Chris Jordan: Turning powerful stats into art

Chris Jordan minh họa một vài số liệu gây sốc

168,813 views

2008-06-23 ・ TED


New videos

Chris Jordan: Turning powerful stats into art

Chris Jordan minh họa một vài số liệu gây sốc

168,813 views ・ 2008-06-23

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Thach Thao Nguyen Phuc Reviewer: Ha Tran
00:12
My work is about the behaviors that we all engage in unconsciously,
0
12160
5000
Công việc của tôi xoay quanh những hành vi mà chúng ta thực hiện vô thức
00:17
on a collective level.
1
17160
2000
ở mức độ tập thể.
00:19
And what I mean by that, it's the behaviors
2
19160
2000
Điều đó nghĩa là những hành vi
00:21
that we're in denial about,
3
21160
1000
mà chúng ta chối bỏ sự tồn tại của chúng
00:22
and the ones that operate below the surface of our daily awareness.
4
22160
6000
cũng như những hành vi được thực hiện phía sau nhận thức hằng ngày của mỗi người.
00:29
And as individuals, we all do these things, all the time, everyday.
5
29160
3000
Là con người, chúng ta đều làm tất cả những điều này, mọi lúc, mọi ngày.
00:32
It's like when you're mean to your wife
6
32160
2000
Như khi anh cáu gắt với vợ
00:35
because you're mad at somebody else.
7
35160
1000
vì đang điên tiết với một ai khác.
00:37
Or when you drink a little too much at a party, just out of anxiety.
8
37160
3000
Hay như khi đi tiệc bạn uống rất nhiều để bớt lo lắng.
00:40
Or when you overeat because your feelings are hurt, or whatever.
9
40160
5000
Hoặc bạn ăn nhiều hơn bình thường vì tâm trạng không tốt.
00:46
And when we do these kind of things,
10
46160
2000
Và khi chúng ta hành động như thế,
00:48
when 300 million people do unconscious behaviors,
11
48160
4000
khi 300 triệu người cùng thực hiện những hành vi vô thức,
00:52
then it can add up to a catastrophic consequence
12
52160
3000
hậu quả sẽ là thảm họa
00:55
that nobody wants, and no one intended.
13
55160
2000
mà không ai mong muốn.
00:57
And that's what I look at with my photographic work.
14
57160
3000
Và đó chính là điều tôi hướng tới với những tác phẩm nhiếp ảnh của mình.
01:00
This is an image I just recently completed, that is --
15
60160
4000
Đây là một bức hình tôi mới hoàn thành
01:04
when you stand back at a distance,
16
64160
1000
khi nhìn từ xa,
01:05
it looks like some kind of neo-Gothic, cartoon image
17
65160
3000
trông nó giống như một bức hoạt họa phong cách gothic hiện đại
01:08
of a factory spewing out pollution.
18
68160
3000
về một nhà máy đang xả chất gây ô nhiễm.
01:11
And as you get a little bit closer,
19
71160
2000
Và nếu bạn nhìn gần hơn,
01:14
it starts looking like lots of pipes, like maybe a chemical plant,
20
74160
4000
nó bắt đầu trông giống hàng tá ống nước, giống một dụng cụ hóa học,
01:18
or a refinery, or maybe a hellish freeway interchange.
21
78160
3000
hay một máy lọc dầu, hoặc có thể là một giao lộ cao tốc.
01:22
And as you get all the way up close,
22
82160
1000
Và khi nhìn thật gần,
01:23
you realize that it's actually made of lots and lots of plastic cups.
23
83160
4000
bạn nhận thấy chúng thực ra là rất nhiều cái cốc nhựa xếp lại với nhau.
01:28
And in fact, this is one million plastic cups,
24
88160
2000
Trong thực tế, một triệu chiếc cốc,
01:30
which is the number of plastic cups that are used on airline flights
25
90160
4000
là số cốc nhựa được dùng trên các chuyến bay
01:35
in the United States every six hours.
