Parasitic worms hold back human progress. Here's how we can end them | Ellen Agler

64,752 views ・ 2020-02-25

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Svitlana Zapolskykh Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
These are worms.
0
12482
1583
Це черви.
00:14
Not the kind of worms you find crawling in the dirt.
1
14089
2586
Але не ті, що повзають у землі.
00:16
These are parasitic roundworms.
2
16699
2154
Це круглі черви-паразити.
00:18
They live inside a human being's intestines.
3
18877
2435
Вони живуть у кишківнику людини.
00:21
Each of these worms can grow up to 12 inches long,
4
21336
2756
Кожен черв може сягати довжини 30 см,
00:24
and there are 200 of them in this jar for a reason,
5
24116
2381
у цій банці їх 200 тому,
00:26
because that is the number you might typically find
6
26521
2382
що саме стільки червів може оселитися
00:28
in the belly of a single infected child.
7
28927
2444
у животі однієї зараженої дитини.
00:31
Worm infections have been around for thousands of years.
8
31395
2660
Паразитарні інфекції існують тисячоліттями.
00:34
They have influenced the outcomes of wars,
9
34079
2000
Вони впливали на результати війн,
00:36
and they have long stymied human health.
10
36103
1913
підривали здоров’я людей.
00:38
Roundworm, hookworm,
11
38040
1587
Нематода, анкілостома,
00:39
whipworm, schistosomiasis:
12
39651
2023
волосоголовець, трематода:
00:41
infections from these species cause pain and discomfort.
13
41698
3112
інфекції, викликані ними, спричиняють біль та дискомфорт.
00:44
They steal nutrients and zap energy.
14
44834
2093
Вони крадуть поживні речовини та енергію.
00:46
They stunt both physical and cognitive growth.
15
46951
2474
Вони стримують фізичний і розумовий розвиток.
00:49
In most cases, these worms may not be fatal,
16
49449
2722
Черви не є смертоносними,
00:52
but paradoxically, that's part of the problem.
17
52195
2179
але, як не дивно, у цьому і є проблема.
00:54
It means that many countries
18
54398
1540
Тому у багатьох країнах
00:55
simply have not been able to prioritize their treatment.
19
55962
2732
лікування від них не в пріоритеті.
00:58
There's a social cost to that:
20
58718
1617
Ось такі соціальні наслідки:
01:00
children without access to deworming treatments
21
60359
2192
діти, які не мають можливості лікуватися,
01:02
have lower rates of school attendance.
22
62575
2043
рідше ходять до школи.
01:04
Adults who grow up without deworming medicine
23
64642
2112
Дорослі, які не лікуються від паразитів,
01:06
are less productive and have lower lifelong earnings.
24
66778
2800
менш продуктивні та мають нижчий заробіток протягом житття.
01:09
What intestinal worms do, really,
25
69602
2112
А кишечні гельмінти, насправді,
01:11
is limit potential.
26
71738
1427
зменшують потенціал.
01:13
Currently, there are 1.7 billion people in the world still at risk for worms.
27
73189
4219
Нині, 1,7 мільярда людей у світі ризикує заразитися гельмінтами.
01:17
Six hundred million of them are in Africa.
28
77432
2446
Серед них 600 мільйонів живуть в Африці.
01:19
For every dollar invested in worm control and prevention,
29
79902
3126
На долар, вкладений у боротьбу з гельмінтами та профілактику,
01:23
African countries see up to 42 dollars return in economic benefits.
30
83052
4151
африканські країни отримають економічний приріст у 42 долари.
01:27
The good news is that deworming treatment is extremely easy.
31
87227
3044
Доброю новиною є те, що лікування є надзвичайно легким.
01:30
One to three pills given once or twice a year
32
90295
2245
Достатньо 1-3 пігулки раз або двічі на рік,
01:32
is enough to take a child from 200 worms to zero
33
92564
3040
аби вберегти дітей від глистів
01:35
and to protect them from infection going forward.
