Parasitic worms hold back human progress. Here's how we can end them | Ellen Agler

64,962 views ・ 2020-02-25

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ivana Korom Lektor: Aleksandar Korom
00:12
These are worms.
0
12482
1583
Ovo su gliste.
00:14
Not the kind of worms you find crawling in the dirt.
1
14089
2586
Ne ona vrsta koju nalazimo pod zemljom.
00:16
These are parasitic roundworms.
2
16699
2154
Ovo su parazitske valjkaste gliste.
00:18
They live inside a human being's intestines.
3
18877
2435
One žive unutar ljudskih creva.
00:21
Each of these worms can grow up to 12 inches long,
4
21336
2756
Svaka od njih može da naraste do 30 cm,
00:24
and there are 200 of them in this jar for a reason,
5
24116
2381
a razlog zažto ih je 200 u ovoj tegli jeste,
00:26
because that is the number you might typically find
6
26521
2382
jer je to broj koji uglavnom možemo naći
00:28
in the belly of a single infected child.
7
28927
2444
u stomaku jednog zaraženog deteta.
00:31
Worm infections have been around for thousands of years.
8
31395
2660
Infekcija crvima postoji već hiljadama godina.
00:34
They have influenced the outcomes of wars,
9
34079
2000
Ona je uticala na ishode ratova,
00:36
and they have long stymied human health.
10
36103
1913
i dugo je ometala ljudsko zdravlje.
00:38
Roundworm, hookworm,
11
38040
1587
valjkaste gliste, ankilostomijaza,
00:39
whipworm, schistosomiasis:
12
39651
2023
trihurijaza, šistozomijaza:
00:41
infections from these species cause pain and discomfort.
13
41698
3112
infekcija ovih vrsta izaziva bol i nelagodu.
00:44
They steal nutrients and zap energy.
14
44834
2093
One uzimaju nutrijente i crpe energiju.
00:46
They stunt both physical and cognitive growth.
15
46951
2474
One sputavaju i fizički i kognitivni rast.
00:49
In most cases, these worms may not be fatal,
16
49449
2722
U većini slučajeva, ove gliste nisu fatalne,
00:52
but paradoxically, that's part of the problem.
17
52195
2179
ali paradoksalno, to je deo problema.
00:54
It means that many countries
18
54398
1540
To znači da većina zemalja
00:55
simply have not been able to prioritize their treatment.
19
55962
2732
jednostavno nije odredila lečenje kao prioritet.
00:58
There's a social cost to that:
20
58718
1617
Tu leži društvena cena:
01:00
children without access to deworming treatments
21
60359
2192
deca koja nemaju pristup lečenju od glista
01:02
have lower rates of school attendance.
22
62575
2043
imaju niže stope pohađanja škole.
01:04
Adults who grow up without deworming medicine
23
64642
2112
Osobe koje su odrasle bez lekova protiv glista
01:06
are less productive and have lower lifelong earnings.
24
66778
2800
su manje produktivne i imaju niže prihode u toku života.
01:09
What intestinal worms do, really,
25
69602
2112
Ono što crevne gliste rade, zapravo,
01:11
is limit potential.
26
71738
1427
jeste ograničavanje potencijala.
01:13
Currently, there are 1.7 billion people in the world still at risk for worms.
27
73189
4219
Trenutno, 1,7 milijardi ljudi je još uvek u riziku od glista.
01:17
Six hundred million of them are in Africa.
28
77432
2446
600 miliona njih je u Africi.
01:19
For every dollar invested in worm control and prevention,
29
79902
3126
Za svaki dolar koji se uloži u kontrolu i prevenciju,
01:23
African countries see up to 42 dollars return in economic benefits.
30
83052
4151
afričke zemlje vide čak do 42 dolara povrata u vidu ekonomske koristi.
01:27
The good news is that deworming treatment is extremely easy.
31
87227
3044
Dobra vest je ta da je lečenje izuzetno lako.
01:30
One to three pills given once or twice a year
32
90295
2245
1-3 tablete date jednom ili dva puta godišnje
01:32
is enough to take a child from 200 worms to zero
33
92564
3040
su dovoljne da zaraženo dete sa 200 glista svedu na nula
01:35
and to protect them from infection going forward.