26
95160
1000
ở Mỹ mỗi 6 giờ đồng hồ.
01:36
We use four million cups a day on airline flights,
27
96160
4000
Chúng ta dùng 4 triệu cốc một ngày trên các chuyến bay,
01:41
and virtually none of them are reused or recycled.
28
101160
2000
và tuyệt đại đa số không được tái chế.
01:43
They just don't do that in that industry.
29
103160
2000
người ta không làm thế trong ngành hàng không.
01:46
Now, that number is dwarfed
30
106160
2000
Nhưng con số đó không thấm vào đâu
01:48
by the number of paper cups we use every day,
31
108160
2000
so với số cốc giấy chúng ta dùng mỗi ngày
01:51
and that is 40 million cups a day for hot beverages,
32
111160
3000
và đó là 40 triệu cốc mỗi ngày cho các loại đồ uống nóng,
01:54
most of which is coffee.
33
114160
1000
phần lớn số đó là cà phê.
01:55
I couldn't fit 40 million cups on a canvas,
34
115160
3000
Tôi không thể đưa 40 triệu chiếc cốc vào một khung hình,
01:58
but I was able to put 410,000. That's what 410,000 cups looks like.
35
118160
4000
nhưng tôi có thể đưa vào 410,000 chiếc. 410.000 chiếc cốc trông như thế này.
02:03
That's 15 minutes of our cup consumption.
36
123160
1000
Đây là lượng cốc được sử dụng trong 15 phút.
02:04
And if you could actually stack up that many cups in real life,
37
124160
4000
Và nếu ta có thể xếp ngần ấy chồng cốc trong đời thực,
02:08
that's the size it would be.
38
128160
1000
nó sẽ to cỡ này.
02:09
And there's an hour's worth of our cups.
39
129160
2000
Đây là số lượng cốc trong một giờ.
02:12
And there's a day's worth of our cups.
40
132160
1000
Và đây là trong một ngày.
02:13
You can still see the little people way down there.
41
133160
2000
Bạn có thể thấy mấy người tí hon ở góc dưới kia.
02:15
That's as high as a 42-story building,
42
135160
2000
Chỗ đấy cao xấp xỉ một tòa nhà 42 tầng.
02:17
and I put the Statue of Liberty in there as a scale reference.
43
137160
4000
và tôi sẽ đặt tượng Nữ thần Tự do vào để tiện so sánh.
02:23
Speaking of justice, there's another phenomenon going on in our culture
44
143160
3000
Về công lý, có một hiện tượng khác đang diễn ra trong xã hội chúng ta
02:26
that I find deeply troubling, and that is that America, right now,
45
146160
3000
mà tôi thấy rất đang lo, đó là nước Mỹ hiện nay
02:29
has the largest percentage of its population in prison
46
149160
3000
có phần trăm dân số trong tù lớn nhất
02:32
of any country on Earth.
47
152160
2000
so với mọi quốc gia trên thế giới.
02:35
One out of four people, one out of four humans in prison
48
155160
3000
Cứ bốn người thì có một, bốn người trong tù thì có một người
02:38
are Americans, imprisoned in our country.
49
158160
4000
là người Mỹ, bị bỏ tù trong đất nước chúng ta.
02:43
And I wanted to show the number.
50
163160
1000
Và tôi muốn đưa ra con số cụ thể.
02:44
The number is 2.3 million Americans were incarcerated in 2005.
51
164160
4000
Con số đó là 2,3 triệu người Mỹ phải vào tù năm 2005
02:48
And that's gone up since then, but we don't have the numbers yet.
52
168160
2000
Kể từ đó nó đã tăng lên, nhưng chúng ta chưa có số liệu chính xác.
