Chris Jordan: Turning powerful stats into art

171,667 views ・ 2008-06-23

TED


Palun tehke topeltklõps allpool olevatel ingliskeelsetel subtiitritel, et mängida videot.

Translator: Kristina Mois Reviewer: Allan Paiste
00:12
My work is about the behaviors that we all engage in unconsciously,
0
12160
5000
Minu töö räägib käitumisest, milles me kõik järele mõtlemata,
00:17
on a collective level.
1
17160
2000
kollektiivselt osaleme.
00:19
And what I mean by that, it's the behaviors
2
19160
2000
Ma pean silmas, et need on kombed,
00:21
that we're in denial about,
3
21160
1000
mida me endale ei tunnista,
00:22
and the ones that operate below the surface of our daily awareness.
4
22160
6000
ja mis toimuvad meie igapäevase teadlikkuse pinna all.
00:29
And as individuals, we all do these things, all the time, everyday.
5
29160
3000
Üksikisikutena, me kõik teeme seda, kogu aeg, iga päev.
00:32
It's like when you're mean to your wife
6
32160
2000
Nagu kui sa oma naise vastu jäme oled,
00:35
because you're mad at somebody else.
7
35160
1000
kuna sa oled kellegi teise peale pahane.
00:37
Or when you drink a little too much at a party, just out of anxiety.
8
37160
3000
Või kui sa lihtsalt närvilisuse pärast peol liiga palju jood.
00:40
Or when you overeat because your feelings are hurt, or whatever.
9
40160
5000
Või kui sa ennast üle sööd, sest su tundeid on haavatud, või mis iganes.
00:46
And when we do these kind of things,
10
46160
2000
Ja kui me selliseid asju teeme,
00:48
when 300 million people do unconscious behaviors,
11
48160
4000
kui 300 miljonit inimest järelemõtlematult käituvad,
00:52
then it can add up to a catastrophic consequence
12
52160
3000
võib see viia katastroofiliste tagajärgedeni,
00:55
that nobody wants, and no one intended.
13
55160
2000
mida keegi ei taha ja keegi ei kavatsenud.
00:57
And that's what I look at with my photographic work.
14
57160
3000
Ja seda ma oma fotograafilises töös vaatangi.
01:00
This is an image I just recently completed, that is --
15
60160
4000
See on üks pilt, mis mul hiljuti valmis sai, mis,
01:04
when you stand back at a distance,
16
64160
1000
kui sa eemalt vaatad,
01:05
it looks like some kind of neo-Gothic, cartoon image
17
65160
3000
näeb välja nagu mingi neo-gooti koomiksipilt
01:08
of a factory spewing out pollution.
18
68160
3000
tehasest, mis purksab saastet välja.
01:11
And as you get a little bit closer,
19
71160
2000
Ja kui lähemale tulla,
01:14
it starts looking like lots of pipes, like maybe a chemical plant,
20
74160
4000
näeb see välja nagu suur hulk torusid, võibolla kemikaalitehas,
01:18
or a refinery, or maybe a hellish freeway interchange.
21
78160
3000
või naftatöötlus, või põrgulik maanteesõlm.
01:22
And as you get all the way up close,
22
82160
1000
Ja kui sa täitsa lähedale lähed,
01:23
you realize that it's actually made of lots and lots of plastic cups.
23
83160
4000
siis mõistad, et see on tehtud hoopis väga paljudest plastmasstopsidest.
01:28
And in fact, this is one million plastic cups,
24
88160
2000
Õigupoolest, on siin miljon plastmasstopsi,
01:30
which is the number of plastic cups that are used on airline flights
25
90160
4000
mis on nii palju, kui kasutatakse liinilendudel
01:35
in the United States every six hours.
26
95160
1000
USAs iga kuue tunni jooksul.
01:36
We use four million cups a day on airline flights,
27
96160
4000
Lendudel kasutakse iga päev 4 miljonit topsi,
01:41
and virtually none of them are reused or recycled.
28
101160
2000
ja peaaegu ühtegi neist ei korduvkasutata ega taastöödelda;
01:43
They just don't do that in that industry.
29
103160
2000
lennutööstuses lihtsalt ei tehta seda.
