Chris Jordan: Turning powerful stats into art

168,813 views ・ 2008-06-23

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Aiste Celkyte Reviewer: Kamile Gabnyte
00:12
My work is about the behaviors that we all engage in unconsciously,
0
12160
5000
Mano darbo tema yra mūsų visų nesąmoningas elgesys,
00:17
on a collective level.
1
17160
2000
kolektyviniu mastu.
00:19
And what I mean by that, it's the behaviors
2
19160
2000
Noriu pasakyti, kad tai toks elgesys,
00:21
that we're in denial about,
3
21160
1000
kurio egzistavimą mes neigiame
00:22
and the ones that operate below the surface of our daily awareness.
4
22160
6000
ir kuris egzistuoja už kasdieninio suvokimo ribų.
00:29
And as individuals, we all do these things, all the time, everyday.
5
29160
3000
Kaip individai, mes darome šiuos dalykus kiekvieną dieną.
00:32
It's like when you're mean to your wife
6
32160
2000
Pavyzdžiui, tu elgiesi nemaloniai su savo žmona,
00:35
because you're mad at somebody else.
7
35160
1000
nors pyksti ant ko nors kito.
00:37
Or when you drink a little too much at a party, just out of anxiety.
8
37160
3000
Arba kai dėl nerimo išgeri šiek tiek per daug per vakarėlį.
00:40
Or when you overeat because your feelings are hurt, or whatever.
9
40160
5000
Arba kai per daug valgai, nes jautiesi įskaudintas, ar panašiai.
00:46
And when we do these kind of things,
10
46160
2000
Kai mes šitaip elgiamės,
00:48
when 300 million people do unconscious behaviors,
11
48160
4000
kai 300 milijonų žmonių elgiasi nesąmoningai,
00:52
then it can add up to a catastrophic consequence
12
52160
3000
tai gali baigtis katastrofa,
00:55
that nobody wants, and no one intended.
13
55160
2000
kurios niekas nenori ir neketino sukelti.
00:57
And that's what I look at with my photographic work.
14
57160
3000
Šitai aš tyrinėju savo fotografijos darbais.
01:00
This is an image I just recently completed, that is --
15
60160
4000
Tai yra paveikslas, kurį neseniai pabaigiau.
01:04
when you stand back at a distance,
16
64160
1000
Kai į jį žiūrima iš toli,
01:05
it looks like some kind of neo-Gothic, cartoon image
17
65160
3000
atrodo lyg koks neogotiškas arba animacinis paveikslėlis
01:08
of a factory spewing out pollution.
18
68160
3000
fabriko, išmetančio teršalus.
01:11
And as you get a little bit closer,
19
71160
2000
Bet kai priartini,
01:14
it starts looking like lots of pipes, like maybe a chemical plant,
20
74160
4000
pradeda panašėti į daug vamzdžių, arba galbūt chemijos,
01:18
or a refinery, or maybe a hellish freeway interchange.
21
78160
3000
arba naftos perdirbimo gamyklą, arba galbūt pragarišką sankryžą.
01:22
And as you get all the way up close,
22
82160
1000
Ir kai jau visai priartėji,
01:23
you realize that it's actually made of lots and lots of plastic cups.
23
83160
4000
supranti, kad iš tikrųjų jame vaizduojama daugybė vienkartinių puodelių.
01:28
And in fact, this is one million plastic cups,
24
88160
2000
Tiksliau, vienas milijonas plastikinių puodelių.
01:30
which is the number of plastic cups that are used on airline flights
25
90160
4000
Tai plastikinių puodelių, sunaudojamų per skrydžius lėktuvu
01:35
in the United States every six hours.
26
95160
1000
JAV kas šešios valandos, skaičius.
01:36
We use four million cups a day on airline flights,
27
96160
4000
Mes sunaudojame keturis milijonus puodelių per dieną skrisdami lėktuvais
01:41
and virtually none of them are reused or recycled.
28
101160
2000
ir nė vienas iš jų nėra perdirbamas.
01:43
They just don't do that in that industry.
29
103160
2000
Šioje pramonėje jie to paprasčiausiai nedaro.