02:50
So, I wanted to show 2.3 million prison uniforms,
53
170160
3000
Cho nên tôi muốn thể hiện 2.3 triệu bộ đồng phục trong tù,
02:54
and in the actual print of this piece,
54
174160
3000
và trong bản in thật của cái này,
02:57
each uniform is the size of a nickel on its edge.
55
177160
3000
mỗi bộ đồng phục dày bằng một đồng nickel.
03:00
They're tiny. They're barely visible as a piece of material,
56
180160
3000
Chúng đều rất nhỏ, gần như không thể nhận ra đó là một miếng vải,
03:03
and to show 2.3 million of them required a canvas
57
183160
3000
và để in 2,3 triệu bộ đồng phục đòi hỏi một tấm vải in
03:07
that was larger than any printer in the world would print.
58
187160
2000
lớn hơn mọi thứ mà máy in trên thế giới có thể in ra.
03:09
And so I had to divide it up into multiple panels
59
189160
2000
Vậy nên tôi đã phải chia chúng thành nhiều phần
03:11
that are 10 feet tall by 25 feet wide.
60
191160
2000
mỗi phần cao 3, 05m và rộng 7, 62m.
03:13
This is that piece installed in a gallery in New York --
61
193160
4000
Đây là tác phẩm đó dựng trong một phòng tranh ở New York;
03:18
those are my parents looking at the piece.
62
198160
2000
kia là bố mẹ tôi đang quan sát nó.
03:20
(Laughter)
63
200160
2000
(Tiếng cười)
03:23
Every time I look at this piece,
64
203160
1000
Mỗi lần nhìn vào tác phẩm này
03:24
I always wonder if my mom's whispering to my dad,
65
204160
2000
tôi luôn tự hỏi không biết mẹ tôi có thì thầm với bố tôi rằng
03:26
"He finally folded his laundry."
66
206160
2000
"Cuối cùng thì thằng bé cũng gấp quần áo."
03:28
(Laughter)
67
208160
1000
(Tiếng cười)
03:31
I want to show you some pieces now that are about addiction.
68
211160
2000
Tôi muốn cho các bạn xem một số tác phẩm về nghiện hút.
03:33
And this particular one is about cigarette addiction.
69
213160
4000
Và cái này là về nghiện thuốc lá.
03:37
I wanted to make a piece that shows the actual number of Americans
70
217160
3000
Tôi muốn thực hiện một tác phẩm thể hiện số người Mỹ
03:40
who die from cigarette smoking.
71
220160
2000
chết vì hút thuốc.
03:42
More than 400,000 people die in the United States every year
72
222160
3000
Hơn 400,000 người ở Mỹ chết
03:45
from smoking cigarettes.
73
225160
2000
vì hút thuốc mỗi năm.
03:47
And so, this piece is made up of lots and lots of boxes of cigarettes.
74
227160
4000
Vậy nên tác phẩm này được tạo bởi rất nhiều gói thuốc.
03:51
And, as you slowly step back,
75
231160
1000
Và, khi anh chầm chậm bước lùi lại,
03:52
you see that it's a painting by Van Gogh, called "Skull with Cigarette."
76
232160
4000
anh sẽ thấy đây là một bức họa của Van Gogh, tên là "Đầu lâu với Điếu thuốc."
03:56
It's a strange thing to think about, that on 9/11,
77
236160
4000
Một điều là là, ngày 11 tháng 9,
04:00
when that tragedy happened, 3,000 Americans died.
78
240160
2000
khi thảm họa đó xảy ra, 3000 người Mỹ đã chết,
04:02
And do you remember the response?
79
242160
2000
các bạn có nhớ phản ứng của mọi người không?
04:05
It reverberated around the world,
80
245160
2000
Nó vang dội toàn thế giới,
04:07
and will continue to reverberate through time.
81
247160
3000
và sẽ còn để lại âm vang cùng với thời gian.
04:10
It will be something that we talk about in 100 years.
82
250160
3000
Trong 100 năm tới chúng ta vẫn sẽ nói về sự kiện đó.
