Chris Jordan: Turning powerful stats into art

171,667 views ・ 2008-06-23

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Shlomo Adam מבקר: Yubal Masalker
00:12
My work is about the behaviors that we all engage in unconsciously,
0
12160
5000
עבודתי עוסקת בהתנהגויות הלא-מודעות של כולנו,
00:17
on a collective level.
1
17160
2000
ברמה הקולקטיבית.
00:19
And what I mean by that, it's the behaviors
2
19160
2000
וכוונתי בכך לאותן התנהגויות שאותן אנו מכחישים,
00:21
that we're in denial about,
3
21160
1000
00:22
and the ones that operate below the surface of our daily awareness.
4
22160
6000
ואלה שפועלות מתחת לפני-השטח של מודעותנו היומיומית.
00:29
And as individuals, we all do these things, all the time, everyday.
5
29160
3000
כיחידים, כולנו עושים דברים אלה כל הזמן ובכל יום.
00:32
It's like when you're mean to your wife
6
32160
2000
למשל, להתנהג בנבזות כלפי אשתך
00:35
because you're mad at somebody else.
7
35160
1000
בגלל שאתה כועס על מישהו אחר.
00:37
Or when you drink a little too much at a party, just out of anxiety.
8
37160
3000
או לשתות במסיבה טיפה יותר מדי, רק עקב מתח.
00:40
Or when you overeat because your feelings are hurt, or whatever.
9
40160
5000
או לזלול בגלל שרגשותיך נפגעו, וכן הלאה.
00:46
And when we do these kind of things,
10
46160
2000
וכשאנו עושים דברים כאלה,
00:48
when 300 million people do unconscious behaviors,
11
48160
4000
כש-300 מיליון איש נוהגים בחוסר-מודעות,
00:52
then it can add up to a catastrophic consequence
12
52160
3000
זה עלול להסתכם לכדי תוצאה קטסטרופלית
00:55
that nobody wants, and no one intended.
13
55160
2000
שאיש איננו רוצה בה ואיש לא התכוון אליה.
00:57
And that's what I look at with my photographic work.
14
57160
3000
ואת זה אני בוחן בעבודות הצילום שלי.
01:00
This is an image I just recently completed, that is --
15
60160
4000
זאת תמונה שזה עתה השלמתי,
שכאשר מביטים מרחוק,
01:04
when you stand back at a distance,
16
64160
1000
01:05
it looks like some kind of neo-Gothic, cartoon image
17
65160
3000
נראית כמו מין ציור קומיקס ניאו-גותי
01:08
of a factory spewing out pollution.
18
68160
3000
של מפעל הפולט זיהומים.
01:11
And as you get a little bit closer,
19
71160
2000
כשמתקרבים מעט,
01:14
it starts looking like lots of pipes, like maybe a chemical plant,
20
74160
4000
זה מתחיל להיראות כסבך צינורות, כמו מפעל כימיקלים,
01:18
or a refinery, or maybe a hellish freeway interchange.
21
78160
3000
או בית-זיקוק, או איזה מחלף-כבישים מהגהינום,
01:22
And as you get all the way up close,
22
82160
1000
כשמתקרבים לגמרי,
01:23
you realize that it's actually made of lots and lots of plastic cups.
23
83160
4000
קולטים שזה בעצם עשוי מהמוני כוסות פלסטיק.
01:28
And in fact, this is one million plastic cups,
24
88160
2000
ולמעשה אלה מיליון כוסות פלסטיק,
01:30
which is the number of plastic cups that are used on airline flights
25
90160
4000
מספר כוסות הפלסטיק בהן אנו משתמשים
בטיסות בתוך ארה"ב בכל שש שעות.
01:35
in the United States every six hours.
26
95160
1000
01:36
We use four million cups a day on airline flights,
27
96160
4000
אנו משתמשים ב-4 מיליון כוסות פלסטיק ליום בטיסות,
01:41
and virtually none of them are reused or recycled.
28
101160
2000
ואף לא אחת מהן חוזרת לשימוש או ממוחזרת;
01:43
They just don't do that in that industry.
29
103160
2000
פשוט לא עושים זאת בתעשיה הזאת.
