Chris Jordan: Turning powerful stats into art

172,154 views ・ 2008-06-23

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Miroslav Varga Recezent: Martina Mijuskovic
00:12
My work is about the behaviors that we all engage in unconsciously,
0
12160
5000
Moji radovi vezani su uz naše ponašanje, kojeg nismo svjesni
00:17
on a collective level.
1
17160
2000
na razini kolektviteta.
00:19
And what I mean by that, it's the behaviors
2
19160
2000
Ono što pod time podrazumijevam je ponašanje
00:21
that we're in denial about,
3
21160
1000
koje poričemo
00:22
and the ones that operate below the surface of our daily awareness.
4
22160
6000
i koje je ispod naše percepcije stvarnosti.
00:29
And as individuals, we all do these things, all the time, everyday.
5
29160
3000
Kao pojedinci sudjelujemo u tome cijelo vrijeme, svakodnevno.
00:32
It's like when you're mean to your wife
6
32160
2000
To je slično kao kad se obrecnete na suprugu
00:35
because you're mad at somebody else.
7
35160
1000
jer ste ljuti ne nekog drugog.
00:37
Or when you drink a little too much at a party, just out of anxiety.
8
37160
3000
Ili kad popijete previše na zabavi zbog nelagode koju osjećate
00:40
Or when you overeat because your feelings are hurt, or whatever.
9
40160
5000
Ili kad se prejedete jer je netko povrijedio vaše osjećaje itd.
00:46
And when we do these kind of things,
10
46160
2000
Kad nesvjesno nešto radimo i uz nas još
00:48
when 300 million people do unconscious behaviors,
11
48160
4000
300 milijuna drugih ljudi isto nesvjesno to radi,
00:52
then it can add up to a catastrophic consequence
12
52160
3000
to može dovesti do katastrofalnih posljedica
00:55
that nobody wants, and no one intended.
13
55160
2000
koje nitko nije htio i nije imao namjeru izazvati.
00:57
And that's what I look at with my photographic work.
14
57160
3000
I na to ja skrećem pažnju u svojim radovima.
01:00
This is an image I just recently completed, that is --
15
60160
4000
Ovdje je slika koju sam tek nedavno završio i radi se,
01:04
when you stand back at a distance,
16
64160
1000
ukoliko gledate s nešto veće udaljenosti
01:05
it looks like some kind of neo-Gothic, cartoon image
17
65160
3000
o prividu neo-gotičkog crteža
01:08
of a factory spewing out pollution.
18
68160
3000
tvornice koja zagađuje okoliš.
01:11
And as you get a little bit closer,
19
71160
2000
Ako priđete bliže
01:14
it starts looking like lots of pipes, like maybe a chemical plant,
20
74160
4000
počinje ličiti na veliki broj cijevi, slično kao u kemijskom postrojenju
01:18
or a refinery, or maybe a hellish freeway interchange.
21
78160
3000
ili rafineriji - ili možda, pakleno isprepletena petlja autoceste.
01:22
And as you get all the way up close,
22
82160
1000
I kako se približavate sve bliže
01:23
you realize that it's actually made of lots and lots of plastic cups.
23
83160
4000
Počinjete shvaćati da se radi o velikom broju plastičnih čaša.
01:28
And in fact, this is one million plastic cups,
24
88160
2000
U stvari, radi se o točno milijun plastičnih čaša
01:30
which is the number of plastic cups that are used on airline flights
25
90160
4000
što odgovara broju plastičnih čaša koje se upotrijebe na avionskim letovima
01:35
in the United States every six hours.
26
95160
1000
u Sjedinjenim državama svakih šest sati
01:36
We use four million cups a day on airline flights,
27
96160
4000
Mi iskoristimo četiri milijuna čaša dnevno na avionskim letovima,
01:41
and virtually none of them are reused or recycled.
28
101160
2000
i skoro ništa se od toga ne upotrebljava ponovo niti reciklira;
01:43
They just don't do that in that industry.
29
103160
2000
Aviokompanije to naprosto ne rade.
