Parasitic worms hold back human progress. Here's how we can end them | Ellen Agler

64,962 views ・ 2020-02-25

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Krisana Poomichatpong Reviewer: Tisa Tontiwatkul
00:12
These are worms.
0
12482
1583
พวกมันเป็นหนอน
00:14
Not the kind of worms you find crawling in the dirt.
1
14089
2586
ไม่ใช่หนอนที่คลานกระดื้บ ๆ อยู่บนดิน
00:16
These are parasitic roundworms.
2
16699
2154
พวกมันคือพยาธิตัวกลม
00:18
They live inside a human being's intestines.
3
18877
2435
พวกมันอาศัยอยู่ในทางเดินอาหารของมนุษย์
00:21
Each of these worms can grow up to 12 inches long,
4
21336
2756
แต่ละตัวสามารถโตได้ยาวถึง 12 นิ้ว
00:24
and there are 200 of them in this jar for a reason,
5
24116
2381
และมี 200 ตัวอยู่ในโหลใบนี้ สาเหตุที่ใช้จำนวนนี้
00:26
because that is the number you might typically find
6
26521
2382
เพราะว่านี่เป็นจำนวนที่คุณอาจเจอได้ทั่วไป
00:28
in the belly of a single infected child.
7
28927
2444
ในท้องของเด็กหนึ่งคนที่มีพยาธิชนิดนี้
00:31
Worm infections have been around for thousands of years.
8
31395
2660
การติดเชื้อพยาธิมีมานานหลายพันปี
00:34
They have influenced the outcomes of wars,
9
34079
2000
อิทธิพลนี้มาจากผลของสงคราม
00:36
and they have long stymied human health.
10
36103
1913
และพวกมันทำลายสุขภาพของมนุษย์มานาน
00:38
Roundworm, hookworm,
11
38040
1587
พยาธิตัวกลม พยาธิปากขอ
00:39
whipworm, schistosomiasis:
12
39651
2023
พยาธิแซ่ม้า พยาธิใบไม้ในเลือด
00:41
infections from these species cause pain and discomfort.
13
41698
3112
การติดเชื้อพยาธิเหล่านี้เป็นสาเหตุ ของความเจ็บปวดและไม่สบายตัว
00:44
They steal nutrients and zap energy.
14
44834
2093
พวกมันแย่งสารอาหารและทำลายพลังงาน
00:46
They stunt both physical and cognitive growth.
15
46951
2474
พวกมันยับยั้งการเติบโต ทั้งทางร่างกายและการรับรู้
00:49
In most cases, these worms may not be fatal,
16
49449
2722
ส่วนใหญ่แล้ว พยาธิเหล่านี้ ไม่ได้เป็นสาเหตุให้เสียชีวิต
00:52
but paradoxically, that's part of the problem.
17
52195
2179
แต่ก็ไม่ใช่ซะทีเดียว เพราะ มันคือส่วนหนึ่งของปัญหา
00:54
It means that many countries
18
54398
1540
ซึ่งหมายความว่าหลาย ๆ ประเทศ
00:55
simply have not been able to prioritize their treatment.
19
55962
2732
เห็นได้ชัดว่าไม่สามารถจัดลำดับ ความสำคัญของการรักษาได้
00:58
There's a social cost to that:
20
58718
1617
และนี่เป็นต้นทุนทางสังคม
01:00
children without access to deworming treatments
21
60359
2192
เด็กที่ไม่ได้รับการถ่ายพยาธิ
01:02
have lower rates of school attendance.
22
62575
2043
มีอัตราการเข้าเรียนต่ำ
01:04
Adults who grow up without deworming medicine
23
64642
2112
ผู้ใหญ่ที่ไม่ได้รับยาถ่ายพยาธิเมื่อโตขึ้น
01:06
are less productive and have lower lifelong earnings.
24
66778
2800
จะทำงานได้ไม่เต็มที่ มีช่วงชีวิตในการทำงานที่สั้นลง
01:09
What intestinal worms do, really,
25
69602
2112
สิ่งที่พยาธิในทางเดินอาหารทำ
01:11
is limit potential.