01:46
Now, that number is dwarfed
30
106160
2000
Tai nykštukinis skaičius palyginus su
01:48
by the number of paper cups we use every day,
31
108160
2000
kiekvieną dieną sunaudojamų popierinių puodelių skaičiumi,
01:51
and that is 40 million cups a day for hot beverages,
32
111160
3000
kuris yra 40 milijonų puodelių per dieną karštiems gėrimams,
01:54
most of which is coffee.
33
114160
1000
daugiausiai kavai.
01:55
I couldn't fit 40 million cups on a canvas,
34
115160
3000
Negalėjau sutalpinti 40 milijonų puodelių ant drobės,
01:58
but I was able to put 410,000. That's what 410,000 cups looks like.
35
118160
4000
bet pavyko sutalpinti 410,000. Štai kaip tai atrodo.
02:03
That's 15 minutes of our cup consumption.
36
123160
1000
Tiek suvartojama per 15 minučių.
02:04
And if you could actually stack up that many cups in real life,
37
124160
4000
Jeigu būtų įmanoma sustatyti tiek puodelių tikrovėje,
02:08
that's the size it would be.
38
128160
1000
toks būtų jų aukštis.
02:09
And there's an hour's worth of our cups.
39
129160
2000
Tiek puodelių mes suvartojame per valandą.
02:12
And there's a day's worth of our cups.
40
132160
1000
Tiek per dieną.
02:13
You can still see the little people way down there.
41
133160
2000
Jūs dar galite matyti mažyčius žmones apačioje.
02:15
That's as high as a 42-story building,
42
135160
2000
Tai prilygsta 42 aukštų pastatui.
02:17
and I put the Statue of Liberty in there as a scale reference.
43
137160
4000
Čia pridedu Laisvės statulą palyginimui.
02:23
Speaking of justice, there's another phenomenon going on in our culture
44
143160
3000
Kalbant apie teisingumą, mūsų visuomenėje vyksta kitas fenomenas,
02:26
that I find deeply troubling, and that is that America, right now,
45
146160
3000
kuris mane neramina, ir tai yra faktas, jog Amerika šiuo metu
02:29
has the largest percentage of its population in prison
46
149160
3000
turi didesnę savo populiacijos dalį kalėjime,
02:32
of any country on Earth.
47
152160
2000
nei bet kuri kita šalis Žemėje.
02:35
One out of four people, one out of four humans in prison
48
155160
3000
Vienas iš keturių žmonių, vienas iš keturių kalėjime
02:38
are Americans, imprisoned in our country.
49
158160
4000
yra amerikietis, kalintis mūsų šalyje.
02:43
And I wanted to show the number.
50
163160
1000
Aš norėjau pavaizduoti šį skaičių.
02:44
The number is 2.3 million Americans were incarcerated in 2005.
51
164160
4000
2.3 milijono amerikiečių buvo įkalinti 2005 metais.
02:48
And that's gone up since then, but we don't have the numbers yet.
52
168160
2000
Ir šis skaičius tik didėjo, tačiau mes kol kas neturime naujų duomenų.
02:50
So, I wanted to show 2.3 million prison uniforms,
53
170160
3000
Taigi pavaizdavau 2.3 milijonų kalėjimo uniformų,
02:54
and in the actual print of this piece,
54
174160
3000
Atspaudintoje nuotraukoje
02:57
each uniform is the size of a nickel on its edge.
55
177160
3000
kiekviena uniforma yra pastatytos monetos dydžio.
03:00
They're tiny. They're barely visible as a piece of material,
56
180160
3000
Jos labai mažos, vos matomos,
03:03
and to show 2.3 million of them required a canvas
57
183160
3000
tačiau tam, kad pavaizduočiau 2.3 milijono uniformų, prireikė drobės,
03:07
that was larger than any printer in the world would print.
58
187160
2000
kuri buvo didesnė nei bet koks spaudintuvas visame pasaulyje.
03:09
And so I had to divide it up into multiple panels
59
189160
2000
Todėl aš turėjau padalinti ją į keletą atskirų dalių,
03:11
that are 10 feet tall by 25 feet wide.
60
191160
2000
kurios yra 10 pėdų aukščio ir 25 pėdų pločio.
03:13
This is that piece installed in a gallery in New York --
61
193160
4000
Taip šis darbas atrodo galerijoje New York'e;
03:18
those are my parents looking at the piece.
62
198160
2000
čia mano tėvai, žiūrintys į paveikslą.