34
95628
2423
та захистити від ускладнень.
01:38
In communities where there's a high prevalence of worms,
35
98075
2620
Якщо в громаді поширені гельмінти.
01:40
treatment can be done right at school.
36
100719
1823
лікування можна проводити у школі.
01:42
This process is extremely simple and fast.
37
102855
2333
Цей процес є дуже простим і швидким.
01:45
In Ethiopia, for example, this is done for 20 million children
38
105212
3126
Наприклад, в Ефіопії 20 мільйонів дітей вилікували
01:48
in a matter of weeks.
39
108362
1786
за декілька тижнів.
01:50
The world has come a long way
40
110172
1628
Світ подолав чимало перешкод,
01:51
on getting deworming medicines to the people who need them,
41
111824
2825
щоб забезпечити людей антигельмінтними ліками,
01:54
and African governments want to gain more traction.
42
114673
2540
і країни Африки потребують більше підтримки.
01:57
It's now time to match their ambition.
43
117237
2109
Саме зараз для цього слушна мить.
01:59
The END Fund will work with governments
44
119729
1945
Фонд END співпрацюватиме з урядами країн
02:01
to create a plan that drastically reduces the burden of disease caused by worms.
45
121698
4719
для впровадження плану профілактики ускладнень від гельмінтних хвороб.
02:06
They’ll work together to ensure prevention and treatment programs
46
126441
3138
Їхня співпраця забезпечить профілактику та лікування
02:09
can serve everyone.
47
129603
1294
для кожного.
02:10
The END Fund has an audacious idea:
48
130921
2179
Фонд END має амбітний план:
02:13
they believe we are the generation to end sickness from worm infections forever.
49
133124
4380
покінчити з хворобами, викликаними гельмінтами.
02:17
The key is not simply to build new programs from scratch,
50
137528
3195
Потрібно не лише створювати нові програми,
02:20
but to amplify the efforts of the programs that are already taking shape.
51
140747
3642
а й використовувати можливості програм, які вже впроваджуються.
02:24
By examining the problem of how worms transmit disease,
52
144413
3112
Досліджуючи питання передачі гельмінтозу,
02:27
the END Fund has identified five key areas where they can drive improvement.
53
147549
3920
фонд END виокремив п’ять головних пунктів вирішення проблеми.
02:32
Number one: lower the cost of treatment.
54
152017
2443
Номер один: знизити вартість лікування.
02:34
Many pharmaceutical companies offer deworming medicines for free,
55
154484
3049
Фармацевтичні компанії надають безкоштовні ліки від гельмінтів,
02:37
so the END Fund works with the right partners
56
157557
2143
тому фонд END працює із надійними партнерами
02:39
to coordinate their delivery.
57
159724
1567
для контролю за доставкою.
02:41
They will continue to secure drug donations
58
161315
2420
Вони забезпечуватимуть безкоштовними ліками
02:43
for additional at-risk populations.
59
163759
2637
інші групи ризику.
02:46
They can now do it for less than 25 cents per child per year.
60
166982
3778
Зараз вони можуть це робити менш, ніж за 25 центів на дитину в рік.
02:51
Number two: focus on prevention.
61
171120
2430
Номер два: зосередитися на профілактиці.
02:53
The END Fund calls in the right partners to educate communities
62
173574
3002
Фонд END заохочує своїх партнерів навчати суспільство
02:56
on sanitation and hygiene
63
176600
1569
санітарії та гігієни,
02:58
in order to change behaviors around things like hand-washing
64
178193
2842
щоб змінити ставлення людей до таких речей, як миття рук,
03:01
and latrine use,
65
181059
1151
користування туалетом,
03:02
ensuring people are not continually reinfected.
66
182234
2693
вберегти людей від повторного зараження.
03:04
Number three: invest in innovation.
