Parasitic worms hold back human progress. Here's how we can end them | Ellen Agler

64,995 views

2020-02-25 ・ TED


New videos

Parasitic worms hold back human progress. Here's how we can end them | Ellen Agler

64,995 views ・ 2020-02-25

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Masoud Motamedifar Reviewer: Masood Mousavi
00:12
These are worms.
0
12482
1583
این‌ها کِرم هستند.
00:14
Not the kind of worms you find crawling in the dirt.
1
14089
2586
نه از آن نوع کرم‌هایی که می‌بینید در خاک می‌خزند.
00:16
These are parasitic roundworms.
2
16699
2154
این‌ها کِرم‌های پهن انگلی هستند.
00:18
They live inside a human being's intestines.
3
18877
2435
آن‌ها داخل روده‌های انسان زندگی می‌کنند.
00:21
Each of these worms can grow up to 12 inches long,
4
21336
2756
هرکدام از این کِرم‌ها می‌تواند به طول ۳۰ سانتی‌متر رشد کند،
00:24
and there are 200 of them in this jar for a reason,
5
24116
2381
و به دلیلی ۲۰۰ عدد از آن‌ها در این شیشه وجود دارد،
00:26
because that is the number you might typically find
6
26521
2382
چون این عددی است که ممکن است
00:28
in the belly of a single infected child.
7
28927
2444
تنها در شکم یک کودک مبتلا پیدا کنید.
00:31
Worm infections have been around for thousands of years.
8
31395
2660
عفونت‌های کِرمی از هزاران سال پیش وجود داشته‌اند.
آن‌ها روی نتایج جنگ‌ها تأثیر داشته‌اند،
00:34
They have influenced the outcomes of wars,
9
34079
2000
و از مدت‌ها پیش مانع سلامتی انسان بوده‌اند.
00:36
and they have long stymied human health.
10
36103
1913
کرم‌های پهن، کرم‌های قلابی،
00:38
Roundworm, hookworm,
11
38040
1587
00:39
whipworm, schistosomiasis:
12
39651
2023
کرم‌های شلاقی، شیستوزومیازیس:
00:41
infections from these species cause pain and discomfort.
13
41698
3112
آلودگی به این گونه‌ها باعث درد و سختی می‌شود.
00:44
They steal nutrients and zap energy.
14
44834
2093
آن‌ها مواد مغذی را دزدیده و انرژی را می‌برند.
00:46
They stunt both physical and cognitive growth.
15
46951
2474
آن‌ها باعث جلوگیری از رشد فیزیکی و ادراکی می‌شوند.
00:49
In most cases, these worms may not be fatal,
16
49449
2722
در بیشتر موارد، این کرم‌ها ممکن است کشنده نباشند،
00:52
but paradoxically, that's part of the problem.
17
52195
2179
اما برعکس، این بخشی از مشکل است.
00:54
It means that many countries
18
54398
1540
یعنی خیلی از کشورها
00:55
simply have not been able to prioritize their treatment.
19
55962
2732
قادر نبوده‌اند درمانشان را اولویت‌بندی کنند.
00:58
There's a social cost to that:
20
58718
1617
هزینه‌ی اجتماعی دارند
01:00
children without access to deworming treatments
21
60359
2192
بچه‌های بدون دسترسی به درمان‌های کرم‌زدا
01:02
have lower rates of school attendance.
22
62575
2043
نرخ پایین‌تری برای حضور در مدرسه دارند.
01:04
Adults who grow up without deworming medicine
23
64642
2112
بزرگسنی که بدون این داروها بزرگ‌ شده‌اند
01:06
are less productive and have lower lifelong earnings.
24
66778
2800
بهره‌وری کمتر و درآمد پایین‌تری در طول زندگی خود دارند.
01:09
What intestinal worms do, really,
25
69602
2112
کاری که کرم‌های روده‌ای انجام می‌دهند،
01:11
is limit potential.
26
71738
1427
محدود کردن توانایی است.
01:13
Currently, there are 1.7 billion people in the world still at risk for worms.
27
73189
4219
در حال حاضر ۱٫۷ میلیارد نفر در دنیا همچنان خطر آلودگی به کرم را دارند.
01:17
Six hundred million of them are in Africa.
28
77432
2446
شش‌صد میلیون نفر از آن‌ها در آفریقا هستند.
01:19
For every dollar invested in worm control and prevention,
29
79902
3126
برای هر دلاری که در کنترل و پیشگیری کرم سرمایه‌گذاری می‌شود،
01:23
African countries see up to 42 dollars return in economic benefits.
30
83052
4151
کشورهای آفریقایی بیش از ۴۲ دلار بازگشت در منافع اقتصادی دارند.
01:27
The good news is that deworming treatment is extremely easy.
31
87227
3044
خبر خوب این است که درمان کرم‌زدایی بسیار آسان است.
01:30
One to three pills given once or twice a year
32
90295
2245
یک تا سه قرص که یک تا دو بار در سال داده شود
01:32
is enough to take a child from 200 worms to zero
33
92564
3040
کافی است تا یک کودک را از ۲۰۰ کرم به صفر برساند
01:35