04:13
And yet on that same day, 1,100 Americans died from smoking.
83
253160
5000
Tuy nhiên cùng trong ngày đó, 1,100 người Mỹ chết vì thuốc lá
04:18
And the day after that, another 1,100 Americans died from smoking.
84
258160
3000
Và ngày sau đó, 1100 người Mỹ khác chết vì thuốc lá.
04:21
And every single day since then, 1,100 Americans have died.
85
261160
3000
Và mọi ngày sau đó, 1100 người Mỹ đã chết.
04:25
And today, 1,100 Americans are dying from cigarette smoking.
86
265160
2000
hôm nay, 1100 người Mỹ đang chết vì hút thuốc.
04:27
And we aren't talking about it -- we dismiss it.
87
267160
4000
Và chúng ta không nói về chuyện đó, chúng ta gạt bỏ nó.
04:32
The tobacco lobby, it's too strong.
88
272160
2000
Chiến dịnh vận động từ các công ty thuốc lá quá mạnh mẽ.
04:34
We just dismiss it out of our consciousness.
89
274160
2000
Chúng ta gạt bỏ nó khỏi nhận thức.
04:38
And knowing what we know about the destructive power of cigarettes,
90
278160
6000
Và dù biết khả năng hủy hoại của thuốc lá,
04:44
we continue to allow our children, our sons and daughters,
91
284160
4000
chúng ta vẫn tiếp tục để con cái
04:48
to be in the presence of the influences that start them smoking.
92
288160
3000
bị ảnh hưởng bởi những tác động kêu gọi chúng hút thuốc.
04:51
And this is what the next piece is about.
93
291160
2000
Đây là điều tác phẩm tiếp theo trình bày.
04:54
This is just lots and lots of cigarettes: 65,000 cigarettes,
94
294160
3000
Chỉ là hàng lô lốc thuốc: 65 000 điếu thuốc
04:57
which is equal to the number of teenagers
95
297160
2000
bằng số trẻ vị thành niên
05:00
who will start smoking this month, and every month in the U.S.
96
300160
3000
bắt đầu hút thuốc trong tháng này, và mọi tháng trên nước Mỹ.
05:03
More than 700,000 children in the United States aged 18 and under
97
303160
4000
Hơn 700000 trẻ em ở Mỹ dưới 18 tuổi
05:07
begin smoking every year.
98
307160
2000
bắt đầu hút thuốc mỗi năm.
05:09
One more strange epidemic in the United States
99
309160
5000
Một đại dịch kỳ lạ khác ở Hoa Kỳ
05:15
that I want to acquaint you with
100
315160
2000
mà tôi muốn chỉ cho các bạn
05:17
is this phenomenon of abuse and misuse of prescription drugs.
101
317160
5000
đó là hiện tượng lạm dụng thuốc kê sẵn.
05:23
This is an image I've made out of lots and lots of Vicodin.
102
323160
4000
Đây là một bức ảnh tôi làm từ rất nhiều viên thuốc Vicodin --
05:27
Well, actually, I only had one Vicodin
103
327160
2000
thực ra tôi chỉ có một viên thôi
05:29
that I scanned lots and lots of times.
104
329160
2000
nhưng đem chụp đi chụp lại hàng trăm lần.
05:31
(Laughter)
105
331160
1000
(Tiếng cười)
05:32
And so, as you stand back, you see 213,000 Vicodin pills,
106
332160
3000
Và khi các bạn lùi lại để thấy 213000 viên Vicodin
05:35
which is the number of hospital emergency room visits
107
335160
3000
đó cũng là số ca cấp cứu mỗi năm
05:39
yearly in the United States,
108
339160
1000
tại Mỹ
05:40
attributable to abuse and misuse of prescription painkillers
109
340160
5000
do lạm dụng thuốc giảm đau
05:45
and anti-anxiety medications.