03:20
(Laughter)
63
200160
2000
(Juokas)
03:23
Every time I look at this piece,
64
203160
1000
Kiekvieną kartą, kai tai matau,
03:24
I always wonder if my mom's whispering to my dad,
65
204160
2000
galvoju, ar mano mama tuomet pakuždėjo mano tėčiui:
03:26
"He finally folded his laundry."
66
206160
2000
"Pagaliau jis susilankstė savo skalbinius.'
03:28
(Laughter)
67
208160
1000
(Juokas)
03:31
I want to show you some pieces now that are about addiction.
68
211160
2000
Toliau noriu parodyti jums keletą darbų apie priklausomybę.
03:33
And this particular one is about cigarette addiction.
69
213160
4000
Šis paveikslėlis - apie priklausomybę nuo cigarečių.
03:37
I wanted to make a piece that shows the actual number of Americans
70
217160
3000
Norėjau sukurti darbą, kuris parodytų skaičių amerikiečių,
03:40
who die from cigarette smoking.
71
220160
2000
mirštančių dėl cigarečių rūkymo.
03:42
More than 400,000 people die in the United States every year
72
222160
3000
Daugiau nei 400,000 žmonių JAV kiekvienais metais miršta
03:45
from smoking cigarettes.
73
225160
2000
dėl rūkymo.
03:47
And so, this piece is made up of lots and lots of boxes of cigarettes.
74
227160
4000
Šis darbas padarytas iš daugybės cigarečių pakelių.
03:51
And, as you slowly step back,
75
231160
1000
Iš lėto atitolinant vaizdą,
03:52
you see that it's a painting by Van Gogh, called "Skull with Cigarette."
76
232160
4000
pamatome, jog tai Van Gogh paveikslas, pavadinimu "Kaukolė su cigarete."
03:56
It's a strange thing to think about, that on 9/11,
77
236160
4000
Pasidaro keista pagalvojus, kad rugsėjo 11,
04:00
when that tragedy happened, 3,000 Americans died.
78
240160
2000
kai įvyko tragedija, mirė 3,000 amerikiečių.
04:02
And do you remember the response?
79
242160
2000
Ar atsimenate atgarsį?
04:05
It reverberated around the world,
80
245160
2000
Tai atsiliepė visame pasaulyje,
04:07
and will continue to reverberate through time.
81
247160
3000
ir dar atsilieps ateityje.
04:10
It will be something that we talk about in 100 years.
82
250160
3000
Po 100 metų, tai bus įvykis, apie kurį vis dar kalbėsime.
04:13
And yet on that same day, 1,100 Americans died from smoking.
83
253160
5000
Ir visgi, tą pačią dieną, 1,100 amerikiečių mirė dėl rūkymo.
04:18
And the day after that, another 1,100 Americans died from smoking.
84
258160
3000
Kitą dieną, dar 1,100 amerikiečių mirė nuo rūkymo.
04:21
And every single day since then, 1,100 Americans have died.
85
261160
3000
Ir kiekvieną dieną po to, 1,100 amerikiečių mirė nuo rūkymo,
04:25
And today, 1,100 Americans are dying from cigarette smoking.
86
265160
2000
ir šiandien 1,100 amerikiečių miršta dėl to, kad rūko cigaretes.
04:27
And we aren't talking about it -- we dismiss it.
87
267160
4000
Ir mes nė nekalbame apie tai, mes tai ignoruojame.
04:32
The tobacco lobby, it's too strong.
88
272160
2000
Tabako rinka yra per stipri.
04:34
We just dismiss it out of our consciousness.
89
274160
2000
Mes paprasčiausiai išmetame tai iš galvos.
04:38
And knowing what we know about the destructive power of cigarettes,
90
278160
6000
Žinodami, ką žinome apie naikinančią cigarečių galią,
04:44
we continue to allow our children, our sons and daughters,
91
284160
4000
mes ir toliau leidžiame savo vaikams, savo sūnums ir dukterims,
04:48
to be in the presence of the influences that start them smoking.
92
288160
3000
būti šalia to, kas skatina juos rūkyti.
04:51
And this is what the next piece is about.
93
291160
2000
Tokia ir kito darbo tema.
04:54
This is just lots and lots of cigarettes: 65,000 cigarettes,
94
294160
3000
Čia daugybė cigarečių: 65,000 cigarečių,
04:57
which is equal to the number of teenagers
95
297160
2000
tai lygu skaičiui paauglių,
05:00
who will start smoking this month, and every month in the U.S.
