdoser i USA,
05:50
and that includes cocaine, heroin, alcohol, everything --
112
350160
3000
inräknat kokain, heroin, alkohol, ja allt,
05:53
one-third of drug overdoses are prescription medications.
113
353160
4000
en tredjedel av överdoserna är av receptbelagd medicin.
05:58
A strange phenomenon.
114
358160
1000
Ett märkligt fenomen.
05:59
This is a piece that I just recently completed
115
359160
4000
Det här är ett verk jag nyligen avslutade
06:03
about another tragic phenomenon. And that is the phenomenon,
116
363160
3000
om ett annat tragiskt fenomen, och det är fenomenet,
06:06
this growing obsession we have with breast augmentation surgery.
117
366160
4000
med den växande besattheten av bröstförstoring.
06:12
384,000 women, American women, last year
118
372160
4000
384 000 kvinnor, amerikanska kvinnor,
06:16
went in for elective breast augmentation surgery.
119
376160
4000
genomförde förra året självvald bröstförstoring.
06:21
It's rapidly becoming the most popular high school graduation gift,
120
381160
4000
Det håller på att bli den mest populära examenspresenten
06:25
given to young girls who are about to go off to college.
121
385160
4000
till unga flickor på väg till college.
06:31
So, I made this image out of Barbie dolls,
122
391160
3000
Så, jag gjorde denna bild av barbiedockor.
06:34
and so, as you stand back you see this kind of floral pattern,
123
394160
5000
och om du backar kan du se detta liksom blommiga mönster
06:39
and as you get all the way back, you see 32,000 Barbie dolls,
124
399160
4000
och när du backat hela vägen ser du 32 000 barbiedockor,
06:43
which represents the number of breast augmentation surgeries
125
403160
3000
vilket motsvarar antalet bröstförstoringar
06:46
that are performed in the U.S. each month.
126
406160
2000
som genomförs i USA varje månad.
06:48
The vast majority of those are on women under the age of 21.
127
408160
5000
Den stora majoriteten av dessa görs på kvinnor under 21.
06:54
And strangely enough, the only plastic surgery
128
414160
2000
Och märkligt nog, den enda plastikkirurgi
06:56
that is more popular than breast augmentation is liposuction,
129
416160
4000
som är mer populär än bröstförstoring är fettsugning,
07:00
and most of that is being done by men.
130
420160
2000
och den görs oftast av män.
07:02
Now, I want to emphasize that these are just examples.
131
422160
4000
Jag vill förtydliga att detta bara är exempel.
07:06
I'm not holding these out as being the biggest issues.
132
426160
3000
Jag säger inte att detta är de största frågorna.
07:09
They're just examples.
133
429160
2000
De är bara exempel.
07:12
And the reason that I do this, it's because I have this fear
134
432160
4000
Och anledningen till att jag gör detta, är för att jag är rädd
07:16
that we aren't feeling enough as a culture right now.
135
436160
3000
att vi som kultur inte känner tillräckligt nuförtiden.
07:20
There's this kind of anesthesia in America at the moment.
136
440160
3000
Det är som om USA är bedövat just nu.
07:23
We've lost our sense of outrage, our anger and our grief
137
443160
8000
Vi har förlorat vår känsla för vrede, ilska och sorg
07:31
about what's going on in our culture right now,
138
451160
2000
över det som händer i vår kultur nu, det som händer här,
07:33
what's going on in our country,
139
453160
1000
07:34
the atrocities that are being committed in our names around the world.
140
454160
2000
över övergreppen som görs i vårt namn i världen.
07:36
They've gone missing; these feelings have gone missing.
141
456160
3000
De har försvunnit, de känslorna har försvunnit.
07:40
Our cultural joy, our national joy is nowhere to be seen.
142
460160
3000
Vår kulturella glädje, vår nationella glädje finns inte längre.
07:43
And one of the causes of this, I think,
143
463160
3000
Och en av anledningarna till detta, tror jag
07:47
is that as each of us attempts to build this new kind of worldview,
144
467160
4000
är att var och en av oss försöker bygga denna nya typ av världssyn,
07:51
this holoptical worldview, this holographic image
145
471160
4000
denna holoptiska världssyn, denna holografiska bild,
07:55
that we're all trying to create in our mind
146
475160
2000
som vi försöker skapa i våra huvuden
07:57
of the interconnection of things: the environmental footprints
147
477160
3000
av hur saker hänger samman: de ekologiska fotavtrycken
08:00
1,000 miles away of the things that we buy;
148
480160
3000
100 mil bort från sakerna vi köper;
08:03
the social consequences 10,000 miles away
149
483160
2000
de sociala konsekvenserna 1000 mil bort
08:06
of the daily decisions that we make as consumers.
150
486160
3000
från de dagliga beslut vi fattar som konsumenter.
