Parasitic worms hold back human progress. Here's how we can end them | Ellen Agler

64,962 views ・ 2020-02-25

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Giedrė Gudauskaitė Reviewer: Andrius Družinis-Vitkus
00:12
These are worms.
0
12482
1583
Tai kirminai.
00:14
Not the kind of worms you find crawling in the dirt.
1
14089
2586
Ne tie, kurie šliaužioja žemėje.
00:16
These are parasitic roundworms.
2
16699
2154
Tai – parazitiniai apvalieji kirminai.
00:18
They live inside a human being's intestines.
3
18877
2435
Jie gyvena žmogaus žarnyne.
00:21
Each of these worms can grow up to 12 inches long,
4
21336
2756
Kiekvienas gali užaugti iki 30,5 cm ilgio,
00:24
and there are 200 of them in this jar for a reason,
5
24116
2381
o šiame stiklainyje jų yra 200 todėl,
00:26
because that is the number you might typically find
6
26521
2382
kad tiek paprastai galima rasti
00:28
in the belly of a single infected child.
7
28927
2444
kiekvieno užsikrėtusio vaiko pilve.
00:31
Worm infections have been around for thousands of years.
8
31395
2660
Kirminų infekcijos jau gyvuoja tūkstančius metų.
00:34
They have influenced the outcomes of wars,
9
34079
2000
Jos darė įtaką karų rezultatams
00:36
and they have long stymied human health.
10
36103
1913
ir ilgai trikdė žmonių sveikatą.
00:38
Roundworm, hookworm,
11
38040
1587
Apvalusis kirminas, nematodas,
00:39
whipworm, schistosomiasis:
12
39651
2023
plaukagalvis, šistosoma:
00:41
infections from these species cause pain and discomfort.
13
41698
3112
tokių kirmėlių sukeltos infekcijos kelia skausmą ir diskomfortą.
00:44
They steal nutrients and zap energy.
14
44834
2093
Jos vagia maistines medžiagas, energiją.
00:46
They stunt both physical and cognitive growth.
15
46951
2474
Jos stabdo tiek fizinį, tiek kognityvinį vystymąsi.
00:49
In most cases, these worms may not be fatal,
16
49449
2722
Paprastai šie kirminai nesukelia mirties
00:52
but paradoxically, that's part of the problem.
17
52195
2179
ir tai – problema, nors ir paradoksali.
00:54
It means that many countries
18
54398
1540
Tai reiškia, kad dauguma šalių
00:55
simply have not been able to prioritize their treatment.
19
55962
2732
tiesiog nesugebėjo prioritetizuoti jų gydymo.
00:58
There's a social cost to that:
20
58718
1617
Tai atsiliepia visuomenei:
01:00
children without access to deworming treatments
21
60359
2192
vaikai, negaunantys vaistų nuo kirminų
01:02
have lower rates of school attendance.
22
62575
2043
rečiau lanko mokyklą.
01:04
Adults who grow up without deworming medicine
23
64642
2112
Žmonės užaugę be vaistų nuo kirminų
01:06
are less productive and have lower lifelong earnings.
24
66778
2800
yra mažiau produktyvūs ir mažiau uždirba per visą gyvenimą.
01:09
What intestinal worms do, really,
25
69602
2112
Ką iš tiesų daro žarnyno kirmėlės,
01:11
is limit potential.
26
71738
1427
tai – riboja potencialą.
01:13
Currently, there are 1.7 billion people in the world still at risk for worms.
27
73189
4219
Dabar pasaulyje yra 1,7 milijardo žmonių, galinčių užsikrėsti kirmelėmis.
01:17
Six hundred million of them are in Africa.
28
77432
2446
Šeši šimtai milijonų iš jų yra Afrikoje.
01:19
For every dollar invested in worm control and prevention,
29
79902
3126
Kiekvienas doleris, investuotas į kirminų kontrolę ir prevenciją
01:23
African countries see up to 42 dollars return in economic benefits.
30
83052
4151
Afrikoje atneša iki 42 dolerių ekonominę naudą.
01:27
The good news is that deworming treatment is extremely easy.
31
87227
3044
Gera naujiena yra ta, kad gydymas labai paprastas.
01:30
One to three pills given once or twice a year
32
90295
2245
1-3 piliulės kartą ar du į metus
01:32
is enough to take a child from 200 worms to zero
33
92564
3040
pakanka vaikui, kad iš 200 kirmėlių liktų 0
01:35
and to protect them from infection going forward.
