Chris Jordan: Turning powerful stats into art

168,813 views ・ 2008-06-23

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Antonius Yudi Sendjaja Reviewer: Ade Indarta
00:12
My work is about the behaviors that we all engage in unconsciously,
0
12160
5000
Proyek saya mengenai perilaku yang kita lakukan dengan tidak sadar
00:17
on a collective level.
1
17160
2000
secara kolektif.
00:19
And what I mean by that, it's the behaviors
2
19160
2000
Dan maksud saya adalah, perilaku
00:21
that we're in denial about,
3
21160
1000
yang kita ingkari,
00:22
and the ones that operate below the surface of our daily awareness.
4
22160
6000
dan perilaku yang beroperasi di bawah kesadaran kita sehari-hari.
00:29
And as individuals, we all do these things, all the time, everyday.
5
29160
3000
Sebagai individu, kita semua melakukan ini, setiap saat, setiap hari.
00:32
It's like when you're mean to your wife
6
32160
2000
Ini seperti saat Anda berlaku kasar pada istri Anda
00:35
because you're mad at somebody else.
7
35160
1000
karena Anda marah pada orang lain.
00:37
Or when you drink a little too much at a party, just out of anxiety.
8
37160
3000
Atau saat Anda minum terlalu banyak di sebuah pesta hanya karena gelisah.
00:40
Or when you overeat because your feelings are hurt, or whatever.
9
40160
5000
Atau Anda makan berlebihan karena sakit hati atau semacamnya.
00:46
And when we do these kind of things,
10
46160
2000
Dan saat Anda melakukan hal-hal seperti ini,
00:48
when 300 million people do unconscious behaviors,
11
48160
4000
saat 300 juta orang melakukan sesuatu tanpa disadari,
00:52
then it can add up to a catastrophic consequence
12
52160
3000
semuanya dapat terhimpun dan mengakibatkan bencana
00:55
that nobody wants, and no one intended.
13
55160
2000
yang tidak diinginkan dan diniatkan siapapun.
00:57
And that's what I look at with my photographic work.
14
57160
3000
Dan itulah yang saya lihat dalam karya-karya fotografi saya.
01:00
This is an image I just recently completed, that is --
15
60160
4000
Ini adalah gambar yang baru saya selesaikan, yaitu,
01:04
when you stand back at a distance,
16
64160
1000
saat Anda melihat dari jauh,
01:05
it looks like some kind of neo-Gothic, cartoon image
17
65160
3000
ini seperti semacam gambar kartun neo-gothic
01:08
of a factory spewing out pollution.
18
68160
3000
dari pabrik yang mengeluarkan limbah.
01:11
And as you get a little bit closer,
19
71160
2000
Dan saat Anda melihat lebih dekat,
01:14
it starts looking like lots of pipes, like maybe a chemical plant,
20
74160
4000
gambar mulai terlihat seperti sekumpulan pipa, mungkin pabrik kimia,
01:18
or a refinery, or maybe a hellish freeway interchange.
21
78160
3000
atau pengilangan, atau persimpangan jalan tol yang kusut.
01:22
And as you get all the way up close,
22
82160
1000
Saat Anda melihat dari jarak yang sangat dekat,
01:23
you realize that it's actually made of lots and lots of plastic cups.
23
83160
4000
Anda menyadari bahwa ini sebenarnya terbuat dari banyak gelas plastik.
01:28
And in fact, this is one million plastic cups,
24
88160
2000
Dan sebenarnya, ini satu juta gelas plastik,
01:30
which is the number of plastic cups that are used on airline flights
25
90160
4000
jumlah gelas plastik yang digunakan dalam pesawat udara
01:35
in the United States every six hours.
26
95160
1000
di Amerika setiap enam jam.
01:36
We use four million cups a day on airline flights,
27
96160
4000
Kita memakai empat juta gelas setiap hari di pesawat udara,
01:41
and virtually none of them are reused or recycled.
28
101160
2000
tidak ada yang digunakan kembali atau didaur ulang;
01:43
They just don't do that in that industry.
29
103160
2000
mereka tidak melakukannya di industri itu.
