Parasitic worms hold back human progress. Here's how we can end them | Ellen Agler

64,962 views ・ 2020-02-25

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsuzsa Viola Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
00:12
These are worms.
0
12482
1583
Ezek férgek.
00:14
Not the kind of worms you find crawling in the dirt.
1
14089
2586
Nem csúszó-mászó férgek.
00:16
These are parasitic roundworms.
2
16699
2154
Parazita fonálférgek.
00:18
They live inside a human being's intestines.
3
18877
2435
Az emberi bélrendszerben élnek.
00:21
Each of these worms can grow up to 12 inches long,
4
21336
2756
Minden egyes féreg akár 30 cm hosszúra is megnőhet,
00:24
and there are 200 of them in this jar for a reason,
5
24116
2381
és ebben az üvegben 200 van, mégpedig azért,
00:26
because that is the number you might typically find
6
26521
2382
mert tipikusan ennyi található
00:28
in the belly of a single infected child.
7
28927
2444
egyetlen fertőzött gyermek hasában.
00:31
Worm infections have been around for thousands of years.
8
31395
2660
A féregfertőzésektől már évezredek óta szenvedünk.
00:34
They have influenced the outcomes of wars,
9
34079
2000
Befolyásolták a háborúk kimenetelét,
és régóta ártanak az emberi egészségnek.
00:36
and they have long stymied human health.
10
36103
1913
00:38
Roundworm, hookworm,
11
38040
1587
Fonálféreg, horogféreg,
00:39
whipworm, schistosomiasis:
12
39651
2023
ostorféreg, vérmétely:
00:41
infections from these species cause pain and discomfort.
13
41698
3112
e fajok okozta fertőzések fájdalmat és rossz közérzetet okoznak.
00:44
They steal nutrients and zap energy.
14
44834
2093
Tápanyagokat és energiát vesznek el.
00:46
They stunt both physical and cognitive growth.
15
46951
2474
A fizikai és az értelmi növekedést is gátolják.
00:49
In most cases, these worms may not be fatal,
16
49449
2722
Ezek a férgek többnyire nem bizonyulnak végzetesnek,
00:52
but paradoxically, that's part of the problem.
17
52195
2179
de paradox módon ez is a probléma része.
00:54
It means that many countries
18
54398
1540
Ugyanis emiatt sok országban
00:55
simply have not been able to prioritize their treatment.
19
55962
2732
egyszerűen nem képesek a kezelésüket előtérbe helyezni.
00:58
There's a social cost to that:
20
58718
1617
Ennek a társadalom fizeti meg az árát:
01:00
children without access to deworming treatments
21
60359
2192
a gyermekeknél féreghajtó kezelések nélkül
01:02
have lower rates of school attendance.
22
62575
2043
alacsonyabb az iskolázottsági arány.
01:04
Adults who grow up without deworming medicine
23
64642
2112
A féregtelenítés nélkül felnövekvő emberek
01:06
are less productive and have lower lifelong earnings.
24
66778
2800
kevésbé termelékenyek, és egy életen át kevesebbet keresnek.
01:09
What intestinal worms do, really,
25
69602
2112
A bélférgek valójában
01:11
is limit potential.
26
71738
1427
korlátozzák az emberi kiteljesedést.
01:13
Currently, there are 1.7 billion people in the world still at risk for worms.
27
73189
4219
Jelenleg világszerte 1,7 milliárd emberre még mindig veszélyt jelentenek a férgek.
01:17
Six hundred million of them are in Africa.
28
77432
2446
Közülük hatszázmillió Afrikában él.
01:19
For every dollar invested in worm control and prevention,
29
79902
3126
A férgek elleni harcra és a megelőzésre fordított minden egyes dollár
01:23
African countries see up to 42 dollars return in economic benefits.
30
83052
4151
akár 42 dollár gazdasági hasznot hoz az afrikai országoknak.
01:27
The good news is that deworming treatment is extremely easy.
31
87227
3044
A jó hír az, hogy a féregtelenítés rendkívül egyszerű.
01:30
One to three pills given once or twice a year
32
90295
2245
1-3 tabletta évente egyszer vagy kétszer elég ahhoz,
01:32
is enough to take a child from 200 worms to zero
33
92564
3040
hogy a gyermekekből minden féreg eltűnjön,
01:35
and to protect them from infection going forward.