34
95628
2423
i zaštite od budućih infekcija.
01:38
In communities where there's a high prevalence of worms,
35
98075
2620
U zajednicama gde je veća prisutnost glista,
01:40
treatment can be done right at school.
36
100719
1823
lečenje se može sprovesti u školama.
01:42
This process is extremely simple and fast.
37
102855
2333
Ovaj proces je izuzetno lak i brz.
01:45
In Ethiopia, for example, this is done for 20 million children
38
105212
3126
U Etiopiji, na primer, se ovo sprovede za 20 miliona dece
01:48
in a matter of weeks.
39
108362
1786
u roku od nekoliko nedelja.
01:50
The world has come a long way
40
110172
1628
Svet je prešao dugačak put
01:51
on getting deworming medicines to the people who need them,
41
111824
2825
do isporuke lekova ljudima kojima je potrebno,
01:54
and African governments want to gain more traction.
42
114673
2540
i afričke vlade žele još veću inicijativu.
01:57
It's now time to match their ambition.
43
117237
2109
Vreme je da ispratimo njihovu ambiciju.
01:59
The END Fund will work with governments
44
119729
1945
Fondacija "Kraj" će raditi sa vladama
02:01
to create a plan that drastically reduces the burden of disease caused by worms.
45
121698
4719
da napravi plan koji će drastično smanjiti teret bolesti uzrokovane glistama.
02:06
They’ll work together to ensure prevention and treatment programs
46
126441
3138
Zajedno će raditi na prevenciji i programima lečenja
02:09
can serve everyone.
47
129603
1294
koji mogu služiti svima.
02:10
The END Fund has an audacious idea:
48
130921
2179
Fondacija "Kraj" ima jednu odvažnu ideju:
02:13
they believe we are the generation to end sickness from worm infections forever.
49
133124
4380
veruju da će naša generacija iskoreniti bolesti nastale glisnim infekcijama.
02:17
The key is not simply to build new programs from scratch,
50
137528
3195
Ključno je da ne treba stvarati nove programe iz temelja,
02:20
but to amplify the efforts of the programs that are already taking shape.
51
140747
3642
nego da treba proširiti trud već postojećih programa.
02:24
By examining the problem of how worms transmit disease,
52
144413
3112
Ispitivanjem problema kako gliste prenose bolest,
02:27
the END Fund has identified five key areas where they can drive improvement.
53
147549
3920
Fondacija "Kraj" je odredila 5 ključnih oblasti koje može poboljšati.
02:32
Number one: lower the cost of treatment.
54
152017
2443
Broj jedan: smanjiti trošak lečenja.
02:34
Many pharmaceutical companies offer deworming medicines for free,
55
154484
3049
Mnoge farmaceutske kompanije nude besplatno lekove protiv glista,
02:37
so the END Fund works with the right partners
56
157557
2143
tako da fond "Kraj" radi sa pravim partnerima
02:39
to coordinate their delivery.
57
159724
1567
kako bi uskladio njihovu isporuku.
02:41
They will continue to secure drug donations
58
161315
2420
Nastaviće da obezbeđuju donaciju lekova
02:43
for additional at-risk populations.
59
163759
2637
za ugroženi deo populacije.
02:46
They can now do it for less than 25 cents per child per year.
60
166982
3778
Sada to rade za manje od 25 centi po detetu godišnje.
02:51
Number two: focus on prevention.
61
171120
2430
Broj dva: fokus na prevenciji.
02:53
The END Fund calls in the right partners to educate communities
62
173574
3002
Fondacija "Kraj" poziva prave partnere u edukaciji zajednica
02:56
on sanitation and hygiene
63
176600
1569
o sanitaciji i higijeni
02:58
in order to change behaviors around things like hand-washing
64
178193
2842
sa ciljem da promeni ponašanje vezane za stvari kao što su pranje ruku
03:01
and latrine use,
65
181059
1151
i korišćenje nužnika,
03:02
ensuring people are not continually reinfected.
66
182234
2693
kako bi osigurala ljude od ponovne zaraze.
03:04
Number three: invest in innovation.
67
184951
2709
Broj tri: ulaganje u inovaciju.