26
71738
1427
แท้จริงแล้ว คือ จำกัดศักยภาพ
01:13
Currently, there are 1.7 billion people in the world still at risk for worms.
27
73189
4219
ในปัจจุบัน 1.7 พันล้านคนทั่วโลก ยังคงเสี่ยงต่อการติดเชื้อพยาธิ
01:17
Six hundred million of them are in Africa.
28
77432
2446
และ 600 ล้านคนอยู่ในแอฟริกา
01:19
For every dollar invested in worm control and prevention,
29
79902
3126
ทุกหนึ่งดอลล่าร์ที่ใช้ใน การควบคุมและป้องกันพยาธิ
01:23
African countries see up to 42 dollars return in economic benefits.
30
83052
4151
ประเทศในทวีแอฟริกา ได้รับผลประโยชน์ ทางเศรษฐกิจกลับคืนมาถึง 42 ดอลล่าร์
01:27
The good news is that deworming treatment is extremely easy.
31
87227
3044
ข่าวดีคือการรักษาโดยการถ่ายพยาธิ ทำได้ง่ายมาก ๆ
01:30
One to three pills given once or twice a year
32
90295
2245
เพียงแค่ให้ยาหนึ่งถึงสามเม็ด ในหนึ่งหรือสองครั้งต่อปี
01:32
is enough to take a child from 200 worms to zero
33
92564
3040
มันก็สามารถจัดการ พยาธิ 200 ตัวออกไปจากเด็กได้
01:35
and to protect them from infection going forward.
34
95628
2423
และป้องกันพวกเขาจากการ ติดเชื้อที่ดำเนินต่อไป
01:38
In communities where there's a high prevalence of worms,
35
98075
2620
ในชุมชนที่มีการติดเชื้อพยาธิสูง
01:40
treatment can be done right at school.
36
100719
1823
การรักษาสามารถทำได้ทันทีที่โรงเรียน
01:42
This process is extremely simple and fast.
37
102855
2333
กระบวนการนี้ทำได้เร็วและง่ายมาก
01:45
In Ethiopia, for example, this is done for 20 million children
38
105212
3126
ตัวอย่างเช่น ในเอธิโอเปีย การรักษาเด็ก 20 ล้านคน
01:48
in a matter of weeks.
39
108362
1786
สามารถทำได้ในเวลาไม่กี่สัปดาห์
01:50
The world has come a long way
40
110172
1628
โลกได้เดินทางมายาวนาน
01:51
on getting deworming medicines to the people who need them,
41
111824
2825
ในการให้ยาถ่ายพยาธิกับคนที่ต้องการ
01:54
and African governments want to gain more traction.
42
114673
2540
และรัฐบาลของแอฟริกานั้น ต้องการแรงผลักดันที่มากขึ้น
01:57
It's now time to match their ambition.
43
117237
2109
ถึงเวลาที่จะตอบสนอง ความต้องการของพวกเขา
01:59
The END Fund will work with governments
44
119729
1945
กองทุนเอ็น (END) จะทำงานร่วมกับรัฐบาล
02:01
to create a plan that drastically reduces the burden of disease caused by worms.
45
121698
4719
ในการสร้างแผนที่จะลดภาระของ โรคที่เกิดจากพยาธิอย่างสุดความสามารถ
02:06
They’ll work together to ensure prevention and treatment programs
46
126441
3138
พวกเขาจะทำงานด้วยกันเพื่อมั่นใจว่า โครงการของการป้องกันและรักษา
02:09
can serve everyone.
47
129603
1294
สามารถให้บริการแก่ทุกคนได้
02:10
The END Fund has an audacious idea:
48
130921
2179
กองทุนเอ็นมีความคิดที่มุ่งมั่น
02:13
they believe we are the generation to end sickness from worm infections forever.
49
133124
4380
พวกเขาเชื่อว่าเราจะเป็นมนุษย์รุ่นสุดท้าย ที่จะป่วยจากการติดเชื้อพยาธิ
02:17
The key is not simply to build new programs from scratch,
50
137528
3195
สิ่งสำคัญคือมันไม่ง่ายที่จะ สร้างโครงการใหม่จากศูนย์
02:20
but to amplify the efforts of the programs that are already taking shape.