34
95628
2423
és megvédje őket a fertőzés súlyosbodásától.
01:38
In communities where there's a high prevalence of worms,
35
98075
2620
Olyan közösségekben, ahol magas a férgek előfordulása,
01:40
treatment can be done right at school.
36
100719
1823
a kezelés elvégezhető az iskolákban is.
01:42
This process is extremely simple and fast.
37
102855
2333
Ez a folyamat rendkívül egyszerű és gyors.
01:45
In Ethiopia, for example, this is done for 20 million children
38
105212
3126
Például Etiópiában húszmillió gyermeket kezeltek
01:48
in a matter of weeks.
39
108362
1786
pár hét alatt.
01:50
The world has come a long way
40
110172
1628
A világ nagy utat tett meg a féregtelenítők előállításától
01:51
on getting deworming medicines to the people who need them,
41
111824
2825
a rászorultakhoz való eljuttatásukig,
01:54
and African governments want to gain more traction.
42
114673
2540
és afrikai kormányok még többet szeretnének elérni.
01:57
It's now time to match their ambition.
43
117237
2109
Ideje, hogy társuljunk törekvéseikhez.
01:59
The END Fund will work with governments
44
119729
1945
Az END Fund együttműködik majd a kormányokkal, és tervet készít,
02:01
to create a plan that drastically reduces the burden of disease caused by worms.
45
121698
4719
amellyel drasztikusan csökkenti majd a férgek által okozott betegségek terhét.
02:06
They’ll work together to ensure prevention and treatment programs
46
126441
3138
Közös munkával fogják biztosítani
a megelőzést és kezelést mindenki számára.
02:09
can serve everyone.
47
129603
1294
02:10
The END Fund has an audacious idea:
48
130921
2179
Az END Fundnak merész ötlete támadt: úgy hiszik, mi vagyunk az a generáció,
02:13
they believe we are the generation to end sickness from worm infections forever.
49
133124
4380
amely örökre véget vet a féregfertőzések okozta betegségeknek.
02:17
The key is not simply to build new programs from scratch,
50
137528
3195
A kulcs nem egyszerűen új programok építése a semmiből,
02:20
but to amplify the efforts of the programs that are already taking shape.
51
140747
3642
hanem a már formálódó programok erőfeszítéseinek felerősítése.
02:24
By examining the problem of how worms transmit disease,
52
144413
3112
Miután megvizsgálta, hogyan terjesztik a betegséget a férgek,
02:27
the END Fund has identified five key areas where they can drive improvement.
53
147549
3920
az END Fund öt fejleszthető kulcsterületet azonosított.
02:32
Number one: lower the cost of treatment.
54
152017
2443
Első: a kezelés költségének csökkentése.
02:34
Many pharmaceutical companies offer deworming medicines for free,
55
154484
3049
Sok gyógyszeripari cég kínál ingyenes féregtelenítő gyógyszereket,
02:37
so the END Fund works with the right partners
56
157557
2143
így az END Fund segít a megfelelő partnereknek
02:39
to coordinate their delivery.
57
159724
1567
a szállítás megszervezésében.
02:41
They will continue to secure drug donations
58
161315
2420
További veszélyeztetett népesség számára
02:43
for additional at-risk populations.
59
163759
2637
biztosítják majd a gyógyszeradományokat.
02:46
They can now do it for less than 25 cents per child per year.
60
166982
3778
Most már évente 25 centnél is kevesebbért képesek rá gyermekenként.
02:51
Number two: focus on prevention.
61
171120
2430
Második: a megelőzésre összpontosítanak.
02:53
The END Fund calls in the right partners to educate communities
62
173574
3002
Az END Fund meghívja a megfelelő partnereket a közösségek képzésére
02:56
on sanitation and hygiene
63
176600
1569
a közegészségügy és a higiénia terén,
02:58
in order to change behaviors around things like hand-washing
64
178193
2842
hogy megváltozzon a viselkedés olyan dolgokban,
mint a kézmosás és WC-használat,
03:01
and latrine use,
65
181059
1151
03:02
ensuring people are not continually reinfected.
66
182234
2693
biztosítva, hogy az emberek ne fertőződjenek folyton újra.
03:04
Number three: invest in innovation.
67
184951
2709
Harmadik: befektetés az innovációba.
