Chris Jordan: Turning powerful stats into art

171,667 views ・ 2008-06-23

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: MaYoMo com
00:12
My work is about the behaviors that we all engage in unconsciously,
0
12160
5000
Моята работа е относно поведенията, в които всички ние участваме несъзнателно,
00:17
on a collective level.
1
17160
2000
на колективно ниво.
00:19
And what I mean by that, it's the behaviors
2
19160
2000
Това което имам в предвид, това са поведенията,
00:21
that we're in denial about,
3
21160
1000
за които отричаме,
00:22
and the ones that operate below the surface of our daily awareness.
4
22160
6000
тези, които оперират под повърхността на нашето ежедневно съзнание.
00:29
And as individuals, we all do these things, all the time, everyday.
5
29160
3000
Като индивиди, всички извършваме тези неща, през цялото време, всеки ден.
00:32
It's like when you're mean to your wife
6
32160
2000
Това е подобно на когато се заяждате с вашата жена,
00:35
because you're mad at somebody else.
7
35160
1000
понеже сте ядосани на някой друг.
00:37
Or when you drink a little too much at a party, just out of anxiety.
8
37160
3000
Или когато пиете малко повече на парти, просто от притеснение.
00:40
Or when you overeat because your feelings are hurt, or whatever.
9
40160
5000
Или когато преяждате, защото вашите чувства са наранени, или нещо друго.
00:46
And when we do these kind of things,
10
46160
2000
И когато правим тези неща,
00:48
when 300 million people do unconscious behaviors,
11
48160
4000
когато 300 милиона човека правят несъзнателни неща,
00:52
then it can add up to a catastrophic consequence
12
52160
3000
това може да доведе до катастрофални последствия,
00:55
that nobody wants, and no one intended.
13
55160
2000
които никой не иска и не е предполагал.
00:57
And that's what I look at with my photographic work.
14
57160
3000
И това е, което наблюдавам в моята фотографска работа.
01:00
This is an image I just recently completed, that is --
15
60160
4000
Това е изображение, което завърших наскоро, това е
01:04
when you stand back at a distance,
16
64160
1000
когато стоите от разстояние,
01:05
it looks like some kind of neo-Gothic, cartoon image
17
65160
3000
то изглежда като някакво нео-готическо, рисувано изображение
01:08
of a factory spewing out pollution.
18
68160
3000
на фабрика бълваща замърсяване.
01:11
And as you get a little bit closer,
19
71160
2000
Като се приближите малко по-наблизо,
01:14
it starts looking like lots of pipes, like maybe a chemical plant,
20
74160
4000
започва да прилича на много търби, подобно на химически завод,
01:18
or a refinery, or maybe a hellish freeway interchange.
21
78160
3000
или рафинерия, или може би адска магистрала.
01:22
And as you get all the way up close,
22
82160
1000
И като се приближите много близо,
01:23
you realize that it's actually made of lots and lots of plastic cups.
23
83160
4000
разбирате, че това всъщност е направено от голямо количество пластмасови чашки.
01:28
And in fact, this is one million plastic cups,
24
88160
2000
И всъщност, това са един милион пластмасови чашки,
01:30
which is the number of plastic cups that are used on airline flights
25
90160
4000
което е броят на пластмасовите чаши, които се използват в самолетните полети
01:35
in the United States every six hours.
26
95160
1000
в Съединените Щати всеки шест часа.
01:36
We use four million cups a day on airline flights,
27
96160
4000
Използваме четири милиона чаши на ден в самолетните полети,
01:41
and virtually none of them are reused or recycled.
28
101160
2000
и на практика нито една от тях не е използвана отново или рециклирана;
01:43
They just don't do that in that industry.
29
103160
2000
просто това не се прави в тази индустрия.
01:46
Now, that number is dwarfed
30
106160
2000
Сега, тази бройка е по-малка
01:48
by the number of paper cups we use every day,
31
108160
2000
от броя на хартиените чаши, които използваме всеки ден,
01:51
and that is 40 million cups a day for hot beverages,
32
111160
3000
а това са 40 милиона чаши на ден за топли напитки,
01:54
most of which is coffee.