110
345160
1000
và các loại thuốc chống căng thẳng.
05:46
One-third of all drug overdoses in the U.S. --
111
346160
4000
Một phần ba số ca sốc thuốc ở Mỹ --
05:50
and that includes cocaine, heroin, alcohol, everything --
112
350160
3000
bao gồm cocaine, ma túy, rượu, tất cả mọi thứ --
05:53
one-third of drug overdoses are prescription medications.
113
353160
4000
một phần ba số ca đó là sốc thuốc kê theo đơn.
05:58
A strange phenomenon.
114
358160
1000
Một hiện tượng lạ.
05:59
This is a piece that I just recently completed
115
359160
4000
Đây là tác phẩm tôi mới hoàn thành
06:03
about another tragic phenomenon. And that is the phenomenon,
116
363160
3000
về một hiện tượng đáng tiếc khác.
06:06
this growing obsession we have with breast augmentation surgery.
117
366160
4000
Nỗi ám ảnh với phẫu thuật nâng ngực.
06:12
384,000 women, American women, last year
118
372160
4000
384,000 phụ nữ, phụ nữ Mỹ, năm ngoái
06:16
went in for elective breast augmentation surgery.
119
376160
4000
đi phẫu thuật nâng ngực.
06:21
It's rapidly becoming the most popular high school graduation gift,
120
381160
4000
Nó nhanh chóng trở thành phần quà tốt nghiệp trung học phổ biến nhất,
06:25
given to young girls who are about to go off to college.
121
385160
4000
tặng cho những cô gái chuẩn bị đi học đại học.
06:31
So, I made this image out of Barbie dolls,
122
391160
3000
Cho nên tôi đã tạo bức hình này từ búp bê Barbie,
06:34
and so, as you stand back you see this kind of floral pattern,
123
394160
5000
khi đứng lùi ra xa bạn sẽ thấy một hình hoa trang trí
06:39
and as you get all the way back, you see 32,000 Barbie dolls,
124
399160
4000
và khi đứng thật xa, bạn thấy 32,000 con búp bê,
06:43
which represents the number of breast augmentation surgeries
125
403160
3000
tượng trưng cho số ca phẫu thuật nâng ngực
06:46
that are performed in the U.S. each month.
126
406160
2000
ở Mỹ mỗi tháng.
06:48
The vast majority of those are on women under the age of 21.
127
408160
5000
Đa số những ca này cho phụ nữ dưới 21 tuổi.
06:54
And strangely enough, the only plastic surgery
128
414160
2000
Điều lạ lùng là, chỉ có duy nhất một loại phẫu thuật thẩm mỹ
06:56
that is more popular than breast augmentation is liposuction,
129
416160
4000
phổ biến hơn nâng ngực, đó là hút mỡ,
07:00
and most of that is being done by men.
130
420160
2000
và phần lớn được thực hiện bởi đàn ông.
07:02
Now, I want to emphasize that these are just examples.
131
422160
4000
Tôi muốn nhấn mạnh rằng đây chỉ là những ví dụ
07:06
I'm not holding these out as being the biggest issues.
132
426160
3000
tôi không trình bày chúng như những vấn đề lớn nhất.
07:09
They're just examples.
133
429160
2000
Đây chỉ là ví dụ mà thôi.
07:12
And the reason that I do this, it's because I have this fear
134
432160
4000
Và lí do tôi làm việc này, đó là tôi sợ rằng
07:16
that we aren't feeling enough as a culture right now.
135
436160
3000
hiện tại, chúng ta vẫn chưa cảm nhận đủ về nền văn hóa của bản thân.
07:20
There's this kind of anesthesia in America at the moment.