96
300160
3000
kurie pradės rūkyti šį mėnesį, kaip ir kiekvieną kitą mėnesį JAV.
05:03
More than 700,000 children in the United States aged 18 and under
97
303160
4000
Daugiau nei 700,000 vaikų iki 18 metų
05:07
begin smoking every year.
98
307160
2000
pradeda rūkyti kiekvienais metais JAV.
05:09
One more strange epidemic in the United States
99
309160
5000
Dar viena keista epidemija JAV,
05:15
that I want to acquaint you with
100
315160
2000
su kuria norėčiau supažindinti,
05:17
is this phenomenon of abuse and misuse of prescription drugs.
101
317160
5000
yra netinkamas ir žalingas receptinių vaistų naudojimas.
05:23
This is an image I've made out of lots and lots of Vicodin.
102
323160
4000
Šį paveikslėlį padariau iš daugybes Vicodin tablečių --
05:27
Well, actually, I only had one Vicodin
103
327160
2000
na, tiesą sakant, turėjau tik vieną Vicodin tabletę,
05:29
that I scanned lots and lots of times.
104
329160
2000
kurią nuskanavau daug daug kartų.
05:31
(Laughter)
105
331160
1000
(Juokas)
05:32
And so, as you stand back, you see 213,000 Vicodin pills,
106
332160
3000
Ir štai jūs matote 213,000 Vicodin tablečių.
05:35
which is the number of hospital emergency room visits
107
335160
3000
Tai iliustruoja vizitų į greitosios pagalbos priimamąjį skaičių
05:39
yearly in the United States,
108
339160
1000
JAV kiekvienais metais
05:40
attributable to abuse and misuse of prescription painkillers
109
340160
5000
dėl netinkamo ir žalingo vaistų nuo skausmo
05:45
and anti-anxiety medications.
110
345160
1000
ir nerimo vartojimo.
05:46
One-third of all drug overdoses in the U.S. --
111
346160
4000
Trečdalis visų narkotikų perdozavimų JAV -
05:50
and that includes cocaine, heroin, alcohol, everything --
112
350160
3000
įskaitant kokainą, heroiną, alkoholį ir kita,-
05:53
one-third of drug overdoses are prescription medications.
113
353160
4000
trečdalis narkotikų perdozavimų yra sukelti receptinių vaistų.
05:58
A strange phenomenon.
114
358160
1000
Keistas fenomenas.
05:59
This is a piece that I just recently completed
115
359160
4000
Šį darbą baigiau visai neseniai.
06:03
about another tragic phenomenon. And that is the phenomenon,
116
363160
3000
Jis apie kitą tragišką fenomeną -
06:06
this growing obsession we have with breast augmentation surgery.
117
366160
4000
didėjantį mūsų pamišimą dėl krūtų didinimo operacijų.
06:12
384,000 women, American women, last year
118
372160
4000
384,000 moterų, amerikiečių moterų, praeitais metais
06:16
went in for elective breast augmentation surgery.
119
376160
4000
pasiryžo krūtų didinimo operacijai.
06:21
It's rapidly becoming the most popular high school graduation gift,
120
381160
4000
Tai tampa pačia populiariausia mokyklos baigimo dovana,
06:25
given to young girls who are about to go off to college.
121
385160
4000
jaunoms merginoms, besiruošiančioms stoti į universitetą.
06:31
So, I made this image out of Barbie dolls,
122
391160
3000
Padariau šį paveikslą iš Barbie lėlių.
06:34
and so, as you stand back you see this kind of floral pattern,
123
394160
5000
Žiūrint iš toliau matome šį gėlių raštą,
06:39
and as you get all the way back, you see 32,000 Barbie dolls,
124
399160
4000
o kai visai atsitraukiame, išvystame 32,000 Barbie lėlių,
06:43
which represents the number of breast augmentation surgeries
125
403160
3000
tai yra krūtų didinimo operacijų,
06:46
that are performed in the U.S. each month.
126
406160
2000
kurios atliekamos JAV kiekvieną mėnesį, skaičius.
06:48
The vast majority of those are on women under the age of 21.
127
408160
5000
Didžioji dauguma tų moterų yra jaunesnės nei 21.