01:46
Now, that number is dwarfed
30
106160
2000
Angka itu kecil dibandingkan
01:48
by the number of paper cups we use every day,
31
108160
2000
dengan jumlah gelas plastik yang kita pakai setiap hari,
01:51
and that is 40 million cups a day for hot beverages,
32
111160
3000
yaitu 40 juta gelas per hari untuk minuman panas,
01:54
most of which is coffee.
33
114160
1000
kebanyakan untuk kopi.
01:55
I couldn't fit 40 million cups on a canvas,
34
115160
3000
Saya tidak dapat menaruh 40 juta gelas pada sebuah kanvas,
01:58
but I was able to put 410,000. That's what 410,000 cups looks like.
35
118160
4000
saya hanya dapat menaruh 410.000. Seperti inilah 410.000 gelas itu.
02:03
That's 15 minutes of our cup consumption.
36
123160
1000
Itu konsumsi gelas plastik kita dalam 15 menit.
02:04
And if you could actually stack up that many cups in real life,
37
124160
4000
Dan jika Anda benar-benar dapat menumpuk gelas sebanyak itu,
02:08
that's the size it would be.
38
128160
1000
itulah ukurannya.
02:09
And there's an hour's worth of our cups.
39
129160
2000
Dan ini adalah konsumsi gelas plastik dalam 1 jam.
02:12
And there's a day's worth of our cups.
40
132160
1000
Dan inilah konsumsi gelas plastik per hari.
02:13
You can still see the little people way down there.
41
133160
2000
Anda masih dapat melihat orang yang tampak kecil itu di sana.
02:15
That's as high as a 42-story building,
42
135160
2000
Ini setinggi gedung bertingkat 42,
02:17
and I put the Statue of Liberty in there as a scale reference.
43
137160
4000
dan saya menaruh Patung Liberty sebagai skala perbandingan.
02:23
Speaking of justice, there's another phenomenon going on in our culture
44
143160
3000
Berbicara mengenai keadilan, ada fenomena lain yang terjadi dalam budaya kita
02:26
that I find deeply troubling, and that is that America, right now,
45
146160
3000
yang saya rasa sangat meresahkan, dan itu adalah Amerika pada saat ini
02:29
has the largest percentage of its population in prison
46
149160
3000
memiliki presentasi tertinggi jumlah penduduk yang ada di penjara
02:32
of any country on Earth.
47
152160
2000
dari negara manapun di Bumi.
02:35
One out of four people, one out of four humans in prison
48
155160
3000
Satu dari empat orang, satu dari empat tahanan
02:38
are Americans, imprisoned in our country.
49
158160
4000
adalah orang Amerika, yang dipenjara di negara ini.
02:43
And I wanted to show the number.
50
163160
1000
Saya ingin menunjukkan angkanya.
02:44
The number is 2.3 million Americans were incarcerated in 2005.
51
164160
4000
Angkanya adalah 2,3 juta orang Amerika ada di penjara pada tahun 2005.
02:48
And that's gone up since then, but we don't have the numbers yet.
52
168160
2000
Dan angka itu terus bertambah, tapi kita belum punya angka pastinya.
02:50
So, I wanted to show 2.3 million prison uniforms,
53
170160
3000
Saya ingin menunjukkan 2,3 juta seragam tahanan,
02:54
and in the actual print of this piece,
54
174160
3000
dan ukuran sebenarnya pada gambar ini,
02:57
each uniform is the size of a nickel on its edge.
55
177160
3000
setiap seragam seukuran nikel pada tepiannya.
03:00
They're tiny. They're barely visible as a piece of material,
56
180160
3000
Sangat kecil, hampir tidak dapat dilihat,
03:03
and to show 2.3 million of them required a canvas
57
183160
3000
untuk menunjukkan 2,3 juta seragam itu diperlukan kanvas
03:07
that was larger than any printer in the world would print.
58
187160
2000
yang lebih besar daripada yang dapat dicetak oleh printer apapun di dunia.
03:09
And so I had to divide it up into multiple panels
59
189160
2000
Jadi saya harus memisahkannya menjadi beberapa bagian
03:11
that are 10 feet tall by 25 feet wide.
60
191160
2000
dengan tinggi 10 kaki dan lebar 25 kaki.
03:13
This is that piece installed in a gallery in New York --
61
193160
4000
Ini gambar yang terpajang di sebuah galeri di New York;
03:18
those are my parents looking at the piece.
62
198160
2000
itu orang tua saya yang sedang melihat gambar itu.