34
95628
2423
ir apsaugotų juos nuo apsikrėtimo ateityje.
01:38
In communities where there's a high prevalence of worms,
35
98075
2620
Bendruomenėse, kur kirmėlės itin paplitusios,
01:40
treatment can be done right at school.
36
100719
1823
gydyti galima mokyklose.
01:42
This process is extremely simple and fast.
37
102855
2333
Tai labai paprasta ir greita.
01:45
In Ethiopia, for example, this is done for 20 million children
38
105212
3126
Pavyzdžiui Etiopijoje 20 milijonų vaikų gauna gydymą
01:48
in a matter of weeks.
39
108362
1786
per keletą savaičių.
01:50
The world has come a long way
40
110172
1628
Pasaulyje nukeliautas ilgas kelias
01:51
on getting deworming medicines to the people who need them,
41
111824
2825
suteikiant vaistus žmonėms, kuriems to reikia,
01:54
and African governments want to gain more traction.
42
114673
2540
o Afrikos šalių vyriausybės nori sulaukti daugiau traukos.
01:57
It's now time to match their ambition.
43
117237
2109
Dabar pats laikas tiems norams.
01:59
The END Fund will work with governments
44
119729
1945
END fondas dirbs su vyriausybėmis
02:01
to create a plan that drastically reduces the burden of disease caused by worms.
45
121698
4719
kuriant planą, kaip smarkiai sumažinti kirmėlių sukeliamų ligų naštą.
02:06
They’ll work together to ensure prevention and treatment programs
46
126441
3138
Jie dirbs kartu, kad užtikrintų prevencines ir gydymo programas,
02:09
can serve everyone.
47
129603
1294
pasiekiamas visiems.
02:10
The END Fund has an audacious idea:
48
130921
2179
END fondas turi ryžtingą idėją:
02:13
they believe we are the generation to end sickness from worm infections forever.
49
133124
4380
jie tiki, kad mūsų karta, gali visam nugalėti kirmėlių sukeliamas ligas.
02:17
The key is not simply to build new programs from scratch,
50
137528
3195
Svarbu ne tik kurti naujas programas nuo nulio,
02:20
but to amplify the efforts of the programs that are already taking shape.
51
140747
3642
bet dirbti ties programomis, kurios jau įgauna formą.
02:24
By examining the problem of how worms transmit disease,
52
144413
3112
Nagrinėjant problemą, kaip kirminai perduoda ligą,
02:27
the END Fund has identified five key areas where they can drive improvement.
53
147549
3920
END fondas išskyrė penkias sritis, kuriose jie gali skatinti tobulėjimą.
02:32
Number one: lower the cost of treatment.
54
152017
2443
Pirma: mažinti gydymo kainą.
02:34
Many pharmaceutical companies offer deworming medicines for free,
55
154484
3049
Daug farmacijos įmonių siūlo nemokamus vaistus nuo kirminų,
02:37
so the END Fund works with the right partners
56
157557
2143
tad END fondas dirba su tokiais partneriais
02:39
to coordinate their delivery.
57
159724
1567
derindami tiekimą.
02:41
They will continue to secure drug donations
58
161315
2420
Jie ir toliau užtikrins vaistų aukojimą
02:43
for additional at-risk populations.
59
163759
2637
papildomoms rizikos grupėms.
02:46
They can now do it for less than 25 cents per child per year.
60
166982
3778
Dabar tai kainuoja mažiau kaip 25 centus vaikui per metus.
02:51
Number two: focus on prevention.
61
171120
2430
Antra: sutelkiamas dėmesys į prevenciją.
02:53
The END Fund calls in the right partners to educate communities
62
173574
3002
END fondas kreipiasi į tinkamus partnerius šviesti bendruomenes
02:56
on sanitation and hygiene
63
176600
1569
apie sanitariją ir higieną
02:58
in order to change behaviors around things like hand-washing
64
178193
2842
tam, kad pakeistų tokius įpročius, kaip rankų plovimas
03:01
and latrine use,
65
181059
1151
bei naudojimasis išviete
03:02
ensuring people are not continually reinfected.
66
182234
2693
ir užtikrintų, kad žmonės neužsikrėstų iš naujo.
03:04
Number three: invest in innovation.