33
114160
1000
повечето от които са за кафе.
01:55
I couldn't fit 40 million cups on a canvas,
34
115160
3000
Не можах да побера 40 милиона чаши на платното,
01:58
but I was able to put 410,000. That's what 410,000 cups looks like.
35
118160
4000
но успях да побера 410 000. Така изглеждат 410 000 чаши.
02:03
That's 15 minutes of our cup consumption.
36
123160
1000
Това са 15 минути от нашето потребление на чаши.
02:04
And if you could actually stack up that many cups in real life,
37
124160
4000
И ако в действителност можехте да пордредите една върху друга толкова много чаши в реалния живот,
02:08
that's the size it would be.
38
128160
1000
такава щеше да бъде големината.
02:09
And there's an hour's worth of our cups.
39
129160
2000
Това се равнява на един час потребление на чаши.
02:12
And there's a day's worth of our cups.
40
132160
1000
Това се равнява на един ден потребление на чаши.
02:13
You can still see the little people way down there.
41
133160
2000
Все още може да видите малките хора там долу.
02:15
That's as high as a 42-story building,
42
135160
2000
Това е с височината на 42-етажна сграда,
02:17
and I put the Statue of Liberty in there as a scale reference.
43
137160
4000
и аз поставих Статуята на Свободата там за сравнение на мащабите.
02:23
Speaking of justice, there's another phenomenon going on in our culture
44
143160
3000
Говорейки за справедливост, има друго явление, което се случва в нашата култура,
02:26
that I find deeply troubling, and that is that America, right now,
45
146160
3000
което намирам за много тревожно, и това е, че Америка в момента
02:29
has the largest percentage of its population in prison
46
149160
3000
има най-големия процент от нейното население в затвора,
02:32
of any country on Earth.
47
152160
2000
от всяка друга държава на Земята.
02:35
One out of four people, one out of four humans in prison
48
155160
3000
Един на четири човека, един на всеки четири човека в затвора
02:38
are Americans, imprisoned in our country.
49
158160
4000
са американци, затворени в нашата страна.
02:43
And I wanted to show the number.
50
163160
1000
И аз исках да покажа бройката.
02:44
The number is 2.3 million Americans were incarcerated in 2005.
51
164160
4000
Бройката е 2,3 милиона американци, които са били затворени през 2005.
02:48
And that's gone up since then, but we don't have the numbers yet.
52
168160
2000
Тя се е покачила от тогава насам, но ние не разполагаме с тези данни все-още.
02:50
So, I wanted to show 2.3 million prison uniforms,
53
170160
3000
И така, исках да покажа 2,3 милиона затворнически униформи,
02:54
and in the actual print of this piece,
54
174160
3000
и в действителната отпечатка на тази картина,
02:57
each uniform is the size of a nickel on its edge.
55
177160
3000
всяка униформа е с размерите на никел на ръба си.
03:00
They're tiny. They're barely visible as a piece of material,
56
180160
3000
Те са малки, едва забележими като материал,
03:03
and to show 2.3 million of them required a canvas
57
183160
3000
и за да покажа 2,3 милиона от тях се нуждаех от платно,
03:07
that was larger than any printer in the world would print.
58
187160
2000
което беше по-голямо, отколкото всеки принтер на света можеше да отпечата.
03:09
And so I had to divide it up into multiple panels
59
189160
2000
И така трябваше да го разделя на множество панели,
03:11
that are 10 feet tall by 25 feet wide.
60
191160
2000
които бяха 10 фута (3 метра) високи на 25 фута (7,6 метра) широки.
03:13
This is that piece installed in a gallery in New York --
61
193160
4000
Това е тази картина, окачена в галерия в Ню Йорк,
03:18
those are my parents looking at the piece.
62
198160
2000
а това са моито родители, които я разглеждат.