01:46
Now, that number is dwarfed
30
106160
2000
ומספר זה מתגמד
01:48
by the number of paper cups we use every day,
31
108160
2000
לעומת מספר כוסות הנייר בהן אנו משתמשים מידי יום:
01:51
and that is 40 million cups a day for hot beverages,
32
111160
3000
40 מיליון כוסות ליום, למשקאות חמים, בעיקר קפה.
01:54
most of which is coffee.
33
114160
1000
01:55
I couldn't fit 40 million cups on a canvas,
34
115160
3000
לא יכולתי להכניס לתמונה 40 מיליון כוסות,
01:58
but I was able to put 410,000. That's what 410,000 cups looks like.
35
118160
4000
אך הצלחתי להכניס 410,000.
כך נראות 410,000 כוסות.
02:03
That's 15 minutes of our cup consumption.
36
123160
1000
אלו 15 דקות של צריכת-הכוסות שלנו.
02:04
And if you could actually stack up that many cups in real life,
37
124160
4000
ואילו יכולתם לערום במציאות כל כך הרבה כוסות,
02:08
that's the size it would be.
38
128160
1000
זה היה הגודל.
02:09
And there's an hour's worth of our cups.
39
129160
2000
והנה שעה של כוסות.
02:12
And there's a day's worth of our cups.
40
132160
1000
והנה יום של כוסות.
02:13
You can still see the little people way down there.
41
133160
2000
אתם יכולים לראות את האנשים הקטנים כאן למטה.
02:15
That's as high as a 42-story building,
42
135160
2000
זה בגובה של בניין בן 42 קומות,
02:17
and I put the Statue of Liberty in there as a scale reference.
43
137160
4000
שמתי את פסל החירות כקנה-מידה.
02:23
Speaking of justice, there's another phenomenon going on in our culture
44
143160
3000
אם מדברים על צדק, יש תופעה נוספת בתרבות שלנו
02:26
that I find deeply troubling, and that is that America, right now,
45
146160
3000
שבעיני מטרידה ביותר, והיא שאמריקה בימים אלה
02:29
has the largest percentage of its population in prison
46
149160
3000
מחזיקה את האחוז הגבוה ביותר של אוכלוסייתה בכלא
02:32
of any country on Earth.
47
152160
2000
מאשר כל מדינה אחרת בעולם.
02:35
One out of four people, one out of four humans in prison
48
155160
3000
אחד מכל ארבעה, אחד מכל ארבעה בני-אדם שבכלא
02:38
are Americans, imprisoned in our country.
49
158160
4000
הוא אמריקאי שכלוא בארצו.
02:43
And I wanted to show the number.
50
163160
1000
אז רציתי להציג את המספר.
02:44
The number is 2.3 million Americans were incarcerated in 2005.
51
164160
4000
המספר הוא 2.3 מיליון אמריקאים שנאסרו ב-2005.
02:48
And that's gone up since then, but we don't have the numbers yet.
52
168160
2000
זה עלה מאז, אך המספרים עדיין אינם בידינו.
02:50
So, I wanted to show 2.3 million prison uniforms,
53
170160
3000
אז רציתי להראות 2.3 מיליון חליפות אסירים,
02:54
and in the actual print of this piece,
54
174160
3000
ובתדפיס המקורי של עבודה זו,
02:57
each uniform is the size of a nickel on its edge.
55
177160
3000
כל חליפה היא בגודל של מטבע העומד על צידו.
03:00
They're tiny. They're barely visible as a piece of material,
56
180160
3000
הן זעירות, וכמעט לא רואים שמדובר באריג,
03:03
and to show 2.3 million of them required a canvas
57
183160
3000
כדי להציג 2.3 מיליון מהן היתה נחוצה יריעה
03:07
that was larger than any printer in the world would print.
58
187160
2000
בגודל ששום מדפסת בעולם לא יכולה להדפיס.
03:09
And so I had to divide it up into multiple panels
59
189160
2000
כך שנאלצתי לחלק זאת למספר לוחות
03:11
that are 10 feet tall by 25 feet wide.
60
191160
2000
גודלם הוא כ-3 מטר גובה על 8 מטר רוחב.
03:13
This is that piece installed in a gallery in New York --
61
193160
4000
הנה היצירה, מוצבת בגלריה בניו-יורק;
03:18
those are my parents looking at the piece.
62
198160
2000
אלה הורי המתבוננים ביצירה.
