Parasitic worms hold back human progress. Here's how we can end them | Ellen Agler

64,962 views ・ 2020-02-25

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Laurence de Moor Nagekeken door: Dick Stada
00:12
These are worms.
0
12482
1583
Dit zijn wormen.
00:14
Not the kind of worms you find crawling in the dirt.
1
14089
2586
Niet het soort dat je in de grond ziet kruipen.
00:16
These are parasitic roundworms.
2
16699
2154
Dit zijn parasitaire rondwormen.
00:18
They live inside a human being's intestines.
3
18877
2435
Ze leven in menselijke ingewanden.
00:21
Each of these worms can grow up to 12 inches long,
4
21336
2756
Al deze wormen kunnen wel 31 centimeter worden.
Er zitten er niet zomaar 200 in deze pot,
00:24
and there are 200 of them in this jar for a reason,
5
24116
2381
00:26
because that is the number you might typically find
6
26521
2382
want dat is namelijk het aantal dat er gemiddeld
00:28
in the belly of a single infected child.
7
28927
2444
in de buik van een geïnfecteerd kind zit.
00:31
Worm infections have been around for thousands of years.
8
31395
2660
Worminfecties bestaan al duizenden jaren.
Ze bepaalden de afloop van oorlogen
00:34
They have influenced the outcomes of wars,
9
34079
2000
en ze hebben lang onze gezondheid gedwarsboomd.
00:36
and they have long stymied human health.
10
36103
1913
Rondworm, haakworm,
00:38
Roundworm, hookworm,
11
38040
1587
00:39
whipworm, schistosomiasis:
12
39651
2023
zweepworm, schistosomiasis,
00:41
infections from these species cause pain and discomfort.
13
41698
3112
infecties van deze soorten veroorzaken pijn en ongemak.
00:44
They steal nutrients and zap energy.
14
44834
2093
Ze roven voedingsstoffen en zuigen energie op.
00:46
They stunt both physical and cognitive growth.
15
46951
2474
Ze belemmeren zowel de fysieke als cognitieve groei.
00:49
In most cases, these worms may not be fatal,
16
49449
2722
Meestal zijn deze wormen niet dodelijk,
00:52
but paradoxically, that's part of the problem.
17
52195
2179
maar paradoxaal genoeg is dat deels het probleem.
00:54
It means that many countries
18
54398
1540
In veel landen krijgt behandeling daarom geen prioriteit.
00:55
simply have not been able to prioritize their treatment.
19
55962
2732
00:58
There's a social cost to that:
20
58718
1617
Dat kost de maatschappij wel wat.
01:00
children without access to deworming treatments
21
60359
2192
Kinderen die niet worden ontwormd,
01:02
have lower rates of school attendance.
22
62575
2043
gaan minder vaak naar school.
01:04
Adults who grow up without deworming medicine
23
64642
2112
Volwassenen die zijn opgegroeid zonder ontworming
01:06
are less productive and have lower lifelong earnings.
24
66778
2800
zijn minder productief en verdienen minder in hun leven.
01:09
What intestinal worms do, really,
25
69602
2112
Wat ingewandswormen feitelijk doen
01:11
is limit potential.
26
71738
1427
is het beperken van mogelijkheden.
01:13
Currently, there are 1.7 billion people in the world still at risk for worms.
27
73189
4219
Er zijn nu 1,7 miljard mensen vatbaar voor wormen,
01:17
Six hundred million of them are in Africa.
28
77432
2446
waarvan er 600 miljoen in Afrika wonen.
01:19
For every dollar invested in worm control and prevention,
29
79902
3126
Voor elke dollar die naar wormencontrole en preventie gaat,
01:23
African countries see up to 42 dollars return in economic benefits.
30
83052
4151
komt in Afrikaanse landen tot 42 dollar terug als economische winst.
01:27
The good news is that deworming treatment is extremely easy.
31
87227
3044
Het goede nieuws is dat ontwormen erg gemakkelijk is.
01:30
One to three pills given once or twice a year
32
90295
2245
Een tot drie pillen een- of tweemaal per jaar
01:32
is enough to take a child from 200 worms to zero
33
92564
3040
is genoeg om een kind van 200 wormen af te helpen.