51
140747
3642
แต่จะทำให้ความทุ่มเทพยายาม ของโครงการที่เป็นรูปร่างแล้วมีมากขึ้น
02:24
By examining the problem of how worms transmit disease,
52
144413
3112
โดยการตรวจสอบปัญหา ว่ามีการติดพยาธิกันอย่างไร
02:27
the END Fund has identified five key areas where they can drive improvement.
53
147549
3920
กองทุนเอ็นได้กำหนดกุญแจห้าข้อที่สำคัญ ที่ใช้ในการขับเคลื่อนการพัฒนาให้ดีขึ้น
02:32
Number one: lower the cost of treatment.
54
152017
2443
ข้อแรกคือลดค่าใช้จ่ายในการรักษา
02:34
Many pharmaceutical companies offer deworming medicines for free,
55
154484
3049
หลายบริษัทยาเสนอยาถ่ายพยาธิให้ฟรี
02:37
so the END Fund works with the right partners
56
157557
2143
กองทุนเอ็นจึงร่วมกับพันธมิตร ที่คิดเห็นตรงกัน
02:39
to coordinate their delivery.
57
159724
1567
ในการร่วมมือกันทำโครงการ
02:41
They will continue to secure drug donations
58
161315
2420
พวกเขาจะทำต่อไป เพื่อมั่นใจว่ายาที่บริจาคนั้น
02:43
for additional at-risk populations.
59
163759
2637
ถูกส่งให้แก่ประชากรที่อยู่ในภาวะเสี่ยง
02:46
They can now do it for less than 25 cents per child per year.
60
166982
3778
ขณะนี้พวกเขาสามารถใช้เงินน้อย กว่า 25 เซนต์ต่อเด็กหนึ่งคนต่อปี
02:51
Number two: focus on prevention.
61
171120
2430
ข้อสองคือเพ่งเล็งไปที่การป้องกัน
02:53
The END Fund calls in the right partners to educate communities
62
173574
3002
กองทุนเอ็นได้เชิญพันธมิตรเหล่านั้น มาให้การศึกษากับชุมชน
02:56
on sanitation and hygiene
63
176600
1569
ในหัวข้อสุขอนามัยและสุขภาพ
02:58
in order to change behaviors around things like hand-washing
64
178193
2842
เพื่อที่จะปรับเปลี่ยนพฤติกรรมต่าง ๆ เช่น การล้างมือ
03:01
and latrine use,
65
181059
1151
และการใช้ส้วมหลุม
03:02
ensuring people are not continually reinfected.
66
182234
2693
เพื่อให้แน่ใจว่าจะไม่กลับมาติดเชื้อซ้ำอีก
03:04
Number three: invest in innovation.
67
184951
2709
ข้อสามคือลงทุนในนวัตกรรมใหม่
03:07
The END Fund has contributed to deworming
68
187684
2075
กองทุนเอ็นสนับสนุนเรื่องยาถ่ายพยาธิ
03:09
by introducing innovative techniques that effectively target and treat people.
69
189783
4240
โดยการแนะนำนวัตกรรมที่ได้ผล กับเป้าหมายและรักษาคนได้ดี
03:14
They will test new delivery methods,
70
194047
1768
พวกเขาจะทดสอบวิธีการส่งมอบแบบใหม่
03:15
target the environments where parasites thrive
71
195839
2192
โดยพุ่งเป้าไปที่สิ่งแวดล้อม ที่พยาธิเติบโตได้ดี
03:18
and influence behavior change.
72
198055
1711
และแนวโน้มของการเปลี่ยนแปลงพฤติกรรม
03:19
Number four: monitor and evaluate.
73
199790
2713
ข้อสี่คือการเฝ้าระวังและการประเมิลผล
03:22
The END Fund collects detailed data on all programs on a regular basis
74
202527
3795
กองทุนเอ็นรวบรวมรายละเอียด ข้อมูลของทุกโครงการเป็นประจำ
03:26
to help them get better and better over time.
75
206346
2712
เพื่อช่วยทำให้โครงการเหล่านั้น ทำงานได้ดีขึ้นไปเรื่อย ๆ
03:29
Number five: increase local ownership.