03:20
(Laughter)
63
200160
2000
(צחוק)
בכל פעם שאני מביט בזה, אני תוהה אם אימי לוחשת לאבי:
03:23
Every time I look at this piece,
64
203160
1000
03:24
I always wonder if my mom's whispering to my dad,
65
204160
2000
03:26
"He finally folded his laundry."
66
206160
2000
"הוא סוף-סוף קיפל את הכביסה שלו."
03:28
(Laughter)
67
208160
1000
(צחוק)
03:31
I want to show you some pieces now that are about addiction.
68
211160
2000
כעת ברצוני להראות לכם כמה עבודות על התמכרות.
03:33
And this particular one is about cigarette addiction.
69
213160
4000
וזו עוסקת בהתמכרות לסיגריות.
03:37
I wanted to make a piece that shows the actual number of Americans
70
217160
3000
רציתי לעשות עבודה שמראה את המספר האמיתי של אמריקאים
03:40
who die from cigarette smoking.
71
220160
2000
שמתים מעישון של סיגריות.
03:42
More than 400,000 people die in the United States every year
72
222160
3000
מעל 400,000 בני-אדם מתים בארה"ב מידי שנה מעישון סיגריות.
03:45
from smoking cigarettes.
73
225160
2000
03:47
And so, this piece is made up of lots and lots of boxes of cigarettes.
74
227160
4000
העבודה הזו עשויה מהמוני חפיסות סיגריות.
03:51
And, as you slowly step back,
75
231160
1000
וככל שמתרחקים ממנה,
03:52
you see that it's a painting by Van Gogh, called "Skull with Cigarette."
76
232160
4000
רואים שזה ציורו של ון-גוך, "גולגולת עם סיגריה."
03:56
It's a strange thing to think about, that on 9/11,
77
236160
4000
מוזר לחשוב שב-11.9,
04:00
when that tragedy happened, 3,000 Americans died.
78
240160
2000
כשאירעה אותה טרגדיה, מתו 3,000 אמריקאים,
04:02
And do you remember the response?
79
242160
2000
אתם זוכרים את התגובה?
04:05
It reverberated around the world,
80
245160
2000
היא הידהדה בכל העולם,
04:07
and will continue to reverberate through time.
81
247160
3000
ועתידה להדהד עוד זמן רב.
04:10
It will be something that we talk about in 100 years.
82
250160
3000
זהו משהו שנדבר עליו עוד 100 שנה.
04:13
And yet on that same day, 1,100 Americans died from smoking.
83
253160
5000
ועם זאת, באותו יום מתו 1,100 אמריקאים בגלל עישון.
04:18
And the day after that, another 1,100 Americans died from smoking.
84
258160
3000
וביום שאחריו מתו עוד 1,100 אמריקאים בגלל עישון.
04:21
And every single day since then, 1,100 Americans have died.
85
261160
3000
ומאז, בכל יום ויום מתים 1,100 אמריקאים,
04:25
And today, 1,100 Americans are dying from cigarette smoking.
86
265160
2000
וגם היום, 1,100 אמריקאים גוססים מעישון סיגריות.
04:27
And we aren't talking about it -- we dismiss it.
87
267160
4000
ואנו לא מדברים על כך.
אנו פוטרים זאת.
04:32
The tobacco lobby, it's too strong.
88
272160
2000
השדולה למען הטבק חזקה מדי.
04:34
We just dismiss it out of our consciousness.
89
274160
2000
אנו פשוט פוטרים זאת מן המודעות שלנו.
04:38
And knowing what we know about the destructive power of cigarettes,
90
278160
6000
ואפילו ביודענו מה שאנו יודעים על הרסנותה של הסיגריה,
04:44
we continue to allow our children, our sons and daughters,
91
284160
4000
אנו ממשיכים להרשות לילדינו, לבנינו ובנותינו,
04:48
to be in the presence of the influences that start them smoking.
92
288160
3000
להיחשף להשפעות שגורמות להם להתחיל לעשן.
04:51
And this is what the next piece is about.
93
291160
2000
ובכך עוסקת העבודה הבאה.
אלה פשוט המון סיגריות: 65,000 סיגריות,
04:54
This is just lots and lots of cigarettes: 65,000 cigarettes,
94
294160
3000
04:57
which is equal to the number of teenagers
95
297160
2000
וזה שווה למספר הצעירים
05:00
who will start smoking this month, and every month in the U.S.
96
300160
3000
שיתחילו לעשן החודש, ובכל חודש, בארה"ב.