08:09
As we try to build this view,
151
489160
2000
När vi försöker skapa denna bild
08:11
and try to educate ourselves about the enormity of our culture,
152
491160
3000
och försöker utbilda oss själva om vår kulturs storhet,
08:14
the information that we have to work with is these gigantic numbers:
153
494160
5000
är informationen vi måste hantera, dessa gigantiska siffror:
08:20
numbers in the millions, in the hundreds of millions,
154
500160
3000
siffror i miljonklassen, hundra miljoner,
08:23
in the billions and now in the trillions.
155
503160
2000
miljarder och numera biljoner.
08:26
Bush's new budget is in the trillions, and these are numbers
156
506160
2000
Bushs budget är i biljoner, och det är siffror
08:28
that our brain just doesn't have the ability to comprehend.
157
508160
3000
som vår hjärna inte kan hantera.
08:32
We can't make meaning out of these enormous statistics.
158
512160
4000
Vi kan inte förstå denna enorma statistik.
08:36
And so that's what I'm trying to do with my work,
159
516160
3000
Så det är vad jag försöker göra,
att ta dessa siffror,
08:40
is to take these numbers, these statistics
160
520160
1000
08:41
from the raw language of data, and to translate them
161
521160
5000
från rådata och översätta dem
08:46
into a more universal visual language, that can be felt.
162
526160
3000
till ett mer universellt bildspråk som kan kännas.
08:49
Because my belief is, if we can feel these issues,
163
529160
4000
För min tro är att om vi kan känna frågorna,
08:53
if we can feel these things more deeply,
164
533160
2000
om vi kan känna dessa saker på djupet,
08:55
then they'll matter to us more than they do now.
165
535160
4000
då kommer de betyda mer för oss än de gör nu.
09:00
And if we can find that,
166
540160
1000
Och kan vi hitta det,
09:01
then we'll be able to find, within each one of us,
167
541160
4000
då kommer vi alla få möjlighet att inom oss själva hitta
09:06
what it is that we need to find to face the big question,
168
546160
3000
vad det är vi behöver för att möta den stora frågan:
09:09
which is: how do we change?
169
549160
2000
"Hur förändrar vi?"
09:12
That, to me, is the big question that we face as a people right now:
170
552160
5000
Det, är för mig, den stora frågan som vi som ett folk möter just nu:
09:17
how do we change? How do we change as a culture,
171
557160
3000
Hur förändras vi? Hur förändras vi som kultur,
09:21
and how do we each individually take responsibility
172
561160
4000
och hur tar vi, var och en, ansvar
09:25
for the one piece of the solution that we are in charge of,
173
565160
3000
för den delen av lösningen, som vi själva ansvarar för,
09:29
and that is our own behavior?
174
569160
1000
vårt beteende?
09:30
My belief is that you don't have to make yourself bad
175
570160
9000
Min tro är att du inte behöver svartmåla dig själv
09:40
to look at these issues.
176
580160
2000
för att hantera dessa frågor.
09:42
I'm not pointing the finger at America in a blaming way.
177
582160
4000
Jag pekar inte på USA på ett anklagande sätt.
09:46
I'm simply saying, this is who we are right now.
178
586160
2000
Jag säger bara, det här är vilka vi är nu.
09:48
And if there are things that we see
179
588160
2000
Och om det finns saker vi ser i vår kultur som vi inte uppskattar,
09:50
that we don't like about our culture,
180
590160
1000
09:51
then we have a choice.
181
591160
2000
har vi ett val.
10:02
The degree of integrity that each of us can bring to the surface,
182
602160
5000
Den grad av integritet som var och en kan plocka fram
10:07
to bring to this question, the depth of character that we can summon,
183
607160
5000
till den här frågan, hur mycket genuin karaktär vi kan frammana,
10:14
as we show up for the question of how do we change --
184
614160
3000
när vi ställs inför frågan hur vi kan förändras,
10:17
it's already defining us as individuals and as a nation,
185
617160
6000
är redan definierande för oss som individer och som land
10:25
and it will continue to do that, on into the future.
186
625160
3000
och det kommer att fortsätta att vara det in i framtiden.
10:28
And it will profoundly affect the well-being, the quality of life
187
628160
7000
Och det kommer på djupet att påverka välbefinnandet, livskvaliteten
10:35
of the billions of people
188
635160
1000
för miljarder människor
10:36
who are going to inherit the results of our decisions.
189
636160
5000
som kommer ärva resultatet av våra beslut.
10:45
I'm not speaking abstractly about this,
190
645160
1000
Det här är inte diffust,
10:46
I'm speaking -- this is who we are in this room,
191
646160
9000
det handlar om vilka vi är i detta rum
10:56
right now, in this moment.
192
656160
2000
just nu, i denna stund.
10:58
Thank you and good afternoon.
193
658160
4000
Tack och god eftermiddag.
(Applåder)
11:03
(Applause)
194
663160
6000
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7