01:46
Now, that number is dwarfed
30
106160
2000
Ali taj broj je malen
01:48
by the number of paper cups we use every day,
31
108160
2000
usporedi li se s brojem papirnatih čaša koje iskoristimo svakodnevno,
01:51
and that is 40 million cups a day for hot beverages,
32
111160
3000
To je 40 milijuna čaša dnevno za tople napitke,
01:54
most of which is coffee.
33
114160
1000
najčešće za kavu.
01:55
I couldn't fit 40 million cups on a canvas,
34
115160
3000
Nisam uspio staviti 40 milijuna čaša na platno
01:58
but I was able to put 410,000. That's what 410,000 cups looks like.
35
118160
4000
ali sam uspio staviti 410 tisuća. Ovako izgleda 410 tisuća čaša.
02:03
That's 15 minutes of our cup consumption.
36
123160
1000
Toliko potrošimo za 15 minuta.
02:04
And if you could actually stack up that many cups in real life,
37
124160
4000
I ako bi to sakupili na hrpu
02:08
that's the size it would be.
38
128160
1000
To bi izgledalo ovako.
02:09
And there's an hour's worth of our cups.
39
129160
2000
A ovo je količina koju potrošimo za sat vremena
02:12
And there's a day's worth of our cups.
40
132160
1000
I ovo je količina koju potrošimo za jedan dan
02:13
You can still see the little people way down there.
41
133160
2000
Još uvijek se naziru ljudi tamo dolje.
02:15
That's as high as a 42-story building,
42
135160
2000
Ovo je veliko kao zgrada s 42 kata
02:17
and I put the Statue of Liberty in there as a scale reference.
43
137160
4000
I za usporedbu - Kip slobode da imate osjećaj veličine.
02:23
Speaking of justice, there's another phenomenon going on in our culture
44
143160
3000
Ako pričamo o pravosuđu, zanimljiva je jedna druga pojava u našem društvu
02:26
that I find deeply troubling, and that is that America, right now,
45
146160
3000
koja me duboko uznemiruje, a to je da SAD ovom trenutku
02:29
has the largest percentage of its population in prison
46
149160
3000
ima najveći postotak svoje populacije u zatvoru
02:32
of any country on Earth.
47
152160
2000
u usporedbi s bilo kojom državom na Svijetu
02:35
One out of four people, one out of four humans in prison
48
155160
3000
Svaka četvrta osoba, pazite, jedna od četiri osobe u zatvoru
02:38
are Americans, imprisoned in our country.
49
158160
4000
je Amerikanac zatočen u našoj državi.
02:43
And I wanted to show the number.
50
163160
1000
I htio sam pokazati taj broj.
02:44
The number is 2.3 million Americans were incarcerated in 2005.
51
164160
4000
Taj broj je 2.3 milijuna Amerikanaca zatočenih u 2005.
02:48
And that's gone up since then, but we don't have the numbers yet.
52
168160
2000
I broj se povećao od tada, ali još nemamo točne podatke.
02:50
So, I wanted to show 2.3 million prison uniforms,
53
170160
3000
Stoga sam htio prikazati 2.3 milijuna zatvoreničkih odora,
02:54
and in the actual print of this piece,
54
174160
3000
i pogledate li ovu fotografiju,
02:57
each uniform is the size of a nickel on its edge.
55
177160
3000
svaka odora je veličine novčića (5 centi) gledanog s boka.
03:00
They're tiny. They're barely visible as a piece of material,
56
180160
3000
Sitni su, jedva raspoznajete da se radi o komadu nečega
03:03
and to show 2.3 million of them required a canvas
57
183160
3000
i da bi prikazao 2.3 milijuna njih bio bi mi potreban
03:07
that was larger than any printer in the world would print.
58
187160
2000
štampač kakvog nema na svijetu.
03:09
And so I had to divide it up into multiple panels
59
189160
2000
Stoga sam morao to podijeliti na više panoa
03:11
that are 10 feet tall by 25 feet wide.
60
191160
2000
koji su zajedno preko 3 metra visoki i preko 7,60 metara široki.
03:13
This is that piece installed in a gallery in New York --
61
193160
4000
Ovdje je prikazana ta instalacija u galeriji u New York-u;
03:18
those are my parents looking at the piece.
62
198160
2000
Ovo su moji roditelji kako je promatraju.