03:07
The END Fund has contributed to deworming
68
187684
2075
Fond "Kraj" je doprineo oslobađanju od glista
03:09
by introducing innovative techniques that effectively target and treat people.
69
189783
4240
uvođenjem inovativnih tehnika koje efektivno nalaze i leče ljude.
03:14
They will test new delivery methods,
70
194047
1768
Testiraće nove metode isporuke,
03:15
target the environments where parasites thrive
71
195839
2192
pronaći će okruženja u kojima paraziti bujaju
03:18
and influence behavior change.
72
198055
1711
i podsticaće promenu ponašanja.
03:19
Number four: monitor and evaluate.
73
199790
2713
Broj četiri: nadgledati i proceniti.
03:22
The END Fund collects detailed data on all programs on a regular basis
74
202527
3795
Fondacija "Kraj" redovno skuplja detaljne podatke o svim programima
03:26
to help them get better and better over time.
75
206346
2712
kako bi im pomogla da postanu sve bolji i bolji.
03:29
Number five: increase local ownership.
76
209082
2842
Broj pet: povećati lokalno vlasništvo.
03:31
At all stages of the process,
77
211948
1619
U svim fazama procesa,
03:33
the END Fund works with government and local stakeholders
78
213591
3167
Fondacija "Kraj" radi sa vladama i lokalnim akterima
03:36
to encourage cofinancing commitments that support deworming efforts.
79
216782
3778
kako bi podstakla sufinansiranja koja potpomažu borbu protiv glista.
03:40
They also worked with African philanthropists
80
220584
2176
Ona sklapa partnerstva sa afričkim filantropima
03:42
and corporate leaders to partner on these efforts.
81
222784
2847
i korporativnim liderima kako bi zajedno radili na ovom cilju.
03:45
There's an incredible opportunity to work together to create a new system
82
225655
3722
Postoji odlična šansa za zajednički rad koji bi stvorio novi sistem
03:49
for disease elimination for the next decade and beyond.
83
229401
3222
za eliminaciju bolesti u sledećoj deceniji, a i nadalje.
03:52
Part of the money the END Fund needs
84
232647
1755
Deo sredstava potrebnih fondu "Kraj"
03:54
will go directly toward delivering deworming treatments
85
234426
2601
bi išao direktno za isporuku lekova protiv glista
03:57
to communities that need it
86
237051
1398
zajednicama kojima je potrebno,
03:58
and part will go towards facilitating the handover of programs
87
238473
3421
a deo bi išao za olakšavanje predaje programa
04:01
to local ownership.
88
241918
1301
lokalnom vlasništvu.
04:03
Together, these efforts will create prevention and treatment programs
89
243243
3461
Zajedno, ovi napori će stvoriti programe lečenja i prevencije
04:06
that are sustainable far into the future.
90
246728
2586
koji su održivi i za daleku budućnost.
04:09
If this plan gets fully funded for the next six years,
91
249338
3492
Ako se ovaj plan u potpunosti finansira u narednih 6 godina,
04:12
tens of millions of people will receive deworming treatment.
92
252854
3657
desetine miliona ljudi će dobiti lečenje protiv glista.
04:16
With that, countries will be interrupting the cycle of disease transmission
93
256883
3722
Sa tim, države će prekinuti krug prenošenja zaraze
04:20
at all levels,
94
260629
1171
na svim nivoima,
04:21
and most importantly, people will experience significant improvements
95
261824
3853
i najbitnije, ljudi će doživeti značajan napredak
04:25
in their mental, physical and social health.
96
265701
2951
u svom mentalnom, fizičkom i društvenom zdravlju.
04:28
Just imagine the potential that will be gained
97
268676
2518
Samo zamislite potencijal koji će se dobiti
04:31
when people can stop worrying about these
98
271218
2419
kada ljudi prestanu da brinu o njima
04:33
and can put their energy into things like these.
99
273661
2849
i mogu da ulože svoju energiju u stvari kao što su ove.
04:37
(Students' overlapping voices)
100
277331
1719
(Glasovi učenika)
04:39
(Clapping and singing)
101
279074
3183
(Tapšanje i pevanje)
04:42
(Cheering)
102
282281
2840
(Navijanje)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7