Parasitic worms hold back human progress. Here's how we can end them | Ellen Agler

64,995 views

2020-02-25 ・ TED


New videos

Parasitic worms hold back human progress. Here's how we can end them | Ellen Agler

64,995 views ・ 2020-02-25

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Youngchan Kim 검토: Jihyeon J. Kim
00:12
These are worms.
0
12482
1583
이것은 벌레입니다.
00:14
Not the kind of worms you find crawling in the dirt.
1
14089
2586
흙속에서 기어다니는 애벌레는 아니고요.
00:16
These are parasitic roundworms.
2
16699
2154
몸에 기생하는 회충입니다.
00:18
They live inside a human being's intestines.
3
18877
2435
이들은 인간의 장에서 살아갑니다.
00:21
Each of these worms can grow up to 12 inches long,
4
21336
2756
각 회충은 12인치까지 자랄 수 있으며,
00:24
and there are 200 of them in this jar for a reason,
5
24116
2381
이 통 하나에 200마리를 넣은 이유는
00:26
because that is the number you might typically find
6
26521
2382
감염된 아이 한 명의 배에서 찾을 수 있는
00:28
in the belly of a single infected child.
7
28927
2444
전형적인 숫자이기 때문입니다.
00:31
Worm infections have been around for thousands of years.
8
31395
2660
기생충 병은 수 천년간 지속되어 왔습니다.
00:34
They have influenced the outcomes of wars,
9
34079
2000
전쟁의 결과로 그것이 나타났고,
00:36
and they have long stymied human health.
10
36103
1913
오랜 기간동안 인간의 건강을 해쳐왔습니다.
00:38
Roundworm, hookworm,
11
38040
1587
회충, 구충,
00:39
whipworm, schistosomiasis:
12
39651
2023
편충, 주혈 흡충.
00:41
infections from these species cause pain and discomfort.
13
41698
3112
이런 종류에 의한 감염은 고통과 불편함을 유발합니다.
00:44
They steal nutrients and zap energy.
14
44834
2093
영양소를 빼앗고 에너지를 저하시킵니다.
00:46
They stunt both physical and cognitive growth.
15
46951
2474
육체적 성장과 정신적 성장 모두를 방해합니다.
00:49
In most cases, these worms may not be fatal,
16
49449
2722
대부분의 경우, 이 벌레들이 치명적이지는 않지만,
00:52
but paradoxically, that's part of the problem.
17
52195
2179
역설적이게도 그것이 문제입니다.
00:54
It means that many countries
18
54398
1540
많은 나라들이
00:55
simply have not been able to prioritize their treatment.
19
55962
2732
이것의 치료를 우선하지 않을 수 있기 때문입니다.
00:58
There's a social cost to that:
20
58718
1617
여기에는 사회적 비용이 존재합니다.
01:00
children without access to deworming treatments
21
60359
2192
회충제거 치료를 받지 않은 아이들은
01:02
have lower rates of school attendance.
22
62575
2043
학교의 출석률이 더 낮습니다.
01:04
Adults who grow up without deworming medicine
23
64642
2112
회충약을 먹지 않고 자란 어른들은
01:06
are less productive and have lower lifelong earnings.
24
66778
2800
생산력이 떨어지고 평생 수입도 떨어집니다.
01:09
What intestinal worms do, really,
25
69602
2112
장 안의 기생충이 하는 일은 사실
01:11
is limit potential.
26
71738
1427
잠재력을 제한하는 것입니다.
01:13
Currently, there are 1.7 billion people in the world still at risk for worms.
27
73189
4219
최근, 17억 명의 사람들이 아직도 기생충의 위험에 노출되어 있습니다.
01:17
Six hundred million of them are in Africa.
28
77432
2446
그 중 6백만은 아프리카에 있죠.
01:19
For every dollar invested in worm control and prevention,
29
79902
3126
아프리카의 국가들은 기생충 제어와 예방을 위한 모든 투자 달러 당,
01:23
African countries see up to 42 dollars return in economic benefits.
30
83052
4151
최대 42달러의 경제적 이익을 보고 있습니다.
01:27
The good news is that deworming treatment is extremely easy.
31
87227
3044
다행인 것은 기생충 제거 치료가 아주 쉽다는 것입니다.
01:30
One to three pills given once or twice a year
32
90295
2245
아이의 기생충200마리를 0마리로 만들고
01:32
is enough to take a child from 200 worms to zero