01:35
and to protect them from infection going forward.
34
95628
2423
en te behoeden tegen het doorwoekeren van de infectie
01:38
In communities where there's a high prevalence of worms,
35
98075
2620
In gemeenschappen waar wormen heersen,
01:40
treatment can be done right at school.
36
100719
1823
kan men de behandeling op school doen.
01:42
This process is extremely simple and fast.
37
102855
2333
Dat gaat heel simpel en snel.
01:45
In Ethiopia, for example, this is done for 20 million children
38
105212
3126
In Ethiopië bijvoorbeeld, wordt dit bij 20 miljoen kinderen gedaan,
01:48
in a matter of weeks.
39
108362
1786
binnen enkele weken.
01:50
The world has come a long way
40
110172
1628
Men is al heel ver in het bieden van ontworming
01:51
on getting deworming medicines to the people who need them,
41
111824
2825
aan hen die het nodig hebben
01:54
and African governments want to gain more traction.
42
114673
2540
en Afrikaanse overheden willen er meer grip op krijgen.
01:57
It's now time to match their ambition.
43
117237
2109
Nú moet hun ambitie waargemaakt worden.
01:59
The END Fund will work with governments
44
119729
1945
Het END-fonds werkt samen met overheden om een plan te maken
02:01
to create a plan that drastically reduces the burden of disease caused by worms.
45
121698
4719
dat de last van wormziektes drastisch moet verlagen.
02:06
They’ll work together to ensure prevention and treatment programs
46
126441
3138
Ze gaan samenwerken zodat preventie- en behandelprogramma's
02:09
can serve everyone.
47
129603
1294
iedereen kunnen helpen.
02:10
The END Fund has an audacious idea:
48
130921
2179
Het END-fonds heeft een gedurfd idee:
"Deze generatie kan die ziekte door worminfecties te stoppen
02:13
they believe we are the generation to end sickness from worm infections forever.
49
133124
4380
voor altijd."
02:17
The key is not simply to build new programs from scratch,
50
137528
3195
De sleutel is niet alleen nieuwe programma's te beginnen,
02:20
but to amplify the efforts of the programs that are already taking shape.
51
140747
3642
maar ook het versterken van bestaande programma's.
02:24
By examining the problem of how worms transmit disease,
52
144413
3112
Door te onderzoeken hoe wormen ziektes overdragen,
02:27
the END Fund has identified five key areas where they can drive improvement.
53
147549
3920
heeft het END-fonds vijf gebieden gevonden
waar verbetering mogelijk is.
02:32
Number one: lower the cost of treatment.
54
152017
2443
Nummer een: het verlagen van de behandelkosten.
02:34
Many pharmaceutical companies offer deworming medicines for free,
55
154484
3049
Veel geneesmiddelenfabrikanten geven gratis ontwormingsmedicijnen,
02:37
so the END Fund works with the right partners
56
157557
2143
dus werkt het END-fonds met de juiste partners
02:39
to coordinate their delivery.
57
159724
1567
om de aflevering te coördineren.
02:41
They will continue to secure drug donations
58
161315
2420
Ze blijven zich inzetten voor medicijnen
02:43
for additional at-risk populations.
59
163759
2637
voor nog meer kwetsbare groepen.
02:46
They can now do it for less than 25 cents per child per year.
60
166982
3778
Ze doen het tegenwoordig al voor minder dan 25 cent per kind per jaar.
Nummer twee: richt je op preventie.
02:51
Number two: focus on prevention.
61
171120
2430
02:53
The END Fund calls in the right partners to educate communities
62
173574
3002
END zet de juiste partners in om gemeenschappen les te geven
02:56
on sanitation and hygiene
63
176600
1569
over gezondheid en hygiëne
02:58
in order to change behaviors around things like hand-washing
64
178193
2842
om het gedrag te veranderen rondom dingen als handenwassen
en latrine-gebruik,
03:01
and latrine use,
65
181059
1151
03:02
ensuring people are not continually reinfected.
66
182234
2693
om te voorkomen dat men steeds weer opnieuw geïnfecteerd wordt.