03:20
(Laughter)
63
200160
2000
(smijeh)
03:23
Every time I look at this piece,
64
203160
1000
Svaki put kad pogledam tu sliku,
03:24
I always wonder if my mom's whispering to my dad,
65
204160
2000
pitam se da li moja mama šapće tati,
03:26
"He finally folded his laundry."
66
206160
2000
"Konačno je složio svoju odjeću."
03:28
(Laughter)
67
208160
1000
(smijeh)
03:31
I want to show you some pieces now that are about addiction.
68
211160
2000
Želio bih Vam sada pokazati nekoliko djela s temom ovisnosti.
03:33
And this particular one is about cigarette addiction.
69
213160
4000
I konkretno ova je o ovisnosti o cigaretama.
03:37
I wanted to make a piece that shows the actual number of Americans
70
217160
3000
Htio sam pokazati koliki je stvarni broj Amerikanaca
03:40
who die from cigarette smoking.
71
220160
2000
koji umiru od pušenja cigareta.
03:42
More than 400,000 people die in the United States every year
72
222160
3000
Preko 400 tisuća ljudi umire svake godine u SAD
03:45
from smoking cigarettes.
73
225160
2000
zbog pušenja cigareta.
03:47
And so, this piece is made up of lots and lots of boxes of cigarettes.
74
227160
4000
Ovo je djelo sačinjeno od mnogo kutija cigareta.
03:51
And, as you slowly step back,
75
231160
1000
I ako se polako udaljimo,
03:52
you see that it's a painting by Van Gogh, called "Skull with Cigarette."
76
232160
4000
vidjet ćete sliku koju je nacrtao Van Gogh, "Lubanja s cigaretom."
03:56
It's a strange thing to think about, that on 9/11,
77
236160
4000
Čudno je to kad pomislite da je 11. rujna (napad na WTC),
04:00
when that tragedy happened, 3,000 Americans died.
78
240160
2000
kada se dogodila tragedja, 3000 Amerikanaca je poginulo,
04:02
And do you remember the response?
79
242160
2000
I sjećate li se kakav je odjek to imalo?
04:05
It reverberated around the world,
80
245160
2000
O tome je pričao cijeli svijet,
04:07
and will continue to reverberate through time.
81
247160
3000
i nastavit će o tome pričati.
04:10
It will be something that we talk about in 100 years.
82
250160
3000
Biti će to nešto o čemu ćemu će se pričati i za 100 godina.
04:13
And yet on that same day, 1,100 Americans died from smoking.
83
253160
5000
A ipak, tog istog dana - 1100 Amerikanaca je umrlo od pušenja.
04:18
And the day after that, another 1,100 Americans died from smoking.
84
258160
3000
I dan nakon toga, dodatnih 1100 Amerikanaca je umrlo od pušenja.
04:21
And every single day since then, 1,100 Americans have died.
85
261160
3000
I svaki dan od onda, 1100 Amerikanaca je umrlo,
04:25
And today, 1,100 Americans are dying from cigarette smoking.
86
265160
2000
i danas, 1100 Amerikanaca je umrlo od pušenja cigareta.
04:27
And we aren't talking about it -- we dismiss it.
87
267160
4000
Ali o tome ne pričamo; potiskujemo to.
04:32
The tobacco lobby, it's too strong.
88
272160
2000
Duhanski lobi naprosto je prejak.
04:34
We just dismiss it out of our consciousness.
89
274160
2000
Mi tu činjenicu jednostavno izbacimo iz svijesti.
04:38
And knowing what we know about the destructive power of cigarettes,
90
278160
6000
Iako znamo što znamo o pogubnom učinku cigareta,
04:44
we continue to allow our children, our sons and daughters,
91
284160
4000
ipak dozvoljavamo da na naša djeca, naši sinovi i kćeri,
04:48
to be in the presence of the influences that start them smoking.
92
288160
3000
budu izloženi utjecajima zbog kojih i oni počinju pušiti.
04:51
And this is what the next piece is about.
93
291160
2000
I o tome govori sljedeće djelo.