03:20
(Laughter)
63
200160
2000
(Tawa)
03:23
Every time I look at this piece,
64
203160
1000
Setiap kali saya melihat gambar ini,
03:24
I always wonder if my mom's whispering to my dad,
65
204160
2000
saya selalu ingin tahu apakah ibu berbisik kepada ayah,
03:26
"He finally folded his laundry."
66
206160
2000
"Akhirnya dia melipat cuciannya."
03:28
(Laughter)
67
208160
1000
(Tawa)
03:31
I want to show you some pieces now that are about addiction.
68
211160
2000
Saya ingin menunjukkan beberapa gambar tentang kecanduan.
03:33
And this particular one is about cigarette addiction.
69
213160
4000
Dan gambar ini khususnya adalah tentang kecanduan rokok.
03:37
I wanted to make a piece that shows the actual number of Americans
70
217160
3000
Saya ingin membuat gambar yang menunjukkan jumlah orang Amerika
03:40
who die from cigarette smoking.
71
220160
2000
yang meninggal karena rokok.
03:42
More than 400,000 people die in the United States every year
72
222160
3000
Lebih dari 400.000 orang meninggal di Amerika setiap tahunnya
03:45
from smoking cigarettes.
73
225160
2000
karena merokok.
03:47
And so, this piece is made up of lots and lots of boxes of cigarettes.
74
227160
4000
Gambar ini dibuat dari banyak sekali kotak rokok.
03:51
And, as you slowly step back,
75
231160
1000
Dan jika Anda mundur secara perlahan,
03:52
you see that it's a painting by Van Gogh, called "Skull with Cigarette."
76
232160
4000
Anda melihat itu adalah lukisan Van Gogh, yang berjudul "Tengkorak dengan Rokok."
03:56
It's a strange thing to think about, that on 9/11,
77
236160
4000
Ini cukup aneh jika dipikirkan, pada 11 September,
04:00
when that tragedy happened, 3,000 Americans died.
78
240160
2000
saat tragedi itu terjadi, 3.000 orang Amerika meninggal
04:02
And do you remember the response?
79
242160
2000
dan Anda ingat tanggapan akan hal itu?
04:05
It reverberated around the world,
80
245160
2000
Bergema di seluruh dunia,
04:07
and will continue to reverberate through time.
81
247160
3000
dan akan terus bergema sepanjang waktu.
04:10
It will be something that we talk about in 100 years.
82
250160
3000
Itu akan menjadi hal yang kita bicarakan dalam 100 tahun.
04:13
And yet on that same day, 1,100 Americans died from smoking.
83
253160
5000
Namun pada hari yang sama, 1.100 orang Amerika meninggal karena rokok.
04:18
And the day after that, another 1,100 Americans died from smoking.
84
258160
3000
Dan keesokan hariinya, 1.100 orang Amerika lainnya meninggal karena rokok.
04:21
And every single day since then, 1,100 Americans have died.
85
261160
3000
Dan setiap hari sesudahnya, 1.100 orang Amerika meninggal,
04:25
And today, 1,100 Americans are dying from cigarette smoking.
86
265160
2000
dan hari ini, 1.100 orang Amerika meninggal karena rokok.
04:27
And we aren't talking about it -- we dismiss it.
87
267160
4000
Kita tidak membicarakannya; kita mengabaikannya.
04:32
The tobacco lobby, it's too strong.
88
272160
2000
Lobi dari industri tembakau terlalu kuat.
04:34
We just dismiss it out of our consciousness.
89
274160
2000
Kita hanya mengabaikan hal itu dari kesadaran kita.
04:38
And knowing what we know about the destructive power of cigarettes,
90
278160
6000
Dan walaupun kita tahu kekuatan yang merusak dari rokok,
04:44
we continue to allow our children, our sons and daughters,
91
284160
4000
kita terus mengizinkan anak kita, putra dan putri kita,
04:48
to be in the presence of the influences that start them smoking.
92
288160
3000
berada di bawah pengaruh yang membuat mereka mulai merokok.
04:51
And this is what the next piece is about.
93
291160
2000
Dan inilah yang dibicarakan gambar berikutnya.
