Parasitic worms hold back human progress. Here's how we can end them | Ellen Agler

64,754 views ・ 2020-02-25

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Reviewer: Qomariah Najmi
Ini adalah cacing.
Bukan cacing yang biasa Anda temui merayap di tanah.
Mereka adalah cacing parasit gelang.
Mereka hidup di dalam usus manusia.
00:12
These are worms.
0
12482
1583
Setiap cacing ini bisa tumbuh hingga sepanjang 12 inci,
00:14
Not the kind of worms you find crawling in the dirt.
1
14089
2586
dan 200 cacing ada di toples ini untuk satu alasan,
00:16
These are parasitic roundworms.
2
16699
2154
00:18
They live inside a human being's intestines.
3
18877
2435
dimana jumlah itu yang bisa Anda temukan
pada tiap perut anak yang terinfeksi.
00:21
Each of these worms can grow up to 12 inches long,
4
21336
2756
Cacingan sudah ada semenjak ribuan tahun.
00:24
and there are 200 of them in this jar for a reason,
5
24116
2381
Mereka telah mempengaruhi hasil perang,
00:26
because that is the number you might typically find
6
26521
2382
dan juga menghambat kesehatan manusia.
00:28
in the belly of a single infected child.
7
28927
2444
Cacing gelang, cacing tambang,
00:31
Worm infections have been around for thousands of years.
8
31395
2660
cacing cambuk, cacing darah:
infeksinya membuat sakit dan tidak nyaman.
00:34
They have influenced the outcomes of wars,
9
34079
2000
00:36
and they have long stymied human health.
10
36103
1913
Mereka mengambil nutrisi dan energi aktif.
00:38
Roundworm, hookworm,
11
38040
1587
Mereka menghalangi pertumbuhan fisik dan kognitif.
00:39
whipworm, schistosomiasis:
12
39651
2023
Kebanyakan kasus cacingan mungkin tidak fatal,
00:41
infections from these species cause pain and discomfort.
13
41698
3112
tapi secara paradoks, itu bagian dari masalah.
00:44
They steal nutrients and zap energy.
14
44834
2093
Artinya banyak negara
00:46
They stunt both physical and cognitive growth.
15
46951
2474
belum bisa memprioritaskan perawatan.
00:49
In most cases, these worms may not be fatal,
16
49449
2722
Ada biaya sosial untuk itu:
anak tanpa akses perawatan cacingan
00:52
but paradoxically, that's part of the problem.
17
52195
2179
00:54
It means that many countries
18
54398
1540
punya kehadiran di sekolah lebih rendah.
00:55
simply have not been able to prioritize their treatment.
19
55962
2732
Orang dewasa yang tumbuh tanpa obat cacing
00:58
There's a social cost to that:
20
58718
1617
kurang produktif dan hidup dengan pendapatan lebih rendah.
01:00
children without access to deworming treatments
21
60359
2192
Cacingan pada usus itu sungguh,
01:02
have lower rates of school attendance.
22
62575
2043
membatasi potensi manusia.
01:04
Adults who grow up without deworming medicine
23
64642
2112
Kini, sebanyak 1,7 milyar orang di dunia masih beresiko cacingan.
01:06
are less productive and have lower lifelong earnings.
24
66778
2800
600 juta diantaranya ada di Afrika.
01:09
What intestinal worms do, really,
25
69602
2112
01:11
is limit potential.
26
71738
1427
Setiap dolar yang diinvestasikan untuk pengendalian dan pencegahan,
01:13
Currently, there are 1.7 billion people in the world still at risk for worms.
27
73189
4219
negara-negara Afrika mendapat manfaat ekonomi hingga 42 dolar.
01:17
Six hundred million of them are in Africa.
28
77432
2446
Kabar baiknya, solusi cacingan itu sangat mudah.
01:19
For every dollar invested in worm control and prevention,
29
79902
3126
Satu hingga tiga pil diminum 1x atau 2x setahun
01:23
African countries see up to 42 dollars return in economic benefits.
30
83052
4151
cukup untuk menghilangkan 200 cacing dari anak
01:27
The good news is that deworming treatment is extremely easy.
31
87227
3044
dan melindungi mereka dari infeksi mendatang.
