Parasitic worms hold back human progress. Here's how we can end them | Ellen Agler

64,995 views ・ 2020-02-25

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Ilianna Pavlou Επιμέλεια: Vasiliki Soultani
00:12
These are worms.
0
12482
1583
Αυτά είναι σκουλήκια.
00:14
Not the kind of worms you find crawling in the dirt.
1
14089
2586
Όχι από αυτά που σέρνονται στο χώμα.
00:16
These are parasitic roundworms.
2
16699
2154
Αυτοί είναι παρασιτικοί ασκαρίδες.
00:18
They live inside a human being's intestines.
3
18877
2435
Ζουν στο εσωτερικό του ανθρώπινου εντέρου.
00:21
Each of these worms can grow up to 12 inches long,
4
21336
2756
Το καθένα από αυτά μπορεί να φτάσει τα 30 εκατοστά,
00:24
and there are 200 of them in this jar for a reason,
5
24116
2381
ενώ ο λόγος που σε αυτό το βάζο βρίσκονται 200,
00:26
because that is the number you might typically find
6
26521
2382
είναι γιατί τόσα μπορεί κανείς να βρει συνήθως,
00:28
in the belly of a single infected child.
7
28927
2444
στην κοιλιά ενός μόνο μολυσμένου παιδιού.
00:31
Worm infections have been around for thousands of years.
8
31395
2660
Οι μολύνσεις αυτές υπάρχουν εδώ και χιλιάδες χρόνια.
00:34
They have influenced the outcomes of wars,
9
34079
2000
Έχουν επηρεάσει εκβάσεις πολέμων,
00:36
and they have long stymied human health.
10
36103
1913
και παρεμποδίζουν την ανθρώπινη υγεία.
00:38
Roundworm, hookworm,
11
38040
1587
Ασκαρίδα, αγκυλόστομα,
00:39
whipworm, schistosomiasis:
12
39651
2023
τρίχουρος, σχιστοσωμίαση:
00:41
infections from these species cause pain and discomfort.
13
41698
3112
μολύνσεις από είδη σαν αυτά, προκαλούν πόνο και δυσφορία.
00:44
They steal nutrients and zap energy.
14
44834
2093
Απορροφούν θρεπτικές ουσίες και ενέργεια.
00:46
They stunt both physical and cognitive growth.
15
46951
2474
Καθυστερούν τη σωματική και γνωστική ανάπτυξη.
00:49
In most cases, these worms may not be fatal,
16
49449
2722
Αν και τις περισσότερες φορές δεν είναι θανατηφόρα,
00:52
but paradoxically, that's part of the problem.
17
52195
2179
παραδόξως, αυτό αποτελεί μέρος του προβλήματος.
00:54
It means that many countries
18
54398
1540
Σημαίνει πως πολλές χώρες,
00:55
simply have not been able to prioritize their treatment.
19
55962
2732
δεν έχουν δώσει προτεραιότητα στη θεραπεία τους.
00:58
There's a social cost to that:
20
58718
1617
Αυτό έχει κοινωνικό κόστος:
01:00
children without access to deworming treatments
21
60359
2192
όσα παιδιά στερούνται αντιπαρασιτικής θεραπείας,
01:02
have lower rates of school attendance.
22
62575
2043
έχουν χαμηλότερα ποσοστά σχολικής φοίτησης.
01:04
Adults who grow up without deworming medicine
23
64642
2112
Όσοι έχουν μεγαλώσει χωρίς αντιπαρασιτικά φάρμακα,
01:06
are less productive and have lower lifelong earnings.
24
66778
2800
στερούνται παραγωγικότητας και ισόβιων αποδοχών.
01:09
What intestinal worms do, really,
25
69602
2112
Στην πραγματικότητα, τα εντερικά παράσιτα,
01:11
is limit potential.
26
71738
1427
περιορίζουν τις δυνατότητες.
01:13
Currently, there are 1.7 billion people in the world still at risk for worms.
27
73189
4219
Αυτή τη στιγμή 1,7 εκατομμύριο άνθρωποι παγκοσμίως απειλούνται από σκουλήκια.
01:17
Six hundred million of them are in Africa.
28
77432
2446
Τα 600 εκατομμύρια βρίσκονται στην Αφρική.
01:19
For every dollar invested in worm control and prevention,
29
79902
3126
Για κάθε δολάριο που επενδύεται στον έλεγχο και την πρόληψη,
01:23
African countries see up to 42 dollars return in economic benefits.
30
83052
4151
οι αφρικανικές χώρες έχουν έως και 42 δολάρια οικονομικό όφελος.
01:27
The good news is that deworming treatment is extremely easy.
31
87227
3044
Τα καλά νέα είναι πως η αποπαρασιτωση γίνεται εύκολα.
01:30
One to three pills given once or twice a year
32
90295
2245
Ένα έως τρία χάπια, μία με δύο φορές τον χρόνο,
01:32
is enough to take a child from 200 worms to zero
33
92564
3040
είναι αρκετά για να μηδενίσουν τα σκουλήκια ενός παιδιού
01:35
and to protect them from infection going forward.