01:46
Now, that number is dwarfed
30
106160
2000
See number kahvatub selle kõrval,
01:48
by the number of paper cups we use every day,
31
108160
2000
kui palju pabertopse me iga päev kasutame,
01:51
and that is 40 million cups a day for hot beverages,
32
111160
3000
ja see on 40 miljonit topsi päevas kuumade jookide jaoks,
01:54
most of which is coffee.
33
114160
1000
millest enamus on kohv.
01:55
I couldn't fit 40 million cups on a canvas,
34
115160
3000
Mul ei mahtunud 40 miljonit topsi ühele lõuendile,
01:58
but I was able to put 410,000. That's what 410,000 cups looks like.
35
118160
4000
nii et ma panin 410 000. Nii näevad välja 410 000 topsi.
02:03
That's 15 minutes of our cup consumption.
36
123160
1000
See on 15 minutit meie topsitarbimisest.
02:04
And if you could actually stack up that many cups in real life,
37
124160
4000
Ja kui sa saaksid päriselt nii palju topse kokku kuhjata,
02:08
that's the size it would be.
38
128160
1000
oleks see nii suur.
02:09
And there's an hour's worth of our cups.
39
129160
2000
Ja siin on tunni jagu meie topse.
02:12
And there's a day's worth of our cups.
40
132160
1000
Ja siin päeva jagu meie topse.
02:13
You can still see the little people way down there.
41
133160
2000
Väiksed inimesed on seal all ikka näha.
02:15
That's as high as a 42-story building,
42
135160
2000
See on 42-kordse maja kõrgune,
02:17
and I put the Statue of Liberty in there as a scale reference.
43
137160
4000
ja ma panin Vabadussamba võrdluseks kõrvale.
02:23
Speaking of justice, there's another phenomenon going on in our culture
44
143160
3000
Rääkides õiglusest, meie ühiskonnas on üks teine fenomen,
02:26
that I find deeply troubling, and that is that America, right now,
45
146160
3000
mis mind sügavalt häirib, nimelt Ameerikas on praegu
02:29
has the largest percentage of its population in prison
46
149160
3000
suurem vanglas viibiva populatsiooni suhtarv
02:32
of any country on Earth.
47
152160
2000
kui üheski teises maailma riigis.
02:35
One out of four people, one out of four humans in prison
48
155160
3000
Iga neljas inimene, kes on vangals,
02:38
are Americans, imprisoned in our country.
49
158160
4000
on ameeriklane, meie riigi vanglas.
02:43
And I wanted to show the number.
50
163160
1000
Ja ma tahtsin seda numbrit näidata.
02:44
The number is 2.3 million Americans were incarcerated in 2005.
51
164160
4000
2,3 miljonit ameeriklast olid aastal 2005 vangis.
02:48
And that's gone up since then, but we don't have the numbers yet.
52
168160
2000
See arv on sellest ajast tõusnud, aga me ei tea veel täpset arvu.
02:50
So, I wanted to show 2.3 million prison uniforms,
53
170160
3000
Nii et ma tahtsin näidata 2,3 miljonit vanglavormi,
02:54
and in the actual print of this piece,
54
174160
3000
selle teose tegelikus trükis,
02:57
each uniform is the size of a nickel on its edge.
55
177160
3000
on iga vorm sama suur, kui 5-sendise mündi serv.
03:00
They're tiny. They're barely visible as a piece of material,
56
180160
3000
Nad on tillukesed, vaevu nähtavad,
03:03
and to show 2.3 million of them required a canvas
57
183160
3000
ja et näidata neid 2,3 miljonit tükki, nõudnuks lõuendit,
03:07
that was larger than any printer in the world would print.
58
187160
2000
mis oleks suurem kui ükski maailma printer trükkida suudaks.
03:09
And so I had to divide it up into multiple panels
59
189160
2000
Nii et ma pidin selle jagama mitmeks osaks,
03:11
that are 10 feet tall by 25 feet wide.
60
191160
2000
mis on 3 meetrit kõrged ja 7.5 meetrit laiad.
03:13
This is that piece installed in a gallery in New York --
61
193160
4000
See on see teos ühes New Yorki galeriis;
03:18
those are my parents looking at the piece.
62
198160
2000
need on mu vanemad, kes seda vaatavad.