Di komunitas yang cenderung lazim ada kasus cacingan,
01:30
One to three pills given once or twice a year
32
90295
2245
01:32
is enough to take a child from 200 worms to zero
33
92564
3040
perawatan dapat dilakukan di sekolah.
Proses ini begitu simpel dan cepat.
01:35
and to protect them from infection going forward.
34
95628
2423
Misalnya Etiopia, sudah 20 juta anak terobati
01:38
In communities where there's a high prevalence of worms,
35
98075
2620
dalam hitungan minggu.
01:40
treatment can be done right at school.
36
100719
1823
Dunia telah makin sukses
01:42
This process is extremely simple and fast.
37
102855
2333
dalam menyediakan obat untuk mereka yang membutuhkan,
01:45
In Ethiopia, for example, this is done for 20 million children
38
105212
3126
dan pemerintah Afrika ingin dapat lebih banyak perhatian.
01:48
in a matter of weeks.
39
108362
1786
Ini saatnya untuk menyocokkan ambisi mereka.
01:50
The world has come a long way
40
110172
1628
The END Fund akan bekerja dengan pemerintah
01:51
on getting deworming medicines to the people who need them,
41
111824
2825
untuk merencanakan pengurangan drastis penyakit yang disebabkan cacing.
01:54
and African governments want to gain more traction.
42
114673
2540
01:57
It's now time to match their ambition.
43
117237
2109
Mereka akan bekerja sama untuk memastikan pencegahan dan perawatan
01:59
The END Fund will work with governments
44
119729
1945
02:01
to create a plan that drastically reduces the burden of disease caused by worms.
45
121698
4719
ada untuk semua orang.
Ide berani dari The END Fund:
mereka percaya kita adalah generasi yang mengakhiri cacingan selamanya.
02:06
They’ll work together to ensure prevention and treatment programs
46
126441
3138
02:09
can serve everyone.
47
129603
1294
Kuncinya tidak hanya membangun program baru dari awal,
02:10
The END Fund has an audacious idea:
48
130921
2179
namun juga memperkuat upaya program yang sudah terbentuk.
02:13
they believe we are the generation to end sickness from worm infections forever.
49
133124
4380
Dengan menganalisis bagaimana cacingan terjadi,
02:17
The key is not simply to build new programs from scratch,
50
137528
3195
The END Fund mengidentifikasi 5 hal utama
02:20
but to amplify the efforts of the programs that are already taking shape.
51
140747
3642
bagaimana mereka dapat mendorong peningkatan.
Pertama: menurunkan biaya perawatan.
02:24
By examining the problem of how worms transmit disease,
52
144413
3112
Banyak perusahaan farmasi menawarkan obat secara gratis,
02:27
the END Fund has identified five key areas where they can drive improvement.
53
147549
3920
sehingga The END Fund bersama mitra yang tepat
mengkoordinasi pengiriman mereka.
02:32
Number one: lower the cost of treatment.
54
152017
2443
Mereka akan terus menerima donasi obat
02:34
Many pharmaceutical companies offer deworming medicines for free,
55
154484
3049
untuk disalurkan kepada populasi yang beresiko.
02:37
so the END Fund works with the right partners
56
157557
2143
Sekarang mereka melakukannya lebih murah, menjadi 25 sen per anak dalam setahun.
02:39
to coordinate their delivery.
57
159724
1567
02:41
They will continue to secure drug donations
58
161315
2420
Kedua: fokus pada pencegahan.
02:43
for additional at-risk populations.
59
163759
2637
The END fund mengajak mitra yang tepat untuk mengedukasi komunitas
02:46
They can now do it for less than 25 cents per child per year.
60
166982
3778
tentang sanitasi dan kebersihan
dalam rangka mengubah kebiasaan seperti mencuci tangan
02:51
Number two: focus on prevention.
61
171120
2430
dan penggunaan jamban,
02:53
The END Fund calls in the right partners to educate communities
62
173574
3002
untuk memastikan masyarakat tidak lagi terinfeksi.
02:56
on sanitation and hygiene
63
176600
1569
Ketiga: investasi dalam inovasi.
02:58
in order to change behaviors around things like hand-washing
64
178193
2842
The END Fund telah berkontribusi memberantas cacingan
03:01
and latrine use,
65
181059
1151
dengan teknik inovatif yang efektif menyasar dan merawat orang.
03:02
ensuring people are not continually reinfected.