03:07
The END Fund has contributed to deworming
68
187684
2075
Az END Fund segített a féregtelenítésben olyan innovatív technikákkal,
03:09
by introducing innovative techniques that effectively target and treat people.
69
189783
4240
amelyek hatékonyan érik el és kezelik az embereket.
Új gyógyszerbeviteli módokat tesztelnek,
03:14
They will test new delivery methods,
70
194047
1768
03:15
target the environments where parasites thrive
71
195839
2192
megcélozzák a parazitáknak kedvező környezetet,
03:18
and influence behavior change.
72
198055
1711
és befolyásolják az emberek viselkedését.
03:19
Number four: monitor and evaluate.
73
199790
2713
Negyedik: megfigyelés és elemzés.
03:22
The END Fund collects detailed data on all programs on a regular basis
74
202527
3795
Az END Fund folyamatos és részletes adatgyűjtést végez minden programról,
03:26
to help them get better and better over time.
75
206346
2712
hogy egyre jobbá válhassanak az idő múlásával.
03:29
Number five: increase local ownership.
76
209082
2842
Ötödik: a helyi szerepvállalás növelése.
03:31
At all stages of the process,
77
211948
1619
Az END Fund a folyamat során végig együttműködik a kormányzattal
03:33
the END Fund works with government and local stakeholders
78
213591
3167
és a helyi érdekeltekkel, ösztönözve a féregtelenítési erőfeszítéseket támogató
03:36
to encourage cofinancing commitments that support deworming efforts.
79
216782
3778
társfinanszírozási megállapodásokat.
03:40
They also worked with African philanthropists
80
220584
2176
Dolgoztak afrikai jótékonysági szakemberekkel és vállalatvezetőkkel
03:42
and corporate leaders to partner on these efforts.
81
222784
2847
az erőfeszítésekben való együttműködésért.
03:45
There's an incredible opportunity to work together to create a new system
82
225655
3722
Hihetetlen lehetőség közös munkával létrehozni egy új rendszert
03:49
for disease elimination for the next decade and beyond.
83
229401
3222
a betegség kiküszöbölésére a következő évtizedben és azután.
03:52
Part of the money the END Fund needs
84
232647
1755
Az END Fund által igényelt pénz egy részét a féregtelenítő kezelések
03:54
will go directly toward delivering deworming treatments
85
234426
2601
rászoruló közösségekhez való
03:57
to communities that need it
86
237051
1398
eljuttatására fordítjuk,
03:58
and part will go towards facilitating the handover of programs
87
238473
3421
egy részét pedig arra, hogy elősegítsük
04:01
to local ownership.
88
241918
1301
a programok helyi kezelését.
04:03
Together, these efforts will create prevention and treatment programs
89
243243
3461
Ezek az erőfeszítések együttesen hosszú távon fenntartható
04:06
that are sustainable far into the future.
90
246728
2586
megelőzési és kezelési programokat hoznak létre.
04:09
If this plan gets fully funded for the next six years,
91
249338
3492
Ha a teljes terv finanszírozásra kerül a következő hat évben,
04:12
tens of millions of people will receive deworming treatment.
92
252854
3657
több tízmillió ember kap féregtelenítő kezelést.
04:16
With that, countries will be interrupting the cycle of disease transmission
93
256883
3722
Ezzel az országok minden szinten megszakítják
04:20
at all levels,
94
260629
1171
a fertőzés ciklikusságát,
04:21
and most importantly, people will experience significant improvements
95
261824
3853
és ami a legfontosabb, az emberek jelentős javulást fognak tapasztalni
04:25
in their mental, physical and social health.
96
265701
2951
mentális, fizikai állapotukban és társadalmi szinten.
04:28
Just imagine the potential that will be gained
97
268676
2518
Képzeljék csak el, mit nyerhetünk,
04:31
when people can stop worrying about these
98
271218
2419
ha az embereknek nem kell többé aggódniuk ezért,
04:33
and can put their energy into things like these.
99
273661
2849
és az energiájukat az ehhez hasonló dolgokra fordíthatják.
04:37
(Students' overlapping voices)
100
277331
1719
(Diákok hangja)
04:39
(Clapping and singing)
101
279074
3183
(Taps és éneklés)
04:42
(Cheering)
102
282281
2840
(Ujjongás)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7