03:20
(Laughter)
63
200160
2000
(Naer)
03:23
Every time I look at this piece,
64
203160
1000
Alati, kui ma seda vaatan,
03:24
I always wonder if my mom's whispering to my dad,
65
204160
2000
mõtlen ma, kas mu ema sosistab mu isale,
03:26
"He finally folded his laundry."
66
206160
2000
"Lõpuks ometi voltis ta oma pesu kokku."
03:28
(Laughter)
67
208160
1000
(Naer)
03:31
I want to show you some pieces now that are about addiction.
68
211160
2000
Ma tahan teile nüüd näidata pilte sõltuvusest.
03:33
And this particular one is about cigarette addiction.
69
213160
4000
Ja see siin on sigaretisõltuvusest.
03:37
I wanted to make a piece that shows the actual number of Americans
70
217160
3000
Ma tahtsin teha töö, mis näitab ameeriklaste arvu,
03:40
who die from cigarette smoking.
71
220160
2000
kes suitsetamise tõttu surevad.
03:42
More than 400,000 people die in the United States every year
72
222160
3000
Igal aastal sureb USAs rohkem kui 400 000 inimest
03:45
from smoking cigarettes.
73
225160
2000
suitsetamise tõttu.
03:47
And so, this piece is made up of lots and lots of boxes of cigarettes.
74
227160
4000
Nii et see töö on tehtud suurest hulgast suitsupakkidest.
03:51
And, as you slowly step back,
75
231160
1000
Ja kui sa aeglaselt eemale astud,
03:52
you see that it's a painting by Van Gogh, called "Skull with Cigarette."
76
232160
4000
siis on näha, et see on Van Gogh maal nimega "Sigaretiga kolju".
03:56
It's a strange thing to think about, that on 9/11,
77
236160
4000
Imelik mõelda, et 11. septembril,
04:00
when that tragedy happened, 3,000 Americans died.
78
240160
2000
kui see tragöödia juhtus, suri 3000 ameeriklast,
04:02
And do you remember the response?
79
242160
2000
ja kas te mäletate reaktsiooni?
04:05
It reverberated around the world,
80
245160
2000
See kajas üle kogu maailma,
04:07
and will continue to reverberate through time.
81
247160
3000
ja kajab läbi aja aina edasi.
04:10
It will be something that we talk about in 100 years.
82
250160
3000
Me räägime sellest veel 100 aasta pärastki.
04:13
And yet on that same day, 1,100 Americans died from smoking.
83
253160
5000
Ja ometi suri samal päeval suitsetamise tõttu 1100 ameeriklast.
04:18
And the day after that, another 1,100 Americans died from smoking.
84
258160
3000
Ja järgmisel päeval, suri veel 1100 ameeriklast suitsetamise tõttu.
04:21
And every single day since then, 1,100 Americans have died.
85
261160
3000
Ja iga päev sellest ajast peale, on surnud 1100 ameeriklast,
04:25
And today, 1,100 Americans are dying from cigarette smoking.
86
265160
2000
ja täna, sureb suitsetamise tõttu 1100 ameerilast.
04:27
And we aren't talking about it -- we dismiss it.
87
267160
4000
Ja me ei räägi sellest, me ei tee väljagi.
04:32
The tobacco lobby, it's too strong.
88
272160
2000
Tubakalobi, see on liiga tugev.
04:34
We just dismiss it out of our consciousness.
89
274160
2000
Me lihtsalt lükkame selle oma teadvusest välja.
04:38
And knowing what we know about the destructive power of cigarettes,
90
278160
6000
Ja teades sigarettide hävitavast toimest kõike, mida me teame,
04:44
we continue to allow our children, our sons and daughters,
91
284160
4000
laseme me ikka oma lastel, poegadel ja tütardel,
04:48
to be in the presence of the influences that start them smoking.
92
288160
3000
olla nende mõjude haardes, mis nad suitsetama panevad.
04:51
And this is what the next piece is about.
93
291160
2000
Ja sellest räägib järgmine teos.
04:54
This is just lots and lots of cigarettes: 65,000 cigarettes,
94
294160
3000
Siin on lihtsalt hulk sigarette: 65 000 sigaretti,
04:57
which is equal to the number of teenagers
95
297160
2000
mis on teismeliste arv,
05:00
who will start smoking this month, and every month in the U.S.
96
300160
3000
kes hakkavad USAs igal kuul suitsetama.