67
184951
2709
Trečia: investavimas į naujoves.
03:07
The END Fund has contributed to deworming
68
187684
2075
END fondas prisidėjo prie kovos
03:09
by introducing innovative techniques that effectively target and treat people.
69
189783
4240
diegdami notavoriškus metodus, kuriais veiksmingai gydomi žmonės.
03:14
They will test new delivery methods,
70
194047
1768
Jie išbandys naujus tiekimo būdus,
03:15
target the environments where parasites thrive
71
195839
2192
nukreiptus į aplinką, kurioje klesti parazitai
03:18
and influence behavior change.
72
198055
1711
ir skatins įpročių pokyčius.
03:19
Number four: monitor and evaluate.
73
199790
2713
Keturi: stebėjimas ir vertinimas.
03:22
The END Fund collects detailed data on all programs on a regular basis
74
202527
3795
END fondas reguliariai renka išsamius duomenis visose programose,
03:26
to help them get better and better over time.
75
206346
2712
kad laikui bėgant situacija eitų vis geryn ir geryn.
03:29
Number five: increase local ownership.
76
209082
2842
Penki: vietos atsakomybės didinimas.
03:31
At all stages of the process,
77
211948
1619
Visuose proceso etapuose
03:33
the END Fund works with government and local stakeholders
78
213591
3167
END fondas dirba su vyriausybe ir vietiniais suinteresuotaisiais
03:36
to encourage cofinancing commitments that support deworming efforts.
79
216782
3778
siekdami skatinti bendrą finansavimą, remiantį kovos su kirminais pastangas.
03:40
They also worked with African philanthropists
80
220584
2176
Jie taip pat dirbo su Afrikos filantropais
03:42
and corporate leaders to partner on these efforts.
81
222784
2847
ir įmonių vadovais siekdami didinti pastangas.
03:45
There's an incredible opportunity to work together to create a new system
82
225655
3722
Tai yra neįtikėtina galimybė – dirbti kartu kuriant naują sistemą
03:49
for disease elimination for the next decade and beyond.
83
229401
3222
ligai pašalinti per ateinantį dešimtmetį ir toliau.
03:52
Part of the money the END Fund needs
84
232647
1755
Dalis END fondui reikiamų pinigų
03:54
will go directly toward delivering deworming treatments
85
234426
2601
bus skiriama vaistų nuo kirminų tiekimui
03:57
to communities that need it
86
237051
1398
bendruomenėms, kurioms to reikia
03:58
and part will go towards facilitating the handover of programs
87
238473
3421
ir dalis bus skirta lengvesniam programų perdavimui
04:01
to local ownership.
88
241918
1301
vietos atsakomybei.
04:03
Together, these efforts will create prevention and treatment programs
89
243243
3461
Kartu šiomis pastangomis bus sukurtos prevencinės ir gydymo programos,
04:06
that are sustainable far into the future.
90
246728
2586
kurios bus tvarios tolimoje ateityje.
04:09
If this plan gets fully funded for the next six years,
91
249338
3492
Jeigu šis planas bus pilnai finansuojamas ateinančius šešerius metus,
04:12
tens of millions of people will receive deworming treatment.
92
252854
3657
dešimtys milijonų žmonių gaus gydymą nuo kirminų.
04:16
With that, countries will be interrupting the cycle of disease transmission
93
256883
3722
Taip šalys sutrikdys ligos plitimo ciklą
04:20
at all levels,
94
260629
1171
visais lygmenimis
04:21
and most importantly, people will experience significant improvements
95
261824
3853
ir, svarbiausia, žmonės pajus ryškų pagerėjimą
04:25
in their mental, physical and social health.
96
265701
2951
savo psichinėje, fizinėje ir socalinėje sveikatoje.
04:28
Just imagine the potential that will be gained
97
268676
2518
Įsivaizduokite potencialą, kuris bus įgytas,
04:31
when people can stop worrying about these
98
271218
2419
kai žmonės nustos jaudintis dėl to
04:33
and can put their energy into things like these.
99
273661
2849
ir galės nukreipti energiją į tokius dalykus.
04:37
(Students' overlapping voices)
100
277331
1719
(Mokinių balsai)
04:39
(Clapping and singing)
101
279074
3183
(Plojimas ir dainavimas)
04:42
(Cheering)
102
282281
2840
(Džiūgavimas)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7