06:54
And strangely enough, the only plastic surgery
128
414160
2000
Kad ir kaip būtų keista, vienintelė plastinės chirurgijos operacija,
06:56
that is more popular than breast augmentation is liposuction,
129
416160
4000
kuri yra populiaresnė nei krūtų didinimas, yra riebalų nusiurbimas,
07:00
and most of that is being done by men.
130
420160
2000
ir dauguma šių operacijų yra atliekamos vyrų.
07:02
Now, I want to emphasize that these are just examples.
131
422160
4000
Aš norėčiau pabrėžti, kad tai tik pavyzdžiai.
07:06
I'm not holding these out as being the biggest issues.
132
426160
3000
Nesakau, kad tai yra didžiausios problemos.
07:09
They're just examples.
133
429160
2000
Tai tik pavyzdžiai.
07:12
And the reason that I do this, it's because I have this fear
134
432160
4000
Darau tai todėl, kad bijau,
07:16
that we aren't feeling enough as a culture right now.
135
436160
3000
jog šiuo metu mes nesijaučiame kaip kultūra.
07:20
There's this kind of anesthesia in America at the moment.
136
440160
3000
Šiuo metu Amerika yra tarsi anestezijoj.
07:23
We've lost our sense of outrage, our anger and our grief
137
443160
8000
Mes netekome įtūžio, pykčio ir sielvarto jausmo
07:31
about what's going on in our culture right now,
138
451160
2000
dėl to, kas šiuo metu vyksta mūsų visuomenėje,
07:33
what's going on in our country,
139
453160
1000
mūsų šalyje,
07:34
the atrocities that are being committed in our names around the world.
140
454160
2000
dėl baisybių, kurios mūsų vardu vykdomos visame pasaulyje.
07:36
They've gone missing; these feelings have gone missing.
141
456160
3000
Jie dingo, šie jausmai tiesiog pradingo.
07:40
Our cultural joy, our national joy is nowhere to be seen.
142
460160
3000
Mūsų kultūrinio, nacionalinio džiaugsmo niekur nebeliko.
07:43
And one of the causes of this, I think,
143
463160
3000
Ir viena to priežasčių, mano nuomone,
07:47
is that as each of us attempts to build this new kind of worldview,
144
467160
4000
yra tai, kad kiekvienas iš mūsų bando susikurti naują požiūrį į pasaulį,
07:51
this holoptical worldview, this holographic image
145
471160
4000
visa apimančią pasaulėžiūrą, holografinį paveikslą,
07:55
that we're all trying to create in our mind
146
475160
2000
kurį mes visi bandome sukurti savo mintyse
07:57
of the interconnection of things: the environmental footprints
147
477160
3000
iš tarpusavyje susietų dalykų: daiktų, kuriuos perkame,
08:00
1,000 miles away of the things that we buy;
148
480160
3000
įtakos aplinkai už 1,000 mylių,
08:03
the social consequences 10,000 miles away
149
483160
2000
kasdieninių sprendimų, kuriuos mes darome kaip vartotojai
08:06
of the daily decisions that we make as consumers.
150
486160
3000
socialinių pasekmių aplinkai už 10,000 mylių
08:09
As we try to build this view,
151
489160
2000
Bandant susidaryti šį pasaulėvaizdį
08:11
and try to educate ourselves about the enormity of our culture,
152
491160
3000
ir bandant pažinti savo kultūros dydį,
08:14
the information that we have to work with is these gigantic numbers:
153
494160
5000
duomenys, su kuriais turime dirbti, yra šie gigantiški skaičiai:
08:20
numbers in the millions, in the hundreds of millions,
154
500160
3000
milijonai, šimtai milijonų,
08:23
in the billions and now in the trillions.
155
503160
2000
milijardai, o dabar jau ir trilijonai.
08:26
Bush's new budget is in the trillions, and these are numbers
156
506160
2000
Bush'o naujasis biudžetas yra trilijoninis, ir tai yra skaičiai,
08:28
that our brain just doesn't have the ability to comprehend.
157
508160
3000
kurių mūsų smegenys nesugeba suvokti.
08:32
We can't make meaning out of these enormous statistics.
158
512160
4000
Mums šie didžiuliai skaičiai nėra prasmingi.