33
92564
3040
감염으로부터 계속해서 보호하는 데
01:35
and to protect them from infection going forward.
34
95628
2423
1년 혹은 2년에 알약 하나에서 세 알이면 충분합니다.
01:38
In communities where there's a high prevalence of worms,
35
98075
2620
기생충이 만연한 사회에서는,
01:40
treatment can be done right at school.
36
100719
1823
학교에서 치료를 할 수도 있습니다.
01:42
This process is extremely simple and fast.
37
102855
2333
이 과정은 너무나도 간단하고 신속합니다.
01:45
In Ethiopia, for example, this is done for 20 million children
38
105212
3126
예를 들면, 에티오피아에 있는, 2천만 명의 아이들을 치료하는 데
01:48
in a matter of weeks.
39
108362
1786
몇 주면 충분합니다.
01:50
The world has come a long way
40
110172
1628
세상은 필요한 사람들에게 제공할
01:51
on getting deworming medicines to the people who need them,
41
111824
2825
회충 제거약에 대한 진보가 이루어졌고,
01:54
and African governments want to gain more traction.
42
114673
2540
아프리카의 정부는 그들에게 더 많은 관심을 원합니다.
01:57
It's now time to match their ambition.
43
117237
2109
그들의 소망을 이루어줄 때가 왔습니다.
01:59
The END Fund will work with governments
44
119729
1945
END 펀드는 정부와 함께
02:01
to create a plan that drastically reduces the burden of disease caused by worms.
45
121698
4719
기생충으로 인한 질병을 감소시키기 위한 계획을 만들기 위해 일할 것입니다.
02:06
They’ll work together to ensure prevention and treatment programs
46
126441
3138
그들은 예방과 치료 프로그램이 모두에게 돌아가는 것을
02:09
can serve everyone.
47
129603
1294
확실하게 할 것입니다.
02:10
The END Fund has an audacious idea:
48
130921
2179
END 펀드에는 대담한 생각을 가지고 있는데,
02:13
they believe we are the generation to end sickness from worm infections forever.
49
133124
4380
우리 세대에서 기생충 관련 질병을 영원히 종결시킬 것이라는 것입니다.
02:17
The key is not simply to build new programs from scratch,
50
137528
3195
핵심은 처음부터 새로운 프로그램을 만드는 것이 아니라
02:20
but to amplify the efforts of the programs that are already taking shape.
51
140747
3642
이미 갖춰져 있는 프로그램의 노력을 증폭시키는 것입니다.
02:24
By examining the problem of how worms transmit disease,
52
144413
3112
벌레가 어떻게 질병을 옮기는 지 검사함으로써
02:27
the END Fund has identified five key areas where they can drive improvement.
53
147549
3920
END 펀드는 발전할 수 있는 5개의 핵심 부분을 확인했습니다.
02:32
Number one: lower the cost of treatment.
54
152017
2443
첫 번째 : 치료 비용의 절감입니다.
02:34
Many pharmaceutical companies offer deworming medicines for free,
55
154484
3049
많은 제약회사들이 약을 무료로 제공하기 때문에
02:37
so the END Fund works with the right partners
56
157557
2143
END 펀드는 적절한 파트너와 협력하여
02:39
to coordinate their delivery.
57
159724
1567
그들의 조달을 조정합니다.
02:41
They will continue to secure drug donations
58
161315
2420
그들은 추가적인 위험인구를 위해
02:43
for additional at-risk populations.
59
163759
2637
계속해서 약물 기부를 확보할 것입니다.
02:46
They can now do it for less than 25 cents per child per year.
60
166982
3778
1년에 아이 한 명 당 25센트 아래로 해줄 수 있죠.
02:51
Number two: focus on prevention.
61
171120
2430
두 번째 : 예방에 집중합니다.
02:53
The END Fund calls in the right partners to educate communities
62
173574
3002
END 펀드는 적절한 파트너를 소집해서 위생과 살균에 대해 교육을 하고
02:56
on sanitation and hygiene
63
176600
1569
02:58
in order to change behaviors around things like hand-washing
64
178193
2842
손씻기 같은 주변 행동들이나 변소의 사용법에 변화를 주어,
03:01
and latrine use,
65
181059
1151
03:02
ensuring people are not continually reinfected.
66
182234
2693
사람들이 재감염되지 않도록 합니다.
03:04
Number three: invest in innovation.
67
184951
2709
세 번째 : 혁신에 투자하는 겁니다.
03:07