136
440160
3000
Dường như đang tồn tại một sự tê liệt trong nước Mỹ
07:23
We've lost our sense of outrage, our anger and our grief
137
443160
8000
Chúng ta đã mất cảm giác về lòng quả cảm, sự phẫn nộ và nỗi đau đớn
07:31
about what's going on in our culture right now,
138
451160
2000
về những điều đang diễn ra trong xã hội hôm nay,
07:33
what's going on in our country,
139
453160
1000
những điều đang diễn ra trong đất nước này,
07:34
the atrocities that are being committed in our names around the world.
140
454160
2000
những thứ xấu xa được thực hiện dưới danh nghĩa chúng ta trên toàn thế giớ.
07:36
They've gone missing; these feelings have gone missing.
141
456160
3000
Chúng đã mất, những cảm xúc đó đã mất.
07:40
Our cultural joy, our national joy is nowhere to be seen.
142
460160
3000
Niềm hân hoan bản sắc văn hóa, niềm tự hào dân tộc đã không còn.
07:43
And one of the causes of this, I think,
143
463160
3000
Và một trong những nguyên nhân của việc này, tôi cho rằng
07:47
is that as each of us attempts to build this new kind of worldview,
144
467160
4000
đó là bởi mỗi chúng ta đang cố gắng vươn tới một thế giới quan khác,
07:51
this holoptical worldview, this holographic image
145
471160
4000
thế giới quan mà ta đang có gắng tạo ra trong trí óc
07:55
that we're all trying to create in our mind
146
475160
2000
tóm gọn mọi khía cạnh của vũ trụ,
07:57
of the interconnection of things: the environmental footprints
147
477160
3000
mọi mối liên kết giữa vạn vật: những tác động về mặt môi trường
08:00
1,000 miles away of the things that we buy;
148
480160
3000
lên những nơi cách xa ta hàng ngàn dặm mà những thứ ta mua tạo ra;
08:03
the social consequences 10,000 miles away
149
483160
2000
những tác động về mặt xã hội đến những vùng cách đây hàng vạn dặm
08:06
of the daily decisions that we make as consumers.
150
486160
3000
mà những quyết định do chúng ta - những khách hàng tạo ra.
08:09
As we try to build this view,
151
489160
2000
Trong khi chúng ta cố gắng xây dựng thế giới quan này,
08:11
and try to educate ourselves about the enormity of our culture,
152
491160
3000
và cố gắng giáo dục bản thân về tầm vóc lớn lao của nền văn hóa Mỹ,
08:14
the information that we have to work with is these gigantic numbers:
153
494160
5000
lượng thông tin mà chúng ta phải xử lý là những con số kếch xù này:
08:20
numbers in the millions, in the hundreds of millions,
154
500160
3000
hàng triệu, hàng trăm triệu,
08:23
in the billions and now in the trillions.
155
503160
2000
hàng tỉ và giờ là hàng nghìn tỉ.
08:26
Bush's new budget is in the trillions, and these are numbers
156
506160
2000
Ngân sách của chính phủ Bush được tính bằng hàng nghìn tỉ, những con số mà
08:28
that our brain just doesn't have the ability to comprehend.
157
508160
3000
bộ óc của ta không có khả năng hiểu.
08:32
We can't make meaning out of these enormous statistics.
158
512160
4000
Chúng ta không thể thấy ý nghĩa của những con số khổng lồ này.
08:36
And so that's what I'm trying to do with my work,
159
516160
3000
Và đó là những điều tôi đang cố tạo ra với công việc của mình,
08:40
is to take these numbers, these statistics
160
520160
1000
đưa những con số này, những thống kê này
08:41
from the raw language of data, and to translate them
161
521160
5000
từ dữ liệu khô khan đem dịch thành
08:46
into a more universal visual language, that can be felt.
162
526160
3000
một ngôn ngữ hình ảnh đại chúng có thể cảm nhận được.
08:49
Because my belief is, if we can feel these issues,
163
529160
4000
Bởi tôi tin rằng, nếu chúng ta có thể thấu hiểu những vấn đề này,
08:53
if we can feel these things more deeply,
164
533160
2000
nếu chúng ta có thể hiểu những điều này một cách sâu sắc hơn,
08:55
then they'll matter to us more than they do now.