05:03
More than 700,000 children in the United States aged 18 and under
97
303160
4000
מעל 700,000 ילדים בארה"ב, גילאי 18 ומטה,
05:07
begin smoking every year.
98
307160
2000
מתחילים לעשן מידי שנה.
05:09
One more strange epidemic in the United States
99
309160
5000
מגפה אמריקאית מוזרה נוספת
05:15
that I want to acquaint you with
100
315160
2000
שברצוני להכיר לכם,
05:17
is this phenomenon of abuse and misuse of prescription drugs.
101
317160
5000
היא תופעת השימוש-לרעה הנפוץ בתרופות-מרשם.
05:23
This is an image I've made out of lots and lots of Vicodin.
102
323160
4000
זו תמונה שעשיתי מהרבה גלולות "ויקודין" לשיכוך כאבים-
05:27
Well, actually, I only had one Vicodin
103
327160
2000
למען האמת, היתה לי רק "ויקודין" אחת
05:29
that I scanned lots and lots of times.
104
329160
2000
שסרקתי ושכפלתי המון פעמים.
05:31
(Laughter)
105
331160
1000
(צחוק)
05:32
And so, as you stand back, you see 213,000 Vicodin pills,
106
332160
3000
כשמביטים מרחוק, רואים 213,000 גלולות "ויקודין",
05:35
which is the number of hospital emergency room visits
107
335160
3000
מספר הביקורים בחדרי-המיון בכל שנה בארה"ב,
05:39
yearly in the United States,
108
339160
1000
05:40
attributable to abuse and misuse of prescription painkillers
109
340160
5000
בגלל השימוש-לרעה הנפוץ במשככי-כאבים
05:45
and anti-anxiety medications.
110
345160
1000
ובתרופות נגד-חרדה לפי מרשם.
05:46
One-third of all drug overdoses in the U.S. --
111
346160
4000
שליש מכל מינוני-היתר של סמים בארה"ב -
05:50
and that includes cocaine, heroin, alcohol, everything --
112
350160
3000
כולל קוקאין, הרואין, אלכוהול, הכל -
05:53
one-third of drug overdoses are prescription medications.
113
353160
4000
שליש מכל מינוני-היתר הוא תרופות-מרשם.
05:58
A strange phenomenon.
114
358160
1000
תופעה מוזרה.
05:59
This is a piece that I just recently completed
115
359160
4000
זאת עבודה שהשלמתי ממש לאחרונה
06:03
about another tragic phenomenon. And that is the phenomenon,
116
363160
3000
והיא עוסקת בעוד תופעה טרגית. והתופעה היא,
06:06
this growing obsession we have with breast augmentation surgery.
117
366160
4000
האובססיה הגוברת אצלנו לניתוחי הגדלת-חזה.
06:12
384,000 women, American women, last year
118
372160
4000
384,000 נשים, נשים אמריקאיות, בשנה שעברה,
06:16
went in for elective breast augmentation surgery.
119
376160
4000
נכנסו לניתוחי הגדלת-חזה מרצונן החופשי.
06:21
It's rapidly becoming the most popular high school graduation gift,
120
381160
4000
זה הופך במהירות למתנה הפופולרית ביותר לסיום התיכון,
06:25
given to young girls who are about to go off to college.
121
385160
4000
שמעניקים לנערות צעירות לקראת היציאה לקולג'.
06:31
So, I made this image out of Barbie dolls,
122
391160
3000
יצרתי את התמונה הזו מבובות בארבי,
06:34
and so, as you stand back you see this kind of floral pattern,
123
394160
5000
כשעומדים מרחוק רואים מעין תבנית פרחונית,
06:39
and as you get all the way back, you see 32,000 Barbie dolls,
124
399160
4000
וממרחק רב, רואים 32,000 בובות בארבי,
06:43
which represents the number of breast augmentation surgeries
125
403160
3000
שמייצגות את מספר ניתוחי הגדלת החזה
06:46
that are performed in the U.S. each month.
126
406160
2000
המבוצעים בארה"ב בכל חודש.
06:48
The vast majority of those are on women under the age of 21.
127
408160
5000
רובם המוחלט מבוצע בנשים מתחת לגיל 21.
06:54
And strangely enough, the only plastic surgery
128
414160
2000
והמוזר הוא שהניתוח הפלסטי היחיד
06:56
that is more popular than breast augmentation is liposuction,
129
416160
4000
שפופולרי יותר מהגדלת-חזה הוא ניתוח שאיבת-שומן,
07:00
and most of that is being done by men.