67
184951
2709
Номер три: інвестувати в інновації.
03:07
The END Fund has contributed to deworming
68
187684
2075
Фонд END сприяє дегельмінтизації
03:09
by introducing innovative techniques that effectively target and treat people.
69
189783
4240
шляхом впровадження інновацій своєчасного виявлення та лікування хвороб,
03:14
They will test new delivery methods,
70
194047
1768
використання нових методів доставки,
03:15
target the environments where parasites thrive
71
195839
2192
фокусування на середовищах, де паразитів багато
03:18
and influence behavior change.
72
198055
1711
і вони впливають на поведінку людей.
03:19
Number four: monitor and evaluate.
73
199790
2713
Номер чотири: відстежувати і оцінювати.
03:22
The END Fund collects detailed data on all programs on a regular basis
74
202527
3795
Фонд END регулярно збирає дані про всі програми
03:26
to help them get better and better over time.
75
206346
2712
для їхнього удосконалення.
03:29
Number five: increase local ownership.
76
209082
2842
Номер п'ять: зміцнити місцеве самоврядування.
03:31
At all stages of the process,
77
211948
1619
На всіх етапах процесу
03:33
the END Fund works with government and local stakeholders
78
213591
3167
фонд END працює з урядом і місцевими зацікавленими сторонами
03:36
to encourage cofinancing commitments that support deworming efforts.
79
216782
3778
для залучення їхнього фінансування.
03:40
They also worked with African philanthropists
80
220584
2176
Вони співпрацюють з африканськими меценатами
03:42
and corporate leaders to partner on these efforts.
81
222784
2847
і очільниками корпорацій у цій сфері.
03:45
There's an incredible opportunity to work together to create a new system
82
225655
3722
Це неймовірна можливість для створення нової системи
03:49
for disease elimination for the next decade and beyond.
83
229401
3222
ліквідації хвороб наступного десятиліття і надалі.
03:52
Part of the money the END Fund needs
84
232647
1755
Частина грошей Фонду END
03:54
will go directly toward delivering deworming treatments
85
234426
2601
надійде тим людям, які потребують лікування,
03:57
to communities that need it
86
237051
1398
тим громадам, яким це треба,
03:58
and part will go towards facilitating the handover of programs
87
238473
3421
іншу частину грошей витратять на реалізацію програми
04:01
to local ownership.
88
241918
1301
місцевого самоврядування.
04:03
Together, these efforts will create prevention and treatment programs
89
243243
3461
Ці зусилля забезпечать профілактику та лікування,
04:06
that are sustainable far into the future.
90
246728
2586
які сприятимуть стабільності в майбутньому.
04:09
If this plan gets fully funded for the next six years,
91
249338
3492
Якщо цей проєкт профінансують на наступні шість років,
04:12
tens of millions of people will receive deworming treatment.
92
252854
3657
десятки мільйонів людей отримають лікування проти паразитів.
04:16
With that, countries will be interrupting the cycle of disease transmission
93
256883
3722
У цих країнах припиниться цикл передачі хвороб
04:20
at all levels,
94
260629
1171
на всіх рівнях,
04:21
and most importantly, people will experience significant improvements
95
261824
3853
і найголовніше, що люди відчують значні покращення
04:25
in their mental, physical and social health.
96
265701
2951
у своєму психічному, фізичному та соціальному стані.
04:28
Just imagine the potential that will be gained
97
268676
2518
Уявіть набутий потенціал,
04:31
when people can stop worrying about these
98
271218
2419
коли людей не турбуватиме ця проблема.
04:33
and can put their energy into things like these.
99
273661
2849
Вони зможуть витрачати енергію на це.
04:37
(Students' overlapping voices)
100
277331
1719
(Голоси студентів)
04:39
(Clapping and singing)
101
279074
3183
(Плескають та співають)
04:42
(Cheering)
102
282281
2840
(Схвальні вигуки)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7