03:04
Number three: invest in innovation.
67
184951
2709
Nummer drie: investeren in innovatie.
03:07
The END Fund has contributed to deworming
68
187684
2075
Het END-fonds heeft bijgedragen aan ontworming
03:09
by introducing innovative techniques that effectively target and treat people.
69
189783
4240
via innovatieve technieken die mensen effectief behandelen.
Ze testen nieuwe aflevermethoden
03:14
They will test new delivery methods,
70
194047
1768
03:15
target the environments where parasites thrive
71
195839
2192
en zoeken plekken waar parasieten gedijen,
03:18
and influence behavior change.
72
198055
1711
en proberen gedrag te veranderen.
03:19
Number four: monitor and evaluate.
73
199790
2713
Nummer vier: monitoren en evalueren.
03:22
The END Fund collects detailed data on all programs on a regular basis
74
202527
3795
END verzamelt regelmatig gedetailleerde data van alle programma's
03:26
to help them get better and better over time.
75
206346
2712
om steeds beter te worden.
Nummer vijf: het vergroten van lokale betrokkenheid.
03:29
Number five: increase local ownership.
76
209082
2842
03:31
At all stages of the process,
77
211948
1619
Gedurende het hele proces
03:33
the END Fund works with government and local stakeholders
78
213591
3167
werkt het END-fonds met de overheid en lokale betrokkenen
03:36
to encourage cofinancing commitments that support deworming efforts.
79
216782
3778
om cofinancieringsverbintenissen te stimuleren die ontworming ondersteunen.
03:40
They also worked with African philanthropists
80
220584
2176
Ze werken ook met Afrikaanse filantropen
03:42
and corporate leaders to partner on these efforts.
81
222784
2847
en bedrijfsleiders om het samen te doen.
03:45
There's an incredible opportunity to work together to create a new system
82
225655
3722
Er ligt een geweldige kans om samen te werken
om een nieuw systeem op te zetten dat ziektes uitroeit
03:49
for disease elimination for the next decade and beyond.
83
229401
3222
voor de komende 10 jaar en later.
03:52
Part of the money the END Fund needs
84
232647
1755
Een deel van wat END nodig heeft,
03:54
will go directly toward delivering deworming treatments
85
234426
2601
gaat rechtstreeks naar het ontwormen
03:57
to communities that need it
86
237051
1398
daar waar het nodig is.
03:58
and part will go towards facilitating the handover of programs
87
238473
3421
En een deel gaat naar de overdracht van projecten
04:01
to local ownership.
88
241918
1301
naar meer plaatselijke inbreng.
04:03
Together, these efforts will create prevention and treatment programs
89
243243
3461
Samen zal dat leiden tot preventie en behandelingsprogramma's
04:06
that are sustainable far into the future.
90
246728
2586
die duurzaam zijn en dat lang blijven.
04:09
If this plan gets fully funded for the next six years,
91
249338
3492
Als er voor dit plan genoeg geld komt voor de komende zes jaar,
04:12
tens of millions of people will receive deworming treatment.
92
252854
3657
zullen tientallen miljoenen mensen worden ontwormd.
04:16
With that, countries will be interrupting the cycle of disease transmission
93
256883
3722
Daarmee zullen de landen de ziekte-overdracht stoppen
04:20
at all levels,
94
260629
1171
op alle niveaus.
04:21
and most importantly, people will experience significant improvements
95
261824
3853
Bovendien zal men aanzienlijke verbeteringen ervaren
04:25
in their mental, physical and social health.
96
265701
2951
van hun psychische, fysieke, en sociale gezondheid.
04:28
Just imagine the potential that will be gained
97
268676
2518
Stel je voor wat er bereikt kan worden
04:31
when people can stop worrying about these
98
271218
2419
als men hier geen zorgen meer over hoeft te hebben
04:33
and can put their energy into things like these.
99
273661
2849
en alle energie kan steken in dit soort dingen.
04:37
(Students' overlapping voices)
100
277331
1719
(Stemmen van leerlingen)
(Geklap en gezang)
04:39
(Clapping and singing)
101
279074
3183
04:42
(Cheering)
102
282281
2840
(Gejuich)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7