66
182234
2693
03:04
Number three: invest in innovation.
67
184951
2709
Mereka akan menguji metode pengiriman baru,
03:07
The END Fund has contributed to deworming
68
187684
2075
pada lingkungan yang parasitnya tumbuh subur
03:09
by introducing innovative techniques that effectively target and treat people.
69
189783
4240
dan mempengaruhi perubahan perilaku.
Keempat: monitor dan evaluasi.
03:14
They will test new delivery methods,
70
194047
1768
The END Fund mengumpulkan data terperinci pada semua program secara teratur
03:15
target the environments where parasites thrive
71
195839
2192
untuk membantu mereka menjadi semakin baik seiring waktu.
03:18
and influence behavior change.
72
198055
1711
03:19
Number four: monitor and evaluate.
73
199790
2713
Kelima: meningkatkan kepemilikan lokal.
03:22
The END Fund collects detailed data on all programs on a regular basis
74
202527
3795
Di semua tahap proses,
The END Fund bekerja dengan pemerintah dan pemangku kepentingan lokal
03:26
to help them get better and better over time.
75
206346
2712
untuk mendorong komitmen pembiayaan demi mengurangi cacingan.
03:29
Number five: increase local ownership.
76
209082
2842
03:31
At all stages of the process,
77
211948
1619
Mereka juga bekerja dengan filantropi Afrika
03:33
the END Fund works with government and local stakeholders
78
213591
3167
dan para pemimpin perusahaan untuk bermitra dalam upaya ini.
03:36
to encourage cofinancing commitments that support deworming efforts.
79
216782
3778
Ada peluang luar biasa dalam kerja sama untuk menciptakan sistem baru
03:40
They also worked with African philanthropists
80
220584
2176
untuk mengatasi penyakit hingga dekade berikutnya dan seterusnya.
03:42
and corporate leaders to partner on these efforts.
81
222784
2847
Sebagian uang yang dibutuhkan The END Fund
03:45
There's an incredible opportunity to work together to create a new system
82
225655
3722
akan langsung menuju pengiriman perawatan cacingan
untuk komunitas yang membutuhkan
03:49
for disease elimination for the next decade and beyond.
83
229401
3222
dan sebagian lainnya akan digunakan untuk memfasilitasi penyerahan program
03:52
Part of the money the END Fund needs
84
232647
1755
kepada pemilik setempat.
03:54
will go directly toward delivering deworming treatments
85
234426
2601
Bersama-sama, upaya ini akan tercipta program pencegahan dan perawatan
03:57
to communities that need it
86
237051
1398
03:58
and part will go towards facilitating the handover of programs
87
238473
3421
yang berkelanjutan jauh ke masa depan.
Jika rencana ini sepenuhnya didanai selama enam tahun ke depan,
04:01
to local ownership.
88
241918
1301
04:03
Together, these efforts will create prevention and treatment programs
89
243243
3461
puluhan juta orang akan menerima pengobatan cacingan.
04:06
that are sustainable far into the future.
90
246728
2586
Dengan itu, banyak negara akan tercegah dari siklus penularan penyakit
04:09
If this plan gets fully funded for the next six years,
91
249338
3492
04:12
tens of millions of people will receive deworming treatment.
92
252854
3657
di semua tingkatan,
dan yang terpenting, masyarakat akan mendapatkan peningkatan yang signifikan
04:16
With that, countries will be interrupting the cycle of disease transmission
93
256883
3722
dalam kesehatan mental, fisik, dan sosial.
04:20
at all levels,
94
260629
1171
Bayangkan ketika potensi itu dapat tercapai
04:21
and most importantly, people will experience significant improvements
95
261824
3853
ketika semua bisa berhenti mengkhawatirkan hal ini
04:25
in their mental, physical and social health.
96
265701
2951
dan dapat menaruh energi mereka dalam hal-hal seperti ini.
04:28
Just imagine the potential that will be gained
97
268676
2518
(Suara kerumunan siswa)
(Tepuk tangan dan bernyanyi)
04:31
when people can stop worrying about these
98
271218
2419
04:33
and can put their energy into things like these.
99
273661
2849
(Bersorak)
04:37
(Students' overlapping voices)
100
277331
1719
04:39
(Clapping and singing)
101
279074
3183
04:42
(Cheering)
102
282281
2840
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7