34
95628
2423
και να εμποδίσουν τη μόλυνση να συνεχιστεί.
01:38
In communities where there's a high prevalence of worms,
35
98075
2620
Σε κοινωνίες με υψηλά ποσοστά σκουληκιών,
01:40
treatment can be done right at school.
36
100719
1823
η θεραπεία μπορεί να γίνει στο σχολείο.
01:42
This process is extremely simple and fast.
37
102855
2333
Αυτή η διαδικασία είναι ιδιαίτερα απλή και εύκολη.
01:45
In Ethiopia, for example, this is done for 20 million children
38
105212
3126
Στην Αιθιοπία, αυτό γίνεται σε 20 εκατομμύρια παιδιά,
01:48
in a matter of weeks.
39
108362
1786
και είναι ζήτημα εβδομάδων.
01:50
The world has come a long way
40
110172
1628
Ο κόσμος έχει κάνει τεράστια πρόοδο
01:51
on getting deworming medicines to the people who need them,
41
111824
2825
και χορηγεί αντιπαρασιτικά σε όσους τα χρειάζονται,
01:54
and African governments want to gain more traction.
42
114673
2540
και οι αφρικανικές κυβερνήσεις αποζητούν μεγαλύτερη επιτυχία.
01:57
It's now time to match their ambition.
43
117237
2109
Ήρθε η ώρα να ανταποκριθούν στις φιλοδοξίες τους.
01:59
The END Fund will work with governments
44
119729
1945
Το END Fund θα συνεργαστεί με κυβερνήσεις στη δημιουργία ενός προγράμματος
02:01
to create a plan that drastically reduces the burden of disease caused by worms.
45
121698
4719
το οποίο θα μειώσει δραστικά το βάρος της παρασιτικής ασθένειας.
02:06
They’ll work together to ensure prevention and treatment programs
46
126441
3138
Θα συνεργαστούν ώστε η πρόληψη και η θεραπεία
02:09
can serve everyone.
47
129603
1294
να είναι προσιτές σε όλους.
02:10
The END Fund has an audacious idea:
48
130921
2179
Το END Fund έχει μια τολμηρή ιδέα:
02:13
they believe we are the generation to end sickness from worm infections forever.
49
133124
4380
πιστεύουν πως η γενιά μας θα εξαλείψει αυτές τις λοιμώξεις,
μια για πάντα.
02:17
The key is not simply to build new programs from scratch,
50
137528
3195
Το κλειδί δεν είναι να δημιουργήσουμε απλά νέα προγράμματα
02:20
but to amplify the efforts of the programs that are already taking shape.
51
140747
3642
αλλά να ενισχύσουμε τις προσπάθειες όσων προγραμμάτων διαμορφώνονται ήδη.
02:24
By examining the problem of how worms transmit disease,
52
144413
3112
Εξετάζοντας τον τρόπο με τον οποίο μεταδίδεται η ασθένεια,
02:27
the END Fund has identified five key areas where they can drive improvement.
53
147549
3920
το END Fund έχει εντοπίσει πέντε βασικούς τομείς προς βελτίωση.
Νούμερο ένα: Μείωση του κόστους θεραπείας.
02:32
Number one: lower the cost of treatment.
54
152017
2443
02:34
Many pharmaceutical companies offer deworming medicines for free,
55
154484
3049
Πολλές φαρμακευτικές εταιρείες προσφέρουν αντιπαρασιτικά δωρεάν
02:37
so the END Fund works with the right partners
56
157557
2143
έτσι το END Fund δουλεύει με τους σωστούς συνεργάτες,
02:39
to coordinate their delivery.
57
159724
1567
για να οργανώσουν την παράδοση.
02:41
They will continue to secure drug donations
58
161315
2420
Οι δωρεές φαρμάκων θα εξασφαλιστούν σε περισσότερους ευάλωτους πληθυσμούς.
02:43
for additional at-risk populations.
59
163759
2637
02:46
They can now do it for less than 25 cents per child per year.
60
166982
3778
Πλέον τα έξοδα υπολογίζονται σε λιγότερα από 25 σεντ για κάθε παιδί ετησίως.
02:51
Number two: focus on prevention.
61
171120
2430
Νούμερο δύο: έμφαση στην πρόληψη.
02:53
The END Fund calls in the right partners to educate communities
62
173574
3002
Προσκαλούμε σωστούς συνεργάτες να ενημερώσουν τις κοινότητες
02:56
on sanitation and hygiene
63
176600
1569
για τις εγκαταστάσεις υγιεινής και την υγιεινή
02:58
in order to change behaviors around things like hand-washing
64
178193
2842
έτσι ώστε να αλλάξει η συμπεριφορά απέναντι στην πλύση χεριών και στη λεκάνη,
03:01
and latrine use,
65
181059
1151
03:02
ensuring people are not continually reinfected.
66
182234
2693
διασφαλίζοντας ότι δεν θα ξανακολλήσουν την ασθένεια.
03:04
Number three: invest in innovation.
67
184951
2709
Νούμερο τρία: επένδυση στην καινοτομία.