130
420160
2000
ומרבית הניתוחים האלה נעשים ע"י גברים.
07:02
Now, I want to emphasize that these are just examples.
131
422160
4000
ברצוני להדגיש שאלו רק דוגמאות.
07:06
I'm not holding these out as being the biggest issues.
132
426160
3000
אינני מנופף בהן בתור הסוגיות החשובות ביותר.
07:09
They're just examples.
133
429160
2000
אלה רק דוגמאות.
07:12
And the reason that I do this, it's because I have this fear
134
432160
4000
והסיבה שאני עושה זאת היא כי מקנן בי חשש
07:16
that we aren't feeling enough as a culture right now.
135
436160
3000
שאנו, כתרבות, לא מרגישים מספיק.
07:20
There's this kind of anesthesia in America at the moment.
136
440160
3000
באמריקה שוררת עכשיו מין קהות-חושים.
07:23
We've lost our sense of outrage, our anger and our grief
137
443160
8000
איבדנו את היכולת לחוש זעם, כעס ויגון
07:31
about what's going on in our culture right now,
138
451160
2000
בנוגע למה שקורה כיום בתרבות שלנו ובארצנו,
07:33
what's going on in our country,
139
453160
1000
07:34
the atrocities that are being committed in our names around the world.
140
454160
2000
לזוועות שמבוצעות בשמנו בכל העולם.
07:36
They've gone missing; these feelings have gone missing.
141
456160
3000
הם אינם; רגשות אלה חסרים.
07:40
Our cultural joy, our national joy is nowhere to be seen.
142
460160
3000
החדווה התרבותית שלנו ושמחתנו הלאומית אבדו.
07:43
And one of the causes of this, I think,
143
463160
3000
ואחד הגורמים לכך, לדעתי, הוא
07:47
is that as each of us attempts to build this new kind of worldview,
144
467160
4000
שבעוד כל אחד מאיתנו מנסה לבנות את השקפת-העולם החדשה הזו,
07:51
this holoptical worldview, this holographic image
145
471160
4000
את השקפת-העולם ההוליסטית-אופטית הזו,
הדימוי ההולוגרפי הזה שכולנו מנסים ליצור במוחנו,
07:55
that we're all trying to create in our mind
146
475160
2000
07:57
of the interconnection of things: the environmental footprints
147
477160
3000
של הקשרים הפנימיים שבין הדברים: ההשלכות הסביבתיות,
08:00
1,000 miles away of the things that we buy;
148
480160
3000
המרוחקות 1,000 ק"מ מהדברים שאנו קונים;
08:03
the social consequences 10,000 miles away
149
483160
2000
ההשלכות החברתיות, המרוחקות 10,000 ק"מ מכאן,
08:06
of the daily decisions that we make as consumers.
150
486160
3000
של ההחלטות היומיומיות שאנו מקבלים כצרכנים.
08:09
As we try to build this view,
151
489160
2000
כשאנו מנסים לבנות השקפה זו,
08:11
and try to educate ourselves about the enormity of our culture,
152
491160
3000
ומנסים להשכיל את עצמנו בקשר לזוועות של תרבותנו,
08:14
the information that we have to work with is these gigantic numbers:
153
494160
5000
המידע שעלינו לעבוד איתו הוא מספרי הענק הללו:
08:20
numbers in the millions, in the hundreds of millions,
154
500160
3000
מספרים של מיליונים, של מאות מיליונים,
08:23
in the billions and now in the trillions.
155
503160
2000
של מיליארדים וכעת גם טריליונים.
08:26
Bush's new budget is in the trillions, and these are numbers
156
506160
2000
התקציב החדש של בוש הוא בטריליונים,
08:28
that our brain just doesn't have the ability to comprehend.
157
508160
3000
ואלה הם מספרים שלמוחנו אין פשוט יכולת לתפוס.
08:32
We can't make meaning out of these enormous statistics.
158
512160
4000
איננו יכולים להפיק משמעות מהסטטיסטיקות העצומות הללו.