08:36
And so that's what I'm trying to do with my work,
159
516160
3000
Todėl savo darbu aš bandau
08:40
is to take these numbers, these statistics
160
520160
1000
imti šiuos skaičius, šią statistiką
08:41
from the raw language of data, and to translate them
161
521160
5000
iš neapdirbtų žodinių duomenų ir išversti juos
08:46
into a more universal visual language, that can be felt.
162
526160
3000
į universalesnę vaizdinę kalbą, kuri gali būti jaučiama.
08:49
Because my belief is, if we can feel these issues,
163
529160
4000
Nes aš tikiu, kad jei mes galėtume pajusti šias problemas,
08:53
if we can feel these things more deeply,
164
533160
2000
jei galėtume pajusti tai giliau,
08:55
then they'll matter to us more than they do now.
165
535160
4000
tuomet tai mums rūpės labiau, nei rūpi dabar.
09:00
And if we can find that,
166
540160
1000
Ir jei mes tai suprastume,
09:01
then we'll be able to find, within each one of us,
167
541160
4000
tada galėtume rasti vienas kitame
09:06
what it is that we need to find to face the big question,
168
546160
3000
tai, ko mums reikia, kad atsakytume į klausimą,
09:09
which is: how do we change?
169
549160
2000
"Kaip mes keisimės?"
09:12
That, to me, is the big question that we face as a people right now:
170
552160
5000
Man tai yra didžiausias klausimas, kurį mes, kaip žmonės, turime sau užduoti šiuo metu:
09:17
how do we change? How do we change as a culture,
171
557160
3000
Kaip mes keisimės? Kaip mes keisimės kaip kultūra,
09:21
and how do we each individually take responsibility
172
561160
4000
ir kaip kiekvienas individualiai prisiimsime atsakomybę
09:25
for the one piece of the solution that we are in charge of,
173
565160
3000
už sprendimus, už kuriuos esame atsakingi,
09:29
and that is our own behavior?
174
569160
1000
ir už mūsų pačių elgesį?
09:30
My belief is that you don't have to make yourself bad
175
570160
9000
Aš tikiu, kad nebūtina tapti blogu,
09:40
to look at these issues.
176
580160
2000
kad keltume sau šiuos klausimus.
09:42
I'm not pointing the finger at America in a blaming way.
177
582160
4000
Aš nerodau pirštu į Ameriką kaltindamas.
09:46
I'm simply saying, this is who we are right now.
178
586160
2000
Aš paprasčiausiai sakau: štai kas mes esame šiuo metu.
09:48
And if there are things that we see
179
588160
2000
Ir jeigu yra dalykų, kuriuos mes matome,
09:50
that we don't like about our culture,
180
590160
1000
ir kurie mums nepatinka mūsų kultūroje,
09:51
then we have a choice.
181
591160
2000
tuomet mes turime pasirinkimą.
10:02
The degree of integrity that each of us can bring to the surface,
182
602160
5000
Moralinis išprusimas, kurį mes kiekvienas galime parodyti,
10:07
to bring to this question, the depth of character that we can summon,
183
607160
5000
iškeliant šį klausimą. Asmenybės stiprybė, kurią mes galim pasitelkti,
10:14
as we show up for the question of how do we change --
184
614160
3000
kai mes pasiruošiame atsakyti į klausimą, kaip mes keisimės.
10:17
it's already defining us as individuals and as a nation,
185
617160
6000
Tai jau apibrėžia mus kaip individus ir kaip tautą,
10:25
and it will continue to do that, on into the future.
186
625160
3000
ir apibrėš ateityje.
10:28
And it will profoundly affect the well-being, the quality of life
187
628160
7000
Ir tai stipriai paveiks gerovę, gyvenimo kokybę
10:35
of the billions of people
188
635160
1000
milijardams žmonių,
10:36
who are going to inherit the results of our decisions.
189
636160
5000
kurie paveldės mūsų sprendimų rezultatus.
10:45
I'm not speaking abstractly about this,
190
645160
1000
Aš nekalbu abstrakčiai,
10:46
I'm speaking -- this is who we are in this room,
191
646160
9000
Aš sakau: "štai, kas mes esame čia, šiame kambaryje.
10:56
right now, in this moment.
192
656160
2000
Štai šią akimirką."
10:58
Thank you and good afternoon.
193
658160
4000
Ačiū jums ir geros dienos.
11:03
(Applause)
194
663160
6000
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7