05:03
More than 700,000 children in the United States aged 18 and under
97
303160
4000
Rohkem kui 700 000 alla 18-aastast last USAs
05:07
begin smoking every year.
98
307160
2000
hakkavad igal aastal suitsetama.
05:09
One more strange epidemic in the United States
99
309160
5000
Veel üks kummaline epideemia USAs,
05:15
that I want to acquaint you with
100
315160
2000
mida ma teile tutvustada tahan,
05:17
is this phenomenon of abuse and misuse of prescription drugs.
101
317160
5000
on retseptiravimite ületarbimise fenomen.
05:23
This is an image I've made out of lots and lots of Vicodin.
102
323160
4000
See on pilt, mille ma tegin hulgast Vicodini tablettidest --
05:27
Well, actually, I only had one Vicodin
103
327160
2000
no õigupoolest oli mul ainult üks Vicodin,
05:29
that I scanned lots and lots of times.
104
329160
2000
mida ma mitu korda skanneerisin.
05:31
(Laughter)
105
331160
1000
(Naer)
05:32
And so, as you stand back, you see 213,000 Vicodin pills,
106
332160
3000
Ja kui eemal seista, siis sa näed 213 000 Vicodini tabletti,
05:35
which is the number of hospital emergency room visits
107
335160
3000
mis on erakorralise meditsiini osakonna külastajate arv
05:39
yearly in the United States,
108
339160
1000
aastas USAs,
05:40
attributable to abuse and misuse of prescription painkillers
109
340160
5000
mis on seotud retseptiga müüdavate valuvaigistite ja rahustite
05:45
and anti-anxiety medications.
110
345160
1000
üledoosi ja valesti tarbimisega.
05:46
One-third of all drug overdoses in the U.S. --
111
346160
4000
Kolmandik kõigist üledoosidest USAs --
05:50
and that includes cocaine, heroin, alcohol, everything --
112
350160
3000
kaasa arvatud kokaiin, heroiin, alkohol, kõik --
05:53
one-third of drug overdoses are prescription medications.
113
353160
4000
kolmandik üledoosidest on põhjustatud retseptiravimite poolt.
05:58
A strange phenomenon.
114
358160
1000
Kummaline fenomen.
05:59
This is a piece that I just recently completed
115
359160
4000
See on üks hiljuti valminud teos
06:03
about another tragic phenomenon. And that is the phenomenon,
116
363160
3000
ühest teisest kurvast fenomenist. Ja see on fenomen,
06:06
this growing obsession we have with breast augmentation surgery.
117
366160
4000
see kasvav rinnasuurendusoperatsioonide hullus.
06:12
384,000 women, American women, last year
118
372160
4000
Eelmisel aastal lasid 384 000 ameerika naist
06:16
went in for elective breast augmentation surgery.
119
376160
4000
ilma meditsiinilise näidustuseta rindu suurendada.
06:21
It's rapidly becoming the most popular high school graduation gift,
120
381160
4000
Sellest on saamas kõige populaarsem keskkoolilõpu kingitus,
06:25
given to young girls who are about to go off to college.
121
385160
4000
mida kingitakse noortele ülikooli astuvatele tüdrukutele.
06:31
So, I made this image out of Barbie dolls,
122
391160
3000
Nii et ma tegin selle pildi Barbie-nukkudest,
06:34
and so, as you stand back you see this kind of floral pattern,
123
394160
5000
nii et kui eemal seista, siis sa näed nagu lillemustrit,
06:39
and as you get all the way back, you see 32,000 Barbie dolls,
124
399160
4000
ja kui täiesti kaugel seista, näed sa 32 000 Barbie-nukku,
06:43
which represents the number of breast augmentation surgeries
125
403160
3000
mis esindab rinnasuurendusoperatsioonide arvu,
06:46
that are performed in the U.S. each month.
126
406160
2000
mis teostatakse USAs igal kuul.
06:48
The vast majority of those are on women under the age of 21.
127
408160
5000
Valdav enamik opereeritavatest on alla 21-aastased naised.
06:54
And strangely enough, the only plastic surgery
128
414160
2000
Ja imelikul kombel, ainus plastiline operatsioon,
06:56
that is more popular than breast augmentation is liposuction,
129
416160
4000
mis on rindade suurendamisest populaarsem, on rasvaimu,
07:00
and most of that is being done by men.