04:54
This is just lots and lots of cigarettes: 65,000 cigarettes,
94
294160
3000
Ini tumpukan rokok yang banyak sekali: 65.000 rokok
04:57
which is equal to the number of teenagers
95
297160
2000
yang sama dengan jumlah remaja
05:00
who will start smoking this month, and every month in the U.S.
96
300160
3000
yang akan mulai merokok bulan ini, dan setiap bulan di Amerika.
05:03
More than 700,000 children in the United States aged 18 and under
97
303160
4000
Lebih dari 700.000 anak di bawah 18 tahun di Amerika
05:07
begin smoking every year.
98
307160
2000
mulai merokok setiap tahun.
05:09
One more strange epidemic in the United States
99
309160
5000
Satu lagi wabah yang aneh di Amerika
05:15
that I want to acquaint you with
100
315160
2000
yang ingin saya perkenalkan kepada Anda
05:17
is this phenomenon of abuse and misuse of prescription drugs.
101
317160
5000
adalah fenomena penyalahgunaan obat resep.
05:23
This is an image I've made out of lots and lots of Vicodin.
102
323160
4000
Ini adalah gambar yang saya buat dari banyak Vicodin --
05:27
Well, actually, I only had one Vicodin
103
327160
2000
sebenarnya, saya hanya punya satu Vicodin
05:29
that I scanned lots and lots of times.
104
329160
2000
yang saya pindai berkali-kali.
05:31
(Laughter)
105
331160
1000
(Tawa)
05:32
And so, as you stand back, you see 213,000 Vicodin pills,
106
332160
3000
Dan saat Anda mundur, Anda melihat 213.000 pil Vicodin,
05:35
which is the number of hospital emergency room visits
107
335160
3000
sama dengan jumlah kunjungan gawat darurat di rumah sakit
05:39
yearly in the United States,
108
339160
1000
setiap tahunnya di Amerika,
05:40
attributable to abuse and misuse of prescription painkillers
109
340160
5000
karena penyalahgunaan obat resep pengurang rasa sakit
05:45
and anti-anxiety medications.
110
345160
1000
atau obat pengurang rasa cemas.
05:46
One-third of all drug overdoses in the U.S. --
111
346160
4000
Sepertiga dari kasus overdosis obat di Amerika --
05:50
and that includes cocaine, heroin, alcohol, everything --
112
350160
3000
termasuk kokain, heroin, alkohol, semuanya --
05:53
one-third of drug overdoses are prescription medications.
113
353160
4000
sepertiga dari kasus overdosis adalah dari obat resep.
05:58
A strange phenomenon.
114
358160
1000
Sebuah fenomena yang aneh.
05:59
This is a piece that I just recently completed
115
359160
4000
Ini adalah gambar yang baru saya selesaikan
06:03
about another tragic phenomenon. And that is the phenomenon,
116
363160
3000
tentang fenomena menyedihkan lainnya. Dan fenomena itu adalah
06:06
this growing obsession we have with breast augmentation surgery.
117
366160
4000
obsesi kita yang semakin besar akan operasi pembesaran payudara.
06:12
384,000 women, American women, last year
118
372160
4000
384.000 wanita Amerika pada tahun lalu
06:16
went in for elective breast augmentation surgery.
119
376160
4000
menjalani operasi pembesaran payudara.
06:21
It's rapidly becoming the most popular high school graduation gift,
120
381160
4000
Operasi ini menjadi hadiah kelulusan SMA yang paling populer,
06:25
given to young girls who are about to go off to college.
121
385160
4000
diberikan kepada para gadis muda yang akan masuk ke universitas.
06:31
So, I made this image out of Barbie dolls,
122
391160
3000
Saya membuat gambar ini dari boneka Barbie,
06:34
and so, as you stand back you see this kind of floral pattern,
123
394160
5000
dan jika Anda mundur Anda melihat pola bunga-bunga ini,
06:39
and as you get all the way back, you see 32,000 Barbie dolls,
124
399160
4000
dan jika Anda mundur lagi, Anda melihat 32.000 boneka Barbie,
06:43
which represents the number of breast augmentation surgeries
125
403160
3000
yang mewakili jumlah operasi pembesaran payudara
06:46
that are performed in the U.S. each month.
126
406160
2000
yang dilakukan di Amerika setiap bulannya.
06:48
The vast majority of those are on women under the age of 21.