03:20
(Laughter)
63
200160
2000
(Смях)
03:23
Every time I look at this piece,
64
203160
1000
Всеки път когато гледам към тази снимка,
03:24
I always wonder if my mom's whispering to my dad,
65
204160
2000
се чудя дали майка ми не прошепва на баща ми,
03:26
"He finally folded his laundry."
66
206160
2000
"Най-накрая си сгъна прането."
03:28
(Laughter)
67
208160
1000
(Смях)
03:31
I want to show you some pieces now that are about addiction.
68
211160
2000
Сега искам да ви покажа някои картини, които са за пристрастяване.
03:33
And this particular one is about cigarette addiction.
69
213160
4000
Тази специално е за пристрастяване към цигарите.
03:37
I wanted to make a piece that shows the actual number of Americans
70
217160
3000
Исках да направя картина, която да показва действителния брой на
03:40
who die from cigarette smoking.
71
220160
2000
американците, които умират от пушенето на цигари.
03:42
More than 400,000 people die in the United States every year
72
222160
3000
Повече от 400 000 души умират всяка година в Съединените Щати
03:45
from smoking cigarettes.
73
225160
2000
от пушенето на цигари.
03:47
And so, this piece is made up of lots and lots of boxes of cigarettes.
74
227160
4000
И така, тази картина е направена от голямо количество цигарени кутии.
03:51
And, as you slowly step back,
75
231160
1000
И докато се отдалечавате бавно
03:52
you see that it's a painting by Van Gogh, called "Skull with Cigarette."
76
232160
4000
ще забележите, че това е картина от Ван Гог, наречена "Череп с цигара."
03:56
It's a strange thing to think about, that on 9/11,
77
236160
4000
Странно е да си помислим, че на 11-ти септември,
04:00
when that tragedy happened, 3,000 Americans died.
78
240160
2000
когато се случи онази трагедия, 3000 американци загинаха,
04:02
And do you remember the response?
79
242160
2000
а спомняте ли си отзвука?
04:05
It reverberated around the world,
80
245160
2000
Оттекна по целия свят,
04:07
and will continue to reverberate through time.
81
247160
3000
и ще продължава да се отразява през годините.
04:10
It will be something that we talk about in 100 years.
82
250160
3000
Това ще е нещо, за което ще говорим и след 100 години.
04:13
And yet on that same day, 1,100 Americans died from smoking.
83
253160
5000
И въпреки това, в същия ден, 1100 американци умряха от тютюнопушене.
04:18
And the day after that, another 1,100 Americans died from smoking.
84
258160
3000
И на следващия ден, други 1100 американци умряха от тютюнопушене.
04:21
And every single day since then, 1,100 Americans have died.
85
261160
3000
Всеки ден след това, 1100 американци умираха,
04:25
And today, 1,100 Americans are dying from cigarette smoking.
86
265160
2000
и днес, 1100 американци умират от пушенето на цигари.
04:27
And we aren't talking about it -- we dismiss it.
87
267160
4000
Но ние не говорим за това, ние го отричаме.
04:32
The tobacco lobby, it's too strong.
88
272160
2000
Лобито на тютюневата индустрия е твърде силно.
04:34
We just dismiss it out of our consciousness.
89
274160
2000
Ние просто го отхвърляме от нашето съзнание.
04:38
And knowing what we know about the destructive power of cigarettes,
90
278160
6000
И знаейки това, което знаем за разрушителната сила на цигарите,
04:44
we continue to allow our children, our sons and daughters,
91
284160
4000
продължаваме да разрешаваме на нашите деца, нашите синове и дъщери,
04:48
to be in the presence of the influences that start them smoking.
92
288160
3000
да бъдат в присъствието на влияния, които ги подтикват да започнат да пушат.
04:51
And this is what the next piece is about.
93
291160
2000
На това е посветена следващата картина.
04:54
This is just lots and lots of cigarettes: 65,000 cigarettes,
94
294160
3000
Това са огромно количество цигари: 65 000 цигари,
04:57
which is equal to the number of teenagers
95
297160
2000
което се равнява на броя на тийнейджърите,
05:00
who will start smoking this month, and every month in the U.S.