130
420160
2000
mida teevad peamiselt mehed.
07:02
Now, I want to emphasize that these are just examples.
131
422160
4000
Ma tahan rõhutada, et need on ainult näited.
07:06
I'm not holding these out as being the biggest issues.
132
426160
3000
Ma ei rõhuta neid kui kõige suuremaid probleeme.
07:09
They're just examples.
133
429160
2000
Need on ainult näited.
07:12
And the reason that I do this, it's because I have this fear
134
432160
4000
Ja põhjus, miks ma seda teen, on et ma kardan,
07:16
that we aren't feeling enough as a culture right now.
135
436160
3000
et me ei tunne tänapäeval kultuurina piisavalt.
07:20
There's this kind of anesthesia in America at the moment.
136
440160
3000
Ameerikas on praegu nagu mingi tuimestus.
07:23
We've lost our sense of outrage, our anger and our grief
137
443160
8000
Me oleme kaotanud oma protestikisa ja oma viha
07:31
about what's going on in our culture right now,
138
451160
2000
selle vastu, mis meie kultuuris praegu toimub,
07:33
what's going on in our country,
139
453160
1000
mis meie riigis toimub,
07:34
the atrocities that are being committed in our names around the world.
140
454160
2000
sõjakoleduste vastu, mida meie nimel ümber maailma korda saadetakse.
07:36
They've gone missing; these feelings have gone missing.
141
456160
3000
Need on kaduma läinud, need tunded on kaduma läinud.
07:40
Our cultural joy, our national joy is nowhere to be seen.
142
460160
3000
Meie kultuuri rõõmu, meie rahvuslikku rõõmu, pole näha.
07:43
And one of the causes of this, I think,
143
463160
3000
Ja üks põhjuseid, ma arvan,
07:47
is that as each of us attempts to build this new kind of worldview,
144
467160
4000
on see, et me kõik proovime ehitada mingit uut maailmavaadet,
07:51
this holoptical worldview, this holographic image
145
471160
4000
terviklikku, optilist maailmavaadet, holograafilist pilti,
07:55
that we're all trying to create in our mind
146
475160
2000
mida me kõik oma peas luua proovime
07:57
of the interconnection of things: the environmental footprints
147
477160
3000
neist asjade omavahelistest seostest: meie ostetud asjade
08:00
1,000 miles away of the things that we buy;
148
480160
3000
ökoloogilised jalajäljed 1000 miili kaugusel,
08:03
the social consequences 10,000 miles away
149
483160
2000
sotsiaalsed tagajärjed 10 000 miili kaugusel,
08:06
of the daily decisions that we make as consumers.
150
486160
3000
igapäevased otsused, mida me tarbijatena langetame.
08:09
As we try to build this view,
151
489160
2000
Kui me seda pilti ehitada proovime,
08:11
and try to educate ourselves about the enormity of our culture,
152
491160
3000
ja püüame ennast oma kultuuri tohutuse osas harida,
08:14
the information that we have to work with is these gigantic numbers:
153
494160
5000
siis informatsioon, mida me mõistma peame, on need hiiglaslikud numbrid:
08:20
numbers in the millions, in the hundreds of millions,
154
500160
3000
miljonitesse, sadadesse miljonitesse,
08:23
in the billions and now in the trillions.
155
503160
2000
miljarditesse ja triljonitesse ulatuvad numbrid.
08:26
Bush's new budget is in the trillions, and these are numbers
156
506160
2000
Bushi uus eelarve on triljonites, ja need on numbrid,
08:28
that our brain just doesn't have the ability to comprehend.
157
508160
3000
milleks meie ajul lihtsalt puudub võime neid mõista.
08:32
We can't make meaning out of these enormous statistics.
158
512160
4000
Me ei taju nende suurte statistiliste arvude tähendust.
08:36
And so that's what I'm trying to do with my work,
159
516160
3000
Nii et seda püüangi ma oma tööga teha,
08:40
is to take these numbers, these statistics
160
520160
1000
võtta need numbrid, statistika,
08:41
from the raw language of data, and to translate them
161
521160
5000
andmete toorest keelest, ja tõlkida nad
08:46
into a more universal visual language, that can be felt.
162
526160
3000
universaalsesse visuaalsesse keelde, mida saab tunnetada.