08:36
And so that's what I'm trying to do with my work,
159
516160
3000
כך שזה מה שאני מנסה לעשות בעבודתי,
להוציא את המספרים האלה,
08:40
is to take these numbers, these statistics
160
520160
1000
08:41
from the raw language of data, and to translate them
161
521160
5000
את הסטטיסטיקה הזו, מתוך שפת-הנתונים הגולמית,
ולתרגם אותם לשפה ויזואלית ואוניברסלית יותר, שניתן להרגישה.
08:46
into a more universal visual language, that can be felt.
162
526160
3000
08:49
Because my belief is, if we can feel these issues,
163
529160
4000
מפני שאני מאמין שאם נוכל להרגיש את הסוגיות האלה,
08:53
if we can feel these things more deeply,
164
533160
2000
אם נוכל להרגיש דברים אלה ביתר-עומק,
08:55
then they'll matter to us more than they do now.
165
535160
4000
הם יהיו חשובים לנו יותר מכפי שהם כיום.
09:00
And if we can find that,
166
540160
1000
ואם נוכל למצוא את זה,
09:01
then we'll be able to find, within each one of us,
167
541160
4000
נוכל למצוא, כל אחד בתוך עצמו,
09:06
what it is that we need to find to face the big question,
168
546160
3000
את הדבר שעלינו למצוא כדי להתייצב מול השאלה הגדולה,
09:09
which is: how do we change?
169
549160
2000
שהיא: איך משתנים?
09:12
That, to me, is the big question that we face as a people right now:
170
552160
5000
בעיני, זו השאלה הגדולה שאנו, כעם, ניצבים מולה כרגע:
09:17
how do we change? How do we change as a culture,
171
557160
3000
איך משתנים? איך נשתנה כתרבות?
09:21
and how do we each individually take responsibility
172
561160
4000
ואיך כל אחד ואחת מאיתנו לוקחים אחריות
09:25
for the one piece of the solution that we are in charge of,
173
565160
3000
על אותו חלק של הפתרון עליו אנו מופקדים,
09:29
and that is our own behavior?
174
569160
1000
דהיינו, התנהגותנו-אנו?
09:30
My belief is that you don't have to make yourself bad
175
570160
9000
אני מאמין שאין צורך לנקוט גישה שלילית
09:40
to look at these issues.
176
580160
2000
על מנת לבחון סוגיות אלה.
09:42
I'm not pointing the finger at America in a blaming way.
177
582160
4000
אינני מפנה אצבע מאשימה אל אמריקה.
09:46
I'm simply saying, this is who we are right now.
178
586160
2000
אני פשוט אומר: כאלה אנו.
09:48
And if there are things that we see
179
588160
2000
ואם אנחנו מזהים בתרבותנו דברים שאינם מוצאים חן בעינינו,
09:50
that we don't like about our culture,
180
590160
1000
09:51
then we have a choice.
181
591160
2000
כי אז יש לנו ברירה.
10:02
The degree of integrity that each of us can bring to the surface,
182
602160
5000
שיעור המוסריות שכל אחד מאיתנו יכול להציף אל פני השטח,
10:07
to bring to this question, the depth of character that we can summon,
183
607160
5000
ולהביא אל השאלה הזו, עומק האישיות שנוכל לגייס
10:14
as we show up for the question of how do we change --
184
614160
3000
כשאנו מתייצבים לנוכח השאלה איך להשתנות.
10:17
it's already defining us as individuals and as a nation,
185
617160
6000
אלה כשלעצמם מגדירים אותנו כיחידים וכאומה,
10:25
and it will continue to do that, on into the future.
186
625160
3000
וימשיכו להגדיר אותנו גם בעתיד.
10:28
And it will profoundly affect the well-being, the quality of life
187
628160
7000
וזה ישפיע באורח יסודי על הרווחה ואיכות החיים
10:35
of the billions of people
188
635160
1000
של מיליארדי בני-אדם
10:36
who are going to inherit the results of our decisions.
189
636160
5000
העתידים לרשת את תוצאות החלטותינו.
10:45
I'm not speaking abstractly about this,
190
645160
1000
אינני מדבר על כך בצורה מופשטת,
10:46
I'm speaking -- this is who we are in this room,
191
646160
9000
אני אומר... כאלה אנו, כאן באולם.
10:56
right now, in this moment.
192
656160
2000
ממש בזה הרגע.
10:58
Thank you and good afternoon.
193
658160
4000
תודה רבה וערב טוב.
11:03
(Applause)
194
663160
6000
[מחיאות כפיים]
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7