96
300160
3000
които ще започнат да пушат през този месец, и всеки месец в САЩ.
05:03
More than 700,000 children in the United States aged 18 and under
97
303160
4000
Повече от 700 000 деца в Съединените Щати на възраст по-малка от 18 години
05:07
begin smoking every year.
98
307160
2000
започват да пушат всяка година.
05:09
One more strange epidemic in the United States
99
309160
5000
Още една странна епидемия в Съединените Щати,
05:15
that I want to acquaint you with
100
315160
2000
с която искам да ви запозная,
05:17
is this phenomenon of abuse and misuse of prescription drugs.
101
317160
5000
е това явление на употреба и злоупотреба на лекарства с рецепта.
05:23
This is an image I've made out of lots and lots of Vicodin.
102
323160
4000
Това е картина, която направих от огромно количество Викодин --
05:27
Well, actually, I only had one Vicodin
103
327160
2000
всъщност имах само един Викодин,
05:29
that I scanned lots and lots of times.
104
329160
2000
който сканирах огромен брой пъти.
05:31
(Laughter)
105
331160
1000
(Смях)
05:32
And so, as you stand back, you see 213,000 Vicodin pills,
106
332160
3000
И така, като се отдалечите ще видите 213 000 хапчета Викодин,
05:35
which is the number of hospital emergency room visits
107
335160
3000
което е броят на посещенията в болничните спешни отделения
05:39
yearly in the United States,
108
339160
1000
годишно в Съединените Щати,
05:40
attributable to abuse and misuse of prescription painkillers
109
340160
5000
които се дължат на употреба и злоупотреба с предписани болкоуспокояващи
05:45
and anti-anxiety medications.
110
345160
1000
и анти-депресантни лекарства.
05:46
One-third of all drug overdoses in the U.S. --
111
346160
4000
Една трета от всички свръхдози с дрога в САЩ --
05:50
and that includes cocaine, heroin, alcohol, everything --
112
350160
3000
и това включва кокаин, хероин, алкохол, всичко --
05:53
one-third of drug overdoses are prescription medications.
113
353160
4000
една трета от всички свръхдози с дрога са предписани лекарства.
05:58
A strange phenomenon.
114
358160
1000
Странно явление.
05:59
This is a piece that I just recently completed
115
359160
4000
Това е друга снимка, която завърших наскоро
06:03
about another tragic phenomenon. And that is the phenomenon,
116
363160
3000
за друго трагично явление. Това е явлението
06:06
this growing obsession we have with breast augmentation surgery.
117
366160
4000
на тази нарастваща мания, която имаме с операциите за увеличаване на гърдите.
06:12
384,000 women, American women, last year
118
372160
4000
384 000 жени, американски жени, миналата година
06:16
went in for elective breast augmentation surgery.
119
376160
4000
се подложиха доброволно на операция за увеличаване на бюста.
06:21
It's rapidly becoming the most popular high school graduation gift,
120
381160
4000
Това бързо се превръща в най-популярния подарък за завършване на училище,
06:25
given to young girls who are about to go off to college.
121
385160
4000
който се дава на млади момичета, които са на път да влязат в колежа.
06:31
So, I made this image out of Barbie dolls,
122
391160
3000
Така направих тази картина от кукли Барби,
06:34
and so, as you stand back you see this kind of floral pattern,
123
394160
5000
и така като се отдалечите виждате този наподобяващ цвете модел,
06:39
and as you get all the way back, you see 32,000 Barbie dolls,
124
399160
4000
и като се отдалечите напълно, ще видите 32 000 кукли Барби,
06:43
which represents the number of breast augmentation surgeries
125
403160
3000
които представят броят на операциите за увеличаване на бюста,
06:46
that are performed in the U.S. each month.
126
406160
2000
които се извършват в САЩ всеки месец.
06:48
The vast majority of those are on women under the age of 21.