08:49
Because my belief is, if we can feel these issues,
163
529160
4000
Sest ma usun, kui me neid probleeme tunnetame,
08:53
if we can feel these things more deeply,
164
533160
2000
kui me saame neid asju sügavamalt tunnetada,
08:55
then they'll matter to us more than they do now.
165
535160
4000
siis lähevad nad meile rohkem korda, kui praegu.
09:00
And if we can find that,
166
540160
1000
Ja kui me selleni jõuame,
09:01
then we'll be able to find, within each one of us,
167
541160
4000
siis saab igaüks enda seest leida selle,
09:06
what it is that we need to find to face the big question,
168
546160
3000
mida me vajame, et vastata suurele küsimusele,
09:09
which is: how do we change?
169
549160
2000
milleks on: Kuidas ennast muuta?
09:12
That, to me, is the big question that we face as a people right now:
170
552160
5000
See on minu jaoks see suur küsimus, millega me inimestena praegu silmitsi seisame.
09:17
how do we change? How do we change as a culture,
171
557160
3000
Kuidas ennast muuta? Kuidas ennast kultuurina muuta,
09:21
and how do we each individually take responsibility
172
561160
4000
ja kuidas ma igaüks indiviididena lahnenduse
09:25
for the one piece of the solution that we are in charge of,
173
565160
3000
ühe tüki eest vastutame,
09:29
and that is our own behavior?
174
569160
1000
milleks on meie oma käitumine?
09:30
My belief is that you don't have to make yourself bad
175
570160
9000
Ma usun, et nende probleemide arutamiseks ei pea ennast
09:40
to look at these issues.
176
580160
2000
pahaks inimeseks pidama.
09:42
I'm not pointing the finger at America in a blaming way.
177
582160
4000
Ma ei näita Ameerika peale süüdistavalt näpuga.
09:46
I'm simply saying, this is who we are right now.
178
586160
2000
Ma lihtsalt ütlen, et praegu oleme me vaat sellised.
09:48
And if there are things that we see
179
588160
2000
Ja kui me näeme asju,
09:50
that we don't like about our culture,
180
590160
1000
mis meile meie kultuuri juures ei meeldi,
09:51
then we have a choice.
181
591160
2000
siis on meil valida.
10:02
The degree of integrity that each of us can bring to the surface,
182
602160
5000
Kui palju väärikust igaüks meist üles näidata suudab,
10:07
to bring to this question, the depth of character that we can summon,
183
607160
5000
ja sellesse küsimusse tuua, iseloomu sügavus, mille me kokku koguda suudame,
10:14
as we show up for the question of how do we change --
184
614160
3000
kui me hakkame arutama küsimust, kuidas muutuda.
10:17
it's already defining us as individuals and as a nation,
185
617160
6000
See defineerib meid kui indiviide ja kui rahvust,
10:25
and it will continue to do that, on into the future.
186
625160
3000
ning teeb seda ka tulevikus.
10:28
And it will profoundly affect the well-being, the quality of life
187
628160
7000
Ja sellest sõltuvad heaolu ja elukvaliteet
10:35
of the billions of people
188
635160
1000
miljardite inimeste jaoks,
10:36
who are going to inherit the results of our decisions.
189
636160
5000
kes pärivad meie otsuste tagajärjed.
10:45
I'm not speaking abstractly about this,
190
645160
1000
Ma ei räägi abstraktselt,
10:46
I'm speaking -- this is who we are in this room,
191
646160
9000
Ma räägin -- need oleme meie siin ruumis.
10:56
right now, in this moment.
192
656160
2000
Praegusel hetkel.
10:58
Thank you and good afternoon.
193
658160
4000
Aitäh ja head õhtut.
11:03
(Applause)
194
663160
6000
(Aplaus)
Selle veebisaidi kohta

See sait tutvustab teile YouTube'i videoid, mis on kasulikud inglise keele õppimiseks. Näete inglise keele tunde, mida õpetavad tipptasemel õpetajad üle maailma. Iga video lehel kuvatavatel ingliskeelsetel subtiitritel topeltklõpsates saate video sealt edasi mängida. Subtiitrid kerivad video esitamisega sünkroonis. Kui teil on kommentaare või taotlusi, võtke meiega ühendust, kasutades seda kontaktvormi.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7