03:07
The END Fund has contributed to deworming
68
187684
2075
Το END Fund έχει επενδύσει στη θεραπεία
03:09
by introducing innovative techniques that effectively target and treat people.
69
189783
4240
παρουσιάζοντας καινοτόμες τεχνικές που εστιάζουν και θεραπεύουν τον άνθρωπο.
Θα δοκιμάσουν νέες μεθόδους παράδοσης,
03:14
They will test new delivery methods,
70
194047
1768
03:15
target the environments where parasites thrive
71
195839
2192
θα στοχεύσουν εκεί όπου αναπτύσσονται τα παράσιτα
03:18
and influence behavior change.
72
198055
1711
και θα επηρεάσουν την αλλαγή συμπεριφοράς.
03:19
Number four: monitor and evaluate.
73
199790
2713
Νούμερο τέσσερα: παρακολούθηση και αξιολόγηση.
03:22
The END Fund collects detailed data on all programs on a regular basis
74
202527
3795
Το END Fund συλλέγει τακτικά λεπτομερή στοιχεία για όλα τα προγράμματα,
03:26
to help them get better and better over time.
75
206346
2712
ώστε να τα βοηθήσει να γίνονται ολοένα και καλύτερα.
03:29
Number five: increase local ownership.
76
209082
2842
Νούμερο πέντε: αύξηση τοπικής κυριότητας.
03:31
At all stages of the process,
77
211948
1619
Σε όλα τα στάδια της διαδικασίας,
03:33
the END Fund works with government and local stakeholders
78
213591
3167
το END Fund δουλεύει με την κυβέρνηση και τους τοπικούς φορείς
03:36
to encourage cofinancing commitments that support deworming efforts.
79
216782
3778
για να ενθαρρύνει συγχρηματοδοτήσεις γα τις προσπάθειες κατά των παρασίτων.
03:40
They also worked with African philanthropists
80
220584
2176
Συνεργαζόμαστε, επίσης, με αφρικανούς φιλανθρώπους
03:42
and corporate leaders to partner on these efforts.
81
222784
2847
και εταιρικούς ηγέτες ζητώντας τη στήριξή τους.
03:45
There's an incredible opportunity to work together to create a new system
82
225655
3722
Δίνεται η ευκαιρία για συνεργασία και δημιουργία ενός νέου συστήματος
03:49
for disease elimination for the next decade and beyond.
83
229401
3222
υπέρ της εξάλειψης των ασθενειών για την επόμενη δεκαετία τουλάχιστον.
03:52
Part of the money the END Fund needs
84
232647
1755
Μέρος των χρημάτων που χρειάζονται,
03:54
will go directly toward delivering deworming treatments
85
234426
2601
πηγαίνουν απευθείας στην παράδοση των αντιπαρασιτικών
03:57
to communities that need it
86
237051
1398
σε κοινότητες που τα χρειάζονται
03:58
and part will go towards facilitating the handover of programs
87
238473
3421
αλλά και στη διευκόλυνση της μεταβίβασης των προγραμμάτων
04:01
to local ownership.
88
241918
1301
στους τοπικούς φορείς.
04:03
Together, these efforts will create prevention and treatment programs
89
243243
3461
Έτσι, θα δημιουργηθούν προγράμματα πρόληψης και θεραπείας
04:06
that are sustainable far into the future.
90
246728
2586
που θα είναι βιώσιμα στο μακρύ μέλλον.
04:09
If this plan gets fully funded for the next six years,
91
249338
3492
Αν αυτό το σχέδιο χρηματοδοτηθεί πλήρως για τα επόμενα έξι χρόνια,
04:12
tens of millions of people will receive deworming treatment.
92
252854
3657
δεκάδες εκατομμύρια άνθρωποι θα λάβουν αντιπαρασιτική θεραπεία.
04:16
With that, countries will be interrupting the cycle of disease transmission
93
256883
3722
Με αυτόν τον τρόπο, οι χώρες θα εμποδίσουν τη μετάδοση της λοίμωξης
04:20
at all levels,
94
260629
1171
σε όλα τα επίπεδα.
04:21
and most importantly, people will experience significant improvements
95
261824
3853
Μα κυρίως, οι άνθρωποι θα βιώσουν σημαντικές βελτιώσεις
04:25
in their mental, physical and social health.
96
265701
2951
στην πνευματική, σωματική και κοινωνική τους υγεία.
04:28
Just imagine the potential that will be gained
97
268676
2518
Αρκεί να φανταστείτε τα πιθανά οφέλη
04:31
when people can stop worrying about these
98
271218
2419
όταν θα σταματήσουν οι άνθρωποι να ανησυχούν για αυτά,
04:33
and can put their energy into things like these.
99
273661
2849
και θα μπορούν να καταβάλλουν περισσότερη ενέργεια σε αυτά.
(Φωνές μαθητών)
04:37
(Students' overlapping voices)
100
277331
1719
(Χειροκρότημα και τραγούδια)
04:39
(Clapping and singing)
101
279074
3183
04:42
(Cheering)
102
282281
2840
(Επευφημίες)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7