and to protect them from infection going forward.
34
95628
2423
و آن‌ها را از عفونت‌های پیش رو محافظت می‌کند.
01:38
In communities where there's a high prevalence of worms,
35
98075
2620
در جوامعی که شیوع بالایی از کرم وجود دارد،
01:40
treatment can be done right at school.
36
100719
1823
درمان می‌تواند در مدرسه صورت بگیرد.
01:42
This process is extremely simple and fast.
37
102855
2333
این فرایند بسیار ساده و سریع است.
01:45
In Ethiopia, for example, this is done for 20 million children
38
105212
3126
برای مثال این‌ کار در اتیوپی، برای ۲۰ میلیون بچه
01:48
in a matter of weeks.
39
108362
1786
در طول چند هفته انجام می‌شود.
01:50
The world has come a long way
40
110172
1628
جهان مسیری طولانی طی کرده است
01:51
on getting deworming medicines to the people who need them,
41
111824
2825
تا داروی کرم‌زدایی را به مردمی که نیاز دارند برساند،
01:54
and African governments want to gain more traction.
42
114673
2540
و دولت‌های آفریقایی می‌خواهند تأثیر بیشتری داشته باشند.
01:57
It's now time to match their ambition.
43
117237
2109
اکنون وقت برآورده ساختن رؤیای آن‌هاست.
01:59
The END Fund will work with governments
44
119729
1945
صندوق «اِند» با دولت‌ها کار می‌کند
02:01
to create a plan that drastically reduces the burden of disease caused by worms.
45
121698
4719
تا با ایجاد برنامه‌ای اثر بیماریی که توسطِ کرم‌ها ایجاد شده است را به‌شدت کاهش دهند.
02:06
They’ll work together to ensure prevention and treatment programs
46
126441
3138
آن‌ها با هم کار می‌کنند تا به برنامه‌های جلوگیری و درمانی دست یابند
02:09
can serve everyone.
47
129603
1294
که برای همه مفید باشد.
02:10
The END Fund has an audacious idea:
48
130921
2179
صندوق «اِند» یک ایده‌ی جسورانه دارد:
02:13
they believe we are the generation to end sickness from worm infections forever.
49
133124
4380
آن‌ها اعتقاد دارند ما نسلی هستیم که بیماری عفونت کرم را برای همیشه پایان می‌بخشد.
02:17
The key is not simply to build new programs from scratch,
50
137528
3195
نکته این نیست که برنامه‌های جدیدی از ابتدا بسازیم،
02:20
but to amplify the efforts of the programs that are already taking shape.
51
140747
3642
بلکه برای برنامه‌هایی که از قبل در حالِ شکل گرفتن هستند، چند برابر تلاش کنیم.
02:24
By examining the problem of how worms transmit disease,
52
144413
3112
با بررسی این مشکل که کرم‌ها چگونه بیماری را انتقال می‌دهند،
02:27
the END Fund has identified five key areas where they can drive improvement.
53
147549
3920
صندوق «اِند» پنج منطقه کلیدی را شناسایی کرد که می‌توانند باعث بهبود شوند.
02:32
Number one: lower the cost of treatment.
54
152017
2443
شماره یک: هزینه‌ی درمان را پایین بیاورید.
02:34
Many pharmaceutical companies offer deworming medicines for free,
55
154484
3049
خیلی از شرکت‌های دارویی داروهای ضد کرم را رایگان می‌دهند،
02:37
so the END Fund works with the right partners
56
157557
2143
پس صندوق «اِند» با شُرکای درستی کار می‌کند
02:39
to coordinate their delivery.
57
159724
1567
تا در تحویل محصول همکاری کنند.
02:41
They will continue to secure drug donations
58
161315
2420
آن‌ها به تضمین اهدای دارو
02:43
for additional at-risk populations.
59
163759
2637
برای جوامع بیشتری که تحت خطر هستند ادامه خواهند داد.
02:46
They can now do it for less than 25 cents per child per year.
60
166982
3778
آن‌ها اکنون می‌توانند برای هر کودک در سال کمتر از ۲۵ سنت هزینه کنند.
02:51
Number two: focus on prevention.
61
171120
2430
شماره دو: روی پیشگیری تمرکز کنید.
02:53
The END Fund calls in the right partners to educate communities
62
173574
3002
صندوق «اِند» شرکای درستی را فراخوانده است تا به جوامع
02:56
on sanitation and hygiene
63
176600
1569
در خصوص نظافت و بهداشت آموزش دهند
02:58
in order to change behaviors around things like hand-washing
64
178193
2842
تا رفتارهایی را تغییر دهد که برای مثال مرتبط با شستن دست
03:01
and latrine use,
65
181059
1151
و استفاده از مستراح است.
03:02
ensuring people are not continually reinfected.
66
182234
2693
اطمینان از اینکه مردم دوباره مبتلا نمی‌شوند.
03:04
Number three: invest in innovation.
67
184951
2709
شماره سه: در نوآوری سرمایه‌گذاری کنید.
03:07