165
535160
4000
chúng sẽ trở nên quan trọng hơn đối với ta.
09:00
And if we can find that,
166
540160
1000
Và nếu chúng ta có thể tìm ra điều đó,
09:01
then we'll be able to find, within each one of us,
167
541160
4000
ta sẽ có thể tìm thấy trong mỗi chúng ta
09:06
what it is that we need to find to face the big question,
168
546160
3000
điều cần thiết để đối mặt với câu hỏi:
09:09
which is: how do we change?
169
549160
2000
Chúng ta thay đổi như thế nào?
09:12
That, to me, is the big question that we face as a people right now:
170
552160
5000
Đó, theo tôi, chính là câu hỏi mỗi người đều đang phải đối mặt:
09:17
how do we change? How do we change as a culture,
171
557160
3000
Chúng ta thay đổi như thế nào? Là một nền văn hóa chúng ta sẽ thay đổi thế nào
09:21
and how do we each individually take responsibility
172
561160
4000
và như thế nào mỗi người sẽ chịu trách nhiệm
09:25
for the one piece of the solution that we are in charge of,
173
565160
3000
cho phần việc mà mình đảm trách trong toàn bộ lời giải,
09:29
and that is our own behavior?
174
569160
1000
và đó cũng là hành động của chính mỗi người?
09:30
My belief is that you don't have to make yourself bad
175
570160
9000
Tôi tin rằng các bạn không phải thấy xấu hổ
09:40
to look at these issues.
176
580160
2000
khi nhìn thẳng vào những bất cập này.
09:42
I'm not pointing the finger at America in a blaming way.
177
582160
4000
Tôi không buộc tội nước Mỹ.
09:46
I'm simply saying, this is who we are right now.
178
586160
2000
Tôi chỉ đơn giản cho rằng, đây là chính chúng ta bây giờ.
09:48
And if there are things that we see
179
588160
2000
Và nếu có những thứ trong văn hóa chúng ta
09:50
that we don't like about our culture,
180
590160
1000
mà ta không thích.
09:51
then we have a choice.
181
591160
2000
khi đó ta luôn có một lựa chọn.
10:02
The degree of integrity that each of us can bring to the surface,
182
602160
5000
Chúng ta thể hiện đạo đức của bản thân đến đâu,
10:07
to bring to this question, the depth of character that we can summon,
183
607160
5000
chúng ta bộc lộ đặc tính dân tộc đến đâu
10:14
as we show up for the question of how do we change --
184
614160
3000
khi chúng ta đối diệnh với câu hỏi phải thay đổi như thế nào.
10:17
it's already defining us as individuals and as a nation,
185
617160
6000
Câu hỏi đá đã và đang định nghĩa mỗi chúng ta cũng như toàn dân tộc,
10:25
and it will continue to do that, on into the future.
186
625160
3000
và sẽ còn tiếp tục trong tương lai.
10:28
And it will profoundly affect the well-being, the quality of life
187
628160
7000
Nó sẽ gây ảnh hưởng lớn đến chất lượng cuộc sống
10:35
of the billions of people
188
635160
1000
của hàng tỉ con người
10:36
who are going to inherit the results of our decisions.
189
636160
5000
những ai sẽ thừa hưởng kết quả của những quyết định từ chúng ta.
10:45
I'm not speaking abstractly about this,
190
645160
1000
Không phải tôi đang nói một cách trừu tượng về điều này.
10:46
I'm speaking -- this is who we are in this room,
191
646160
9000
Tôi đang nói -- chính chúng ta trong căn phòng này.
10:56
right now, in this moment.
192
656160
2000
Ngay trong giây phút này.
10:58
Thank you and good afternoon.
193
658160
4000
Cảm ơn và tạm biệt.
11:03
(Applause)
194
663160
6000
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7