76
209082
2842
ข้อห้าคือเพิ่มกรรมสิทธิ์ให้กับท้องถิ่น
03:31
At all stages of the process,
77
211948
1619
ขั้นตอนการทำงานทั้งหมด
03:33
the END Fund works with government and local stakeholders
78
213591
3167
กองทุนเอ็นทำงานกับรัฐบาลและคนในท้องถิ่น
03:36
to encourage cofinancing commitments that support deworming efforts.
79
216782
3778
เพื่อที่จะเกื้อหนุนทางการเงิน การสนับสนุนการถ่ายพยาธิอย่างเต็มที่
03:40
They also worked with African philanthropists
80
220584
2176
พวกเขาทำงานร่วมกับ ผู้บริจาคเงินในแอฟริกาด้วย
03:42
and corporate leaders to partner on these efforts.
81
222784
2847
และการร่วมมือกันของผู้นำ กับพันธมิตรในการทำงานนี้
03:45
There's an incredible opportunity to work together to create a new system
82
225655
3722
นี่เป็นโอกาสที่เกิดขึ้นอย่างไม่น่าเชื่อ ในการทำงานร่วมกันเพื่อสร้างระบบใหม่
03:49
for disease elimination for the next decade and beyond.
83
229401
3222
ในการกำจัดโรคในทศวรรตหน้าและต่อ ๆ ไป
03:52
Part of the money the END Fund needs
84
232647
1755
ส่วนหนึ่งของเงินที่กองทุนเอ็นต้องการนั้น
03:54
will go directly toward delivering deworming treatments
85
234426
2601
จะส่งตรงไปที่การรักษาการถ่ายพยาธิ
03:57
to communities that need it
86
237051
1398
ไปยังชุมชนที่ต้องการ
03:58
and part will go towards facilitating the handover of programs
87
238473
3421
อีกส่วนจะใช้อำนวยความสะดวก ในการส่งต่อโครงการ
04:01
to local ownership.
88
241918
1301
ให้เป็นกรรมสิทธิของชุมชน
04:03
Together, these efforts will create prevention and treatment programs
89
243243
3461
รวมกันแล้วความพยายามนี้จะสร้าง โครงการการป้องกันและการรักษา
04:06
that are sustainable far into the future.
90
246728
2586
ที่ยั่งยืนต่อไปในอนาคต
04:09
If this plan gets fully funded for the next six years,
91
249338
3492
ถ้าแผนนี้ได้รับทุนอย่างเต็มที่ ในอีกหกปีข้างหน้า
04:12
tens of millions of people will receive deworming treatment.
92
252854
3657
สิบกว่าล้านคนจะได้รับ การรักษาโดยการถ่ายพยาธิ
04:16
With that, countries will be interrupting the cycle of disease transmission
93
256883
3722
การทำเช่นนี้จะขัดขวางวงจรการติอต่อ ของโรคเกิดขึ้นได้ในหลายประเทศ
04:20
at all levels,
94
260629
1171
และในทุกระดับ
04:21
and most importantly, people will experience significant improvements
95
261824
3853
และที่สำคัญที่สุดผู้คนจะได้รับ ประสบการณ์การพัฒนาที่ดีขึ้นและชัดเจน
04:25
in their mental, physical and social health.
96
265701
2951
ในด้านสุขภาพใจ สุขภาพกายและสังคม
04:28
Just imagine the potential that will be gained
97
268676
2518
แค่จินตนาการถึงประโยชน์ที่จะได้รับ
04:31
when people can stop worrying about these
98
271218
2419
เมื่อเราไม่ต้องกังวลเกี่ยวกับพยาธิเหล่านี้
04:33
and can put their energy into things like these.
99
273661
2849
และสามารถใส่พลังเข้าไปในสิ่งเหล่านี้ได้
04:37
(Students' overlapping voices)
100
277331
1719
(เสียงแซ่ซ้องของเด็กนักเรียน)
04:39
(Clapping and singing)
101
279074
3183
(เสียงปรบมือและร้องเพลง)
04:42
(Cheering)
102
282281
2840
(เสียงความยินดี)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7