04:54
This is just lots and lots of cigarettes: 65,000 cigarettes,
94
294160
3000
Ovo je naprosto jako puno cigareta: 65000 cigareta,
04:57
which is equal to the number of teenagers
95
297160
2000
što je jednako broju teenagera
05:00
who will start smoking this month, and every month in the U.S.
96
300160
3000
koji će početi pušiti ovaj mjesec i svaki sljedeći mjesec u SAD-u.
05:03
More than 700,000 children in the United States aged 18 and under
97
303160
4000
Preko 700 tisuća djece u SAD-u starosti do 18 godina
05:07
begin smoking every year.
98
307160
2000
počinje pušiti svake godine.
05:09
One more strange epidemic in the United States
99
309160
5000
Još jedna čudna epidemija u SAD
05:15
that I want to acquaint you with
100
315160
2000
s kojom vas želim upoznati
05:17
is this phenomenon of abuse and misuse of prescription drugs.
101
317160
5000
je pojava zlouporabe lijekova na recept.
05:23
This is an image I've made out of lots and lots of Vicodin.
102
323160
4000
Ovo je slika koju sam napravio od jako puno Vicodin-a (analgetik) -
05:27
Well, actually, I only had one Vicodin
103
327160
2000
u stvari, imao sam samo jedan Vicodin
05:29
that I scanned lots and lots of times.
104
329160
2000
kojeg sam skenirao jako puno puta.
05:31
(Laughter)
105
331160
1000
(smijeh)
05:32
And so, as you stand back, you see 213,000 Vicodin pills,
106
332160
3000
I ako se odmaknete vidite 213 000 Vicodin tableta,
05:35
which is the number of hospital emergency room visits
107
335160
3000
koje predstavljaju broj hitnih intervencija
05:39
yearly in the United States,
108
339160
1000
godišnje u SAD-u,
05:40
attributable to abuse and misuse of prescription painkillers
109
340160
5000
koje se mogu povezati sa zloporabom dozvoljenih analgetika
05:45
and anti-anxiety medications.
110
345160
1000
i antidepresiva.
05:46
One-third of all drug overdoses in the U.S. --
111
346160
4000
Jedna trećina svih predoziranja u SAD-u -
05:50
and that includes cocaine, heroin, alcohol, everything --
112
350160
3000
a u to su ubrojeni kokain, heroin, alkohol, sve -
05:53
one-third of drug overdoses are prescription medications.
113
353160
4000
jedna trećina predoziranja je lijekovima na recept.
05:58
A strange phenomenon.
114
358160
1000
Čudna pojava.
05:59
This is a piece that I just recently completed
115
359160
4000
Ovo je djelo koje sam nedavno završio
06:03
about another tragic phenomenon. And that is the phenomenon,
116
363160
3000
o još jednoj tragičnoj pojavi, a to je fenomen
06:06
this growing obsession we have with breast augmentation surgery.
117
366160
4000
rastuće opsjednutosti operacijom za povećanje grudi.
06:12
384,000 women, American women, last year
118
372160
4000
384 tisuće žena, američkih žena, prošle je godine
06:16
went in for elective breast augmentation surgery.
119
376160
4000
otišlo na medicinski neindicirano povećanje grudi.
06:21
It's rapidly becoming the most popular high school graduation gift,
120
381160
4000
To postaje najpopularniji maturalni poklon
06:25
given to young girls who are about to go off to college.
121
385160
4000
djevojkama koje kreću na studij.
06:31
So, I made this image out of Barbie dolls,
122
391160
3000
Stoga sam napravio ovu sliku od Barbie lutkica
06:34
and so, as you stand back you see this kind of floral pattern,
123
394160
5000
i kad se malo odmaknete vidi se nešto kao cvjetni uzorak
06:39
and as you get all the way back, you see 32,000 Barbie dolls,
124
399160
4000
i kako se odmičete sve dalje, vidite 32 tisuće Barbie lutkica
06:43
which represents the number of breast augmentation surgeries
125
403160
3000
koje predstavljaju broj operacija povećanja grudi
06:46
that are performed in the U.S. each month.
126
406160
2000
koje se obave u SAD svaki mjesec.
06:48
The vast majority of those are on women under the age of 21.