127
408160
5000
Голяма част от тях са на жени под 21 години.
06:54
And strangely enough, the only plastic surgery
128
414160
2000
И странно, единствената пластична операция,
06:56
that is more popular than breast augmentation is liposuction,
129
416160
4000
която е по-популярна от увеличаването на бюста е липосукцията.
07:00
and most of that is being done by men.
130
420160
2000
и повечето от тях се правят от мъже.
07:02
Now, I want to emphasize that these are just examples.
131
422160
4000
Сега, искам да подчертая, че това са само примери.
07:06
I'm not holding these out as being the biggest issues.
132
426160
3000
Не държа, че посочените са най-големите проблеми.
07:09
They're just examples.
133
429160
2000
Това са просто примери.
07:12
And the reason that I do this, it's because I have this fear
134
432160
4000
Причината, поради която правя това е, че се боя,
07:16
that we aren't feeling enough as a culture right now.
135
436160
3000
че не се чувстваме достатъчно като култура в момента.
07:20
There's this kind of anesthesia in America at the moment.
136
440160
3000
Има някакъв вид упойка в Америка в момента.
07:23
We've lost our sense of outrage, our anger and our grief
137
443160
8000
Загубили сме чувството си на възмущение, на гняв и на мъка,
07:31
about what's going on in our culture right now,
138
451160
2000
за това, какво се случва в нашата култура в момента,
07:33
what's going on in our country,
139
453160
1000
какво се случва в нашата страна,
07:34
the atrocities that are being committed in our names around the world.
140
454160
2000
за жестокостите, които се извършват от наше име по света.
07:36
They've gone missing; these feelings have gone missing.
141
456160
3000
Те са изчезнали; тези чувства са изчезнали.
07:40
Our cultural joy, our national joy is nowhere to be seen.
142
460160
3000
Нашата културна гордост, националната ни гордост не може да се види никъде.
07:43
And one of the causes of this, I think,
143
463160
3000
Една от причините, мисля е,
07:47
is that as each of us attempts to build this new kind of worldview,
144
467160
4000
че докато всеки от нас се опитва да построи този нов вид мироглед,
07:51
this holoptical worldview, this holographic image
145
471160
4000
този холоптичен мироглед, този холографски образ,
07:55
that we're all trying to create in our mind
146
475160
2000
който всички ние се опитваме да създадем в нашето съзнание
07:57
of the interconnection of things: the environmental footprints
147
477160
3000
на взаимните връзки между нещата: екологичния отпечатък
08:00
1,000 miles away of the things that we buy;
148
480160
3000
1000 мили (1600 км) надалеч от нещата, които купуваме;
08:03
the social consequences 10,000 miles away
149
483160
2000
социалните последствия 10 000 мили (16 000 км) надалеч
08:06
of the daily decisions that we make as consumers.
150
486160
3000
от ежедневните решения, които правим като потребители.
08:09
As we try to build this view,
151
489160
2000
Докато се опитваме да построим този мироглед
08:11
and try to educate ourselves about the enormity of our culture,
152
491160
3000
и се опитваме да се образоваме за чудовищните престъпления на нашата култура,
08:14
the information that we have to work with is these gigantic numbers:
153
494160
5000
информацията с която трябва да работим е в тези гигантски числа:
08:20
numbers in the millions, in the hundreds of millions,
154
500160
3000
числа в милиони, в стотици милиони,
08:23
in the billions and now in the trillions.
155
503160
2000
в милиарди и сега в трилиони.
08:26
Bush's new budget is in the trillions, and these are numbers
156
506160
2000
Новият бюджет на Буш е в трилиони и това са числа,
08:28
that our brain just doesn't have the ability to comprehend.
157
508160
3000
които нашия мозък просто няма способността да проумее.
08:32
We can't make meaning out of these enormous statistics.
158
512160
4000
Не може да извлечем смисъла от тези огромни статистики.