127
408160
5000
Kebanyakan dari mereka wanita di bawah 21 tahun.
06:54
And strangely enough, the only plastic surgery
128
414160
2000
Dan anehnya, satu-satunya operasi plastik
06:56
that is more popular than breast augmentation is liposuction,
129
416160
4000
yang lebih populer daripada pembesaran payudara adalah sedot lemak,
07:00
and most of that is being done by men.
130
420160
2000
yang kebanyakan dilakukan oleh pria.
07:02
Now, I want to emphasize that these are just examples.
131
422160
4000
Saya ingin menekankan bahwa ini semua hanyalah contoh.
07:06
I'm not holding these out as being the biggest issues.
132
426160
3000
Saya tidak mengatakan semua ini sebagai masalah yang terbesar.
07:09
They're just examples.
133
429160
2000
Ini hanyalah contoh.
07:12
And the reason that I do this, it's because I have this fear
134
432160
4000
Alasan mengapa saya melakukan ini adalah karena saya takut
07:16
that we aren't feeling enough as a culture right now.
135
436160
3000
sebagai budaya, kita tidak benar-benar merasakan saat ini.
07:20
There's this kind of anesthesia in America at the moment.
136
440160
3000
Ini semacam obat bius di Amerika saat ini.
07:23
We've lost our sense of outrage, our anger and our grief
137
443160
8000
Kita kehilangan rasa benci, marah, dan sedih
07:31
about what's going on in our culture right now,
138
451160
2000
akan apa yang terjadi dalam budaya kita saat ini,
07:33
what's going on in our country,
139
453160
1000
apa yang terjadi di negara kita,
07:34
the atrocities that are being committed in our names around the world.
140
454160
2000
kekejaman yang sedang dilakukan atas nama kita di seluruh dunia.
07:36
They've gone missing; these feelings have gone missing.
141
456160
3000
Semuanya hilang; semua perasaan ini telah hilang.
07:40
Our cultural joy, our national joy is nowhere to be seen.
142
460160
3000
Kegembiraan kita sebagai suatu budaya, suatu negara, tidak terlihat.
07:43
And one of the causes of this, I think,
143
463160
3000
Dan saya pikir salah satu penyebabnya
07:47
is that as each of us attempts to build this new kind of worldview,
144
467160
4000
adalah saat kita mencoba membangun pandangan akan dunia baru ini,
07:51
this holoptical worldview, this holographic image
145
471160
4000
pandangan yang semu akan dunia
07:55
that we're all trying to create in our mind
146
475160
2000
yang kita coba ciptakan di dalam pikiran kita
07:57
of the interconnection of things: the environmental footprints
147
477160
3000
tentang keterhubungan dari berbagai hal: jejak lingkungan
08:00
1,000 miles away of the things that we buy;
148
480160
3000
1.000 mil dari tempat kita membeli sesuatu;
08:03
the social consequences 10,000 miles away
149
483160
2000
akibat sosial yang jaraknya 10.000 mil
08:06
of the daily decisions that we make as consumers.
150
486160
3000
dari keputusan sehari-hari yang kita buat sebagai konsumen.
08:09
As we try to build this view,
151
489160
2000
Saat kita mencoba membangun pandangan ini,
08:11
and try to educate ourselves about the enormity of our culture,
152
491160
3000
dan mencoba mendidik diri kita sendiri tentang kejamnya budaya kita,
08:14
the information that we have to work with is these gigantic numbers:
153
494160
5000
informasi yang harus kita olah sangat besar:
08:20
numbers in the millions, in the hundreds of millions,
154
500160
3000
dalam skala jutaan, ratusan juta,
08:23
in the billions and now in the trillions.
155
503160
2000
milyaran, dan kini triliunan.
08:26
Bush's new budget is in the trillions, and these are numbers
156
506160
2000
Anggaran baru pemerintahan Bush berskala triliunan, dan ini adalah angka
08:28
that our brain just doesn't have the ability to comprehend.
157
508160
3000
yang tidak mampu dipahami oleh otak kita.
08:32
We can't make meaning out of these enormous statistics.
158
512160
4000
Kita tidak dapat mengartikan statistik yang luar biasa besar ini.