127
408160
5000
Ogromnu većinu čine žene starosti do 21 godine.
06:54
And strangely enough, the only plastic surgery
128
414160
2000
I ma kako čudno to izgledalo, jedina plastična operacija
06:56
that is more popular than breast augmentation is liposuction,
129
416160
4000
koja je popularnija od povećanja grudi je liposukcija,
07:00
and most of that is being done by men.
130
420160
2000
koju koriste uglavnom muškarci.
07:02
Now, I want to emphasize that these are just examples.
131
422160
4000
Htio bih naglasiti: ovo su samo primjeri.
07:06
I'm not holding these out as being the biggest issues.
132
426160
3000
Ne tvrdim da su to najveći problemi
07:09
They're just examples.
133
429160
2000
Ovo su samo primjeri.
07:12
And the reason that I do this, it's because I have this fear
134
432160
4000
A razlog zbog kojeg ja to radim je što se bojim
07:16
that we aren't feeling enough as a culture right now.
135
436160
3000
da nismo trenutno dovoljno svjesni toga kao društvo.
07:20
There's this kind of anesthesia in America at the moment.
136
440160
3000
Trenutno smo u SAD-u anestezirani.
07:23
We've lost our sense of outrage, our anger and our grief
137
443160
8000
Izgubili smo smisao za neprihvatljivo, našu ljutnju i našu bol
07:31
about what's going on in our culture right now,
138
451160
2000
za to što se sada događa u našem društvu,
07:33
what's going on in our country,
139
453160
1000
što se događa u našoj zemlji,
07:34
the atrocities that are being committed in our names around the world.
140
454160
2000
koji su zločini počinjeni u naše ime diljem svijeta
07:36
They've gone missing; these feelings have gone missing.
141
456160
3000
Izgubili smo prosudbu, osjećaji su nas napustili
07:40
Our cultural joy, our national joy is nowhere to be seen.
142
460160
3000
Radost našeg društva, radost našeg naroda više se ne vidi.
07:43
And one of the causes of this, I think,
143
463160
3000
I jedan od uzroka za to, po mom mišljenju
07:47
is that as each of us attempts to build this new kind of worldview,
144
467160
4000
je taj što svatko od nas izgrađuje novu sliku svijeta
07:51
this holoptical worldview, this holographic image
145
471160
4000
tog cjelovitog, vidljivog, sveobuhvatnog pogleda
07:55
that we're all trying to create in our mind
146
475160
2000
kojeg svi pokušavamo stvoriti u svojim mislima
07:57
of the interconnection of things: the environmental footprints
147
477160
3000
o međupovezanosti svega: o ožiljcima na okolišu
08:00
1,000 miles away of the things that we buy;
148
480160
3000
1000 milja daleko od mjesta gdje smo kupili proizvod
08:03
the social consequences 10,000 miles away
149
483160
2000
o socijalnim posljedicama 10 tisuća milja udaljenih
08:06
of the daily decisions that we make as consumers.
150
486160
3000
od mjesta gdje svakodnevno donosimo odluke kao potrošači.
08:09
As we try to build this view,
151
489160
2000
I dok pokušavamo stvoriti tu sliku
08:11
and try to educate ourselves about the enormity of our culture,
152
491160
3000
i pokušavamo se educirati o veličajnosti našeg društva
08:14
the information that we have to work with is these gigantic numbers:
153
494160
5000
moramo nekako 'obraditi' te ogromne brojeve
08:20
numbers in the millions, in the hundreds of millions,
154
500160
3000
brojeve veličine miijuna, stotina milijuna
08:23
in the billions and now in the trillions.
155
503160
2000
milijarde a sada i tisuće milijarda.
08:26
Bush's new budget is in the trillions, and these are numbers
156
506160
2000
Bushev novi proračun je u tisućama milijardi, a taj broj
08:28
that our brain just doesn't have the ability to comprehend.
157
508160
3000
naš mozak naprosto ne može pojmiti.
08:32
We can't make meaning out of these enormous statistics.