08:36
And so that's what I'm trying to do with my work,
159
516160
3000
И така, това което се опитвам да правя с моята работа,
08:40
is to take these numbers, these statistics
160
520160
1000
е да взема тази числа, тези статистики
08:41
from the raw language of data, and to translate them
161
521160
5000
от суровия език на данните, и да ги преведа
08:46
into a more universal visual language, that can be felt.
162
526160
3000
на по-универсален визуален език, който може да бъде почустван.
08:49
Because my belief is, if we can feel these issues,
163
529160
4000
Понеже моето убеждение е, че ако може да почустваме тези проблеми,
08:53
if we can feel these things more deeply,
164
533160
2000
ако може да почустваме тези неща по-дълбоко,
08:55
then they'll matter to us more than they do now.
165
535160
4000
тогава те ще означават повече за нас, отколкото в момента.
09:00
And if we can find that,
166
540160
1000
И ако може да намерим това,
09:01
then we'll be able to find, within each one of us,
167
541160
4000
тогава ще може да намерим във всеки от нас,
09:06
what it is that we need to find to face the big question,
168
546160
3000
кое е това, което трябва да намерим, за да се изправим пред големия въпрос,
09:09
which is: how do we change?
169
549160
2000
който е: Как да се променим?
09:12
That, to me, is the big question that we face as a people right now:
170
552160
5000
Това за мен, е големият въпрос пред който сме изправени като хора в момента.
09:17
how do we change? How do we change as a culture,
171
557160
3000
Как да се променим? Как да се променим като култура,
09:21
and how do we each individually take responsibility
172
561160
4000
и как всеки от нас поотделно да поеме отговорност
09:25
for the one piece of the solution that we are in charge of,
173
565160
3000
за частта от решението, за която ние отговаряме,
09:29
and that is our own behavior?
174
569160
1000
и това е нашето собствено поведение?
09:30
My belief is that you don't have to make yourself bad
175
570160
9000
Убеждението ми е, че не е нужно да си лош
09:40
to look at these issues.
176
580160
2000
за да погледнеш към тези проблеми.
09:42
I'm not pointing the finger at America in a blaming way.
177
582160
4000
Аз не соча пръст към Америка по обвинителен начин.
09:46
I'm simply saying, this is who we are right now.
178
586160
2000
Просто казвам, че това сме ние в момента.
09:48
And if there are things that we see
179
588160
2000
И ако има неща, които виждаме,
09:50
that we don't like about our culture,
180
590160
1000
които не харесваме в нашата култура,
09:51
then we have a choice.
181
591160
2000
тогава имаме избор.
10:02
The degree of integrity that each of us can bring to the surface,
182
602160
5000
Степента на целостта, която всеки от нас може да изведе на повърхността,
10:07
to bring to this question, the depth of character that we can summon,
183
607160
5000
да доведе до този въпрос, дълбочината на характера, която може да призовем,
10:14
as we show up for the question of how do we change --
184
614160
3000
когато се показваме за въпроса как да се променим.
10:17
it's already defining us as individuals and as a nation,
185
617160
6000
Това вече ни определя като личности и като нация,
10:25
and it will continue to do that, on into the future.
186
625160
3000
и ще продължи да го прави и за в бъдеще.
10:28
And it will profoundly affect the well-being, the quality of life
187
628160
7000
И ще има голямо отражение върху благосъстоянието, качеството на живот,
10:35
of the billions of people
188
635160
1000
на милиарди хора,
10:36
who are going to inherit the results of our decisions.
189
636160
5000
които ще наследят резултатите от нашите решения.
10:45
I'm not speaking abstractly about this,
190
645160
1000
Не говоря абстрактно за това нещо,
10:46
I'm speaking -- this is who we are in this room,
191
646160
9000
казвам -- това е, което сме ние в тази зала.
10:56
right now, in this moment.
192
656160
2000
Точно сега в този момент.
10:58
Thank you and good afternoon.
193
658160
4000
Благодаря ви и добър ден.
11:03
(Applause)
194
663160
6000
(Ръкопляскане)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7