The END Fund has contributed to deworming
68
187684
2075
END 펀드는 사람들을 지정해서 치료할 수 있는
03:09
by introducing innovative techniques that effectively target and treat people.
69
189783
4240
혁신적인 기술을 소개함으로써 기생충 제거에 기여해왔습니다.
03:14
They will test new delivery methods,
70
194047
1768
그들은 새로운 조달법을 시도하고,
03:15
target the environments where parasites thrive
71
195839
2192
기생충이 증식하고 행동변화에 영향을 주는 환경을 목표로 할 것입니다.
03:18
and influence behavior change.
72
198055
1711
03:19
Number four: monitor and evaluate.
73
199790
2713
네 번째 : 감시와 평가입니다.
03:22
The END Fund collects detailed data on all programs on a regular basis
74
202527
3795
END 펀드는 모든 프로그램에 대해 세세한 데이터를 정기적으로 수집하여
03:26
to help them get better and better over time.
75
206346
2712
시간이 지나면서 사람들이 괜찮아지도록 돕습니다.
03:29
Number five: increase local ownership.
76
209082
2842
다섯 번째 : 지역 수요권을 늘리는 겁니다.
03:31
At all stages of the process,
77
211948
1619
이 모든 과정에서
03:33
the END Fund works with government and local stakeholders
78
213591
3167
END 펀드는 기생충 제거를 위한 노력을 지원하기 위한 공동 자금 조달을 장려하기 위해
03:36
to encourage cofinancing commitments that support deworming efforts.
79
216782
3778
정부와 지역 이해관계자들과 협업합니다.
03:40
They also worked with African philanthropists
80
220584
2176
그들은 또 이런 노력을 함께하기 위해
03:42
and corporate leaders to partner on these efforts.
81
222784
2847
아프리카의 자선가들과 기업가와도 협력했습니다.
03:45
There's an incredible opportunity to work together to create a new system
82
225655
3722
앞으로 10년 넘게 질병 퇴치를 위해
03:49
for disease elimination for the next decade and beyond.
83
229401
3222
협력할 멋진 기회들이 있습니다.
03:52
Part of the money the END Fund needs
84
232647
1755
END 재단이 필요로 한 금액의 일부는
03:54
will go directly toward delivering deworming treatments
85
234426
2601
필요한 지역사회의
03:57
to communities that need it
86
237051
1398
회충 제거 치료에 바로 투입 될 것이고
03:58
and part will go towards facilitating the handover of programs
87
238473
3421
일부는 프로그램이 지역 소유로의 이전을 가능하게 하는 데 사용될 것입니다.
04:01
to local ownership.
88
241918
1301
04:03
Together, these efforts will create prevention and treatment programs
89
243243
3461
이러한 노력들과 함께, 미래까지 지속 가능한
04:06
that are sustainable far into the future.
90
246728
2586
예방과 치료 프로그램을 만들 수 있습니다.
04:09
If this plan gets fully funded for the next six years,
91
249338
3492
앞으로 6년간 계획대로 모금이 된다면
04:12
tens of millions of people will receive deworming treatment.
92
252854
3657
수천만의 사람들이 회충 제거 치료를 받을 것입니다.
04:16
With that, countries will be interrupting the cycle of disease transmission
93
256883
3722
그와 함께, 각 국가들은 모든 수준의 질병의 전염 주기를
04:20
at all levels,
94
260629
1171
끊을 수 있을 것이고
04:21
and most importantly, people will experience significant improvements
95
261824
3853
가장 중요한것은, 사람들이 정신적, 신체적 그리고 사회적 건강의
04:25
in their mental, physical and social health.
96
265701
2951
놀라울만한 성장을 경험하게 될 것입니다.
04:28
Just imagine the potential that will be gained
97
268676
2518
사람들이 기생충에 대해 하는
04:31
when people can stop worrying about these
98
271218
2419
걱정을 멈추고
04:33
and can put their energy into things like these.
99
273661
2849
교육에 에너지를 쏟을 때 얻는 잠재력을 생각해 보세요
04:37
(Students' overlapping voices)
100
277331
1719
(학생들 목소리 오버랩)
04:39
(Clapping and singing)
101
279074
3183
(박수와 노래)
04:42
(Cheering)
102
282281
2840
(환호)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7