08:36
And so that's what I'm trying to do with my work,
159
516160
3000
Jadi yang saya coba lakukan dalam proyek saya
08:40
is to take these numbers, these statistics
160
520160
1000
adalah mengambil angka ini, statistik ini
08:41
from the raw language of data, and to translate them
161
521160
5000
dari data mentah dan menerjemahkannya
08:46
into a more universal visual language, that can be felt.
162
526160
3000
ke bahasa visual yang lebih universal, yang dapat dirasakan.
08:49
Because my belief is, if we can feel these issues,
163
529160
4000
Karena saya yakin, jika kita dapat merasakan persoalan ini,
08:53
if we can feel these things more deeply,
164
533160
2000
jika kita dapat merasakan dengan lebih mendalam,
08:55
then they'll matter to us more than they do now.
165
535160
4000
persoalan ini menjadi jauh lebih penting bagi kita daripada sekarang.
09:00
And if we can find that,
166
540160
1000
Dan jika kita dapat menemukannya,
09:01
then we'll be able to find, within each one of us,
167
541160
4000
kita dapat menemukan dalam diri kita sendiri
09:06
what it is that we need to find to face the big question,
168
546160
3000
apa yang kita perlukan untuk menghadapi pertanyaan besar ini,
09:09
which is: how do we change?
169
549160
2000
yaitu: Bagaimana kita berubah?
09:12
That, to me, is the big question that we face as a people right now:
170
552160
5000
Bagi saya, itu adalah pertanyaan besar yang kita hadapi sebagai manusia saat ini.
09:17
how do we change? How do we change as a culture,
171
557160
3000
Bagaimana kita berubah? Bagaimana kita berubah sebagai satu budaya,
09:21
and how do we each individually take responsibility
172
561160
4000
dan bagaimana kita masing-masing mengambil tanggung jawab
09:25
for the one piece of the solution that we are in charge of,
173
565160
3000
pada satu kepingan solusi yang menjadi tanggung jawab kita,
09:29
and that is our own behavior?
174
569160
1000
yaitu perilaku kita sendiri?
09:30
My belief is that you don't have to make yourself bad
175
570160
9000
Saya yakin Anda tidak harus menjadi lebih buruk
09:40
to look at these issues.
176
580160
2000
untuk melihat masalah ini.
09:42
I'm not pointing the finger at America in a blaming way.
177
582160
4000
Saya tidak menunjuk dan menyalahkan Amerika.
09:46
I'm simply saying, this is who we are right now.
178
586160
2000
Saya hanya berkata, inilah kita saat ini.
09:48
And if there are things that we see
179
588160
2000
Dan jika ada hal yang kita lihat
09:50
that we don't like about our culture,
180
590160
1000
dan tidak kita sukai dalam budaya kita,
09:51
then we have a choice.
181
591160
2000
kita memiliki pilihan.
10:02
The degree of integrity that each of us can bring to the surface,
182
602160
5000
Tingkat kejujuran yang dapat kita bawa ke permukaan,
10:07
to bring to this question, the depth of character that we can summon,
183
607160
5000
untuk membawa kita ke pertanyaan ini, dalamnya karakter yang dapat kita panggil
10:14
as we show up for the question of how do we change --
184
614160
3000
saat kita muncul dengan pertanyaan bagaimana kita berubah.
10:17
it's already defining us as individuals and as a nation,
185
617160
6000
Hal itu telah mendefinisikan kita sebagai individu dan satu negara,
10:25
and it will continue to do that, on into the future.
186
625160
3000
dan akan terus seperti itu di masa depan.
10:28
And it will profoundly affect the well-being, the quality of life
187
628160
7000
Dan itu akan sangat mempengaruhi kesejahteraan, kualitas hidup,
10:35
of the billions of people
188
635160
1000
miliaran orang
10:36
who are going to inherit the results of our decisions.
189
636160
5000
yang akan mewarisi hasil dari keputusan kita.
10:45
I'm not speaking abstractly about this,
190
645160
1000
Saya tidak berbicara secara abstrak tentang hal ini,
10:46
I'm speaking -- this is who we are in this room,
191
646160
9000
saya berbicara -- inilah siapa kita di dalam ruangan ini sebenarnya.
10:56
right now, in this moment.
192
656160
2000
Di sini pada saat ini.
10:58
Thank you and good afternoon.
193
658160
4000
Terima kasih dan selamat sore.
11:03
(Applause)
194
663160
6000
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7