158
512160
4000
Ne možemo izvući značenje iz ogromnog broja podataka
08:36
And so that's what I'm trying to do with my work,
159
516160
3000
I stoga ja pokušavam u svojim djelima
08:40
is to take these numbers, these statistics
160
520160
1000
uzeti te brojke, te podatke
08:41
from the raw language of data, and to translate them
161
521160
5000
iz bezličnog svijeta podataka i prevesti ih
08:46
into a more universal visual language, that can be felt.
162
526160
3000
u vizualni govor koji svi bolje razumijemo i osjećamo.
08:49
Because my belief is, if we can feel these issues,
163
529160
4000
Vjerujem, da ako možemo shvatiti te probleme,
08:53
if we can feel these things more deeply,
164
533160
2000
i ako bolje razumijemo bit problema,
08:55
then they'll matter to us more than they do now.
165
535160
4000
da ćemo se više i baviti tim problemom nego do sada.
09:00
And if we can find that,
166
540160
1000
I ako to možemo prihvatiti
09:01
then we'll be able to find, within each one of us,
167
541160
4000
onda ćemo biti u stanju svaki ponaosob
09:06
what it is that we need to find to face the big question,
168
546160
3000
shvatiti što treba napraviti da se suočimo s pitanjem svih pitanja:
09:09
which is: how do we change?
169
549160
2000
Kako se promijenti?
09:12
That, to me, is the big question that we face as a people right now:
170
552160
5000
To je po meni pitanje s kojim se suočavamo trenutno kao ljudska vrsta:
09:17
how do we change? How do we change as a culture,
171
557160
3000
Kako se promijeniti? Kako promijeniti društvo,
09:21
and how do we each individually take responsibility
172
561160
4000
i kako da svatko od nas preuzme svoj dio odgovornosti
09:25
for the one piece of the solution that we are in charge of,
173
565160
3000
za onaj dio rješenja koji je u njegovoj nadležnosti.
09:29
and that is our own behavior?
174
569160
1000
Kako promijeti svoje ponašanje?
09:30
My belief is that you don't have to make yourself bad
175
570160
9000
Uvjeren sam da se ne moramo sramiti sebe
09:40
to look at these issues.
176
580160
2000
kad se suočavamo s tim pitanjima.
09:42
I'm not pointing the finger at America in a blaming way.
177
582160
4000
Ja ne upirem optužujuće prstom na Ameriku.
09:46
I'm simply saying, this is who we are right now.
178
586160
2000
Ja samo želim reći: ovakvi smo sada
09:48
And if there are things that we see
179
588160
2000
I ako vidimo da ima stvari koje
09:50
that we don't like about our culture,
180
590160
1000
nam se ne sviđaju u našem društvu,
09:51
then we have a choice.
181
591160
2000
onda imamo izbor.
10:02
The degree of integrity that each of us can bring to the surface,
182
602160
5000
Svi mi možemo svojom čestitosti doprinjeti sučeljavanju
10:07
to bring to this question, the depth of character that we can summon,
183
607160
5000
s tim pitanjem, možemo se osloniti na snagu ličnosti koju posjedujemo
10:14
as we show up for the question of how do we change --
184
614160
3000
kad se sučeljavamo s pitanjem: Kako se promijeniti?
10:17
it's already defining us as individuals and as a nation,
185
617160
6000
To nas već sada obilježava kao pojedince i kao narod
10:25
and it will continue to do that, on into the future.
186
625160
3000
i biti će to tako i u budućnosti.
10:28
And it will profoundly affect the well-being, the quality of life
187
628160
7000
I to će duboko utjecati na blagostanje, na kvalitetu života
10:35
of the billions of people
188
635160
1000
milijarde ljudi
10:36
who are going to inherit the results of our decisions.
189
636160
5000
koji će naslijediti poslijedice naših odluka.
10:45
I'm not speaking abstractly about this,
190
645160
1000
Ne pričam o tome kao o nečemu nestvarnom
10:46
I'm speaking -- this is who we are in this room,
191
646160
9000
Govorim vam - takvi smo mi koji smo u ovoj dvorani.
10:56
right now, in this moment.
192
656160
2000
Upravo sada, u ovom trenutku.
10:58
Thank you and good afternoon.
193
658160
4000
Zahvaljujem Vam i želim ugodno poslijepodne
11:03
(Applause)
194
663160
6000
(pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7