The END Fund has contributed to deworming
68
187684
2075
صندوق «اِند» مشارکت در کرم‌زدایی را
03:09
by introducing innovative techniques that effectively target and treat people.
69
189783
4240
با معرفی تکنیک‌های نوآورانه‌ای انجام داده که مردم را به شکلی مؤثر درمان می‌کند.
03:14
They will test new delivery methods,
70
194047
1768
روش‌های جدید تحویل را آزمایش می‌کنند،
03:15
target the environments where parasites thrive
71
195839
2192
محیط‌های شکوفایی انگل‌ها را هدف قرار می‌دهند
03:18
and influence behavior change.
72
198055
1711
و روی تغییر رفتار تأثیر می‌گذارند.
03:19
Number four: monitor and evaluate.
73
199790
2713
شماره چهار: نظارت و ارزیابی کنید.
03:22
The END Fund collects detailed data on all programs on a regular basis
74
202527
3795
صندوق «اِند» داده‌هایی دقیق در مورد تمام برنامه‌ها را به‌طور منظم جمع‌آوری می‌کند
03:26
to help them get better and better over time.
75
206346
2712
تا کمک کند در طول زمان بهتر شوند.
03:29
Number five: increase local ownership.
76
209082
2842
شماره پنج: مالکیت بومی را افزایش دهید.
03:31
At all stages of the process,
77
211948
1619
در تمام مراحل فرایند،
03:33
the END Fund works with government and local stakeholders
78
213591
3167
صندوق «اِند» با دولت و سهامداران بومی کار می‌کند
03:36
to encourage cofinancing commitments that support deworming efforts.
79
216782
3778
تا تعهدات سرمایه‌گذاری مشترکی را تشویق کند که از تلاش‌های کرم‌زدایی حمایت می‌کنند.
03:40
They also worked with African philanthropists
80
220584
2176
آن‌ها همچنین با آفریقایی‌های نوع‌دوست
03:42
and corporate leaders to partner on these efforts.
81
222784
2847
و رهبران شرکت‌ها، برای همکاری در این فعالیت‌ها کار کردند.
03:45
There's an incredible opportunity to work together to create a new system
82
225655
3722
فرصت فوق‌العاده‌ای وجود دارد تا با یکدیگر کار کنید و سیستم جدیدی
03:49
for disease elimination for the next decade and beyond.
83
229401
3222
برای ریشه‌کن کردن بیماری در دهه بعد و فراتر از آن ایجاد کنید.
03:52
Part of the money the END Fund needs
84
232647
1755
بخشی از پولی که صندوق «اِند» نیاز دارد
03:54
will go directly toward delivering deworming treatments
85
234426
2601
مستقیماً برای تحویل درمان داروی ضد کرم
03:57
to communities that need it
86
237051
1398
به جوامعِ نیازمند مصرف می‌شود
03:58
and part will go towards facilitating the handover of programs
87
238473
3421
و بخشی از آن به سمت تسهیل کردن ارائه برنامه‌ها
04:01
to local ownership.
88
241918
1301
برای مالکیت محلی می‌رود.
04:03
Together, these efforts will create prevention and treatment programs
89
243243
3461
با یکدیگر، این تلاش‌ها برنامه‌های پیش‌گیری و درمانی ایجاد می‌کنند
04:06
that are sustainable far into the future.
90
246728
2586
که در آینده پایدار هستند.
04:09
If this plan gets fully funded for the next six years,
91
249338
3492
اگر این برنامه برای شش سال بعد به‌طور کامل تأمین سرمایه‌ شود،
04:12
tens of millions of people will receive deworming treatment.
92
252854
3657
ده‌ها میلیون نفر درمان کرم‌زدایی را دریافت می‌کنند.
04:16
With that, countries will be interrupting the cycle of disease transmission
93
256883
3722
با این وسیله، کشورها چرخه‌ی انتقال بیماری را
04:20
at all levels,
94
260629
1171
در تمام سطوح متوقف می‌کنند،
04:21
and most importantly, people will experience significant improvements
95
261824
3853
و مهم‌تر از همه، مردم بهبود چشمگیری
04:25
in their mental, physical and social health.
96
265701
2951
در بهداشت ذهنی، جسمی و اجتماعی‌شان پیدا می‌کنند.
04:28
Just imagine the potential that will be gained
97
268676
2518
فقط پتانسیلی که به دست آورده می‌شود را تصور کنید
04:31
when people can stop worrying about these
98
271218
2419
وقتی مردم می‌توانند آن نگرانی‌ها را متوقف کنند
04:33
and can put their energy into things like these.
99
273661
2849
و می‌توانند انرژی‌شان را صرف چیزهایی مثل این بکنند.
04:37
(Students' overlapping voices)
100
277331
1719
(صداهای درهم‌آمیخته دانش‌آموزان)
04:39
(Clapping and singing)
101
279074
3183
(دست زدن و آواز خواندن)
04:42
(Cheering)
102
282281
2840
(شادمانی)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7