Parasitic worms hold back human progress. Here's how we can end them | Ellen Agler

64,995 views ・ 2020-02-25

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Burakhan Uçar Gözden geçirme: Nevaz Mescioğlu
00:12
These are worms.
0
12482
1583
Bunlar solucan.
00:14
Not the kind of worms you find crawling in the dirt.
1
14089
2586
Toprakta sürünenlerden değil.
00:16
These are parasitic roundworms.
2
16699
2154
Bunlar asalak solucanlar.
00:18
They live inside a human being's intestines.
3
18877
2435
İnsanların bağırsaklarında yaşıyorlar.
00:21
Each of these worms can grow up to 12 inches long,
4
21336
2756
Ayrıca bu solucanların her biri 30 cm uzunluğa ulaşabiliyor.
00:24
and there are 200 of them in this jar for a reason,
5
24116
2381
Bu kavanozda ise bir sebepten ötürü onlardan 200 tane var.
00:26
because that is the number you might typically find
6
26521
2382
Nedeni ise enfeksiyon kapmış bir çocuğun
00:28
in the belly of a single infected child.
7
28927
2444
karnındaki ortalama solucan sayısının bu kadar olması.
00:31
Worm infections have been around for thousands of years.
8
31395
2660
Solucan enfeksiyonları binlerce yıldır hayatımızda;
savaşların sonuçlarını etkilediler
00:34
They have influenced the outcomes of wars,
9
34079
2000
ve insan sağlığına uzun süredir zarar vermekteler.
00:36
and they have long stymied human health.
10
36103
1913
00:38
Roundworm, hookworm,
11
38040
1587
Asalak kurtlar, kancalı kurtlar kamçılı kurtlar, şistozomiyazlar.
00:39
whipworm, schistosomiasis:
12
39651
2023
00:41
infections from these species cause pain and discomfort.
13
41698
3112
Bu türlerin enfeksiyonları acı verici ve rahatsız edici olur.
00:44
They steal nutrients and zap energy.
14
44834
2093
Vücuttan besinleri ve enerjiyi sömürürler.
00:46
They stunt both physical and cognitive growth.
15
46951
2474
Fiziksel ve zihinsel büyümeye engel olurlar.
00:49
In most cases, these worms may not be fatal,
16
49449
2722
Çoğu durumda, bu kurtlar ölümcül değildir.
00:52
but paradoxically, that's part of the problem.
17
52195
2179
Fakat çelişkili bir şekilde, sorun da bu.
00:54
It means that many countries
18
54398
1540
Yani birçok ülke tedaviyi öncelikli hâle getiremiyor.
00:55
simply have not been able to prioritize their treatment.
19
55962
2732
00:58
There's a social cost to that:
20
58718
1617
Bunun da sosyal bir bedeli var:
01:00
children without access to deworming treatments
21
60359
2192
Bu haşerelerden kurtulamayan çocukların okula gitme oranları daha düşük oluyor.
01:02
have lower rates of school attendance.
22
62575
2043
01:04
Adults who grow up without deworming medicine
23
64642
2112
Bu hastalıkla büyüyen yetişkinler ise
01:06
are less productive and have lower lifelong earnings.
24
66778
2800
daha az üretken oluyor ve daha az kazanç sağlıyor.
01:09
What intestinal worms do, really,
25
69602
2112
Bağırsak solucanlarının tam olarak yaptığı şey ise
01:11
is limit potential.
26
71738
1427
potansiyeli kısıtlamak.
01:13
Currently, there are 1.7 billion people in the world still at risk for worms.
27
73189
4219
Şu an dünyada solucanlar yüzünden risk altında olan 1,7 milyar insan var.
01:17
Six hundred million of them are in Africa.
28
77432
2446
600 milyonu ise Afrika'da.
01:19
For every dollar invested in worm control and prevention,
29
79902
3126
Solucan enfeksiyonunu kontrol altına almak için yatırım yapılan her 1 dolar,
01:23
African countries see up to 42 dollars return in economic benefits.
30
83052
4151
ekonomiye 42 dolar olarak geri dönüyor.
01:27
The good news is that deworming treatment is extremely easy.
31
87227
3044
Güzel haberse bu hastalığın tedavisi oldukça kolay.
01:30
One to three pills given once or twice a year
32
90295
2245
1-2 yılda bir alınan birkaç ilaç
01:32
is enough to take a child from 200 worms to zero
33
92564
3040
bir çocuktaki solucan sayısını 200'den 0'a indirmek
01:35
and to protect them from infection going forward.
34
95628
2423
ve ömür boyu koruma sağlamak için yeterli.
01:38
In communities where there's a high prevalence of worms,
35
98075
2620
Solucanların çok yaygın olduğu toplumlarda tedavi okulda bile yapılabilir.
01:40
treatment can be done right at school.
36
100719
1823
01:42
This process is extremely simple and fast.
37
102855
2333
Tedavi süreci çok hızlı ve basit.
01:45
In Ethiopia, for example, this is done for 20 million children
38
105212
3126
Örneğin Etiyopya'da, birkaç hafta içinde milyonlarca çocuk tedavi ediliyor.
01:48
in a matter of weeks.
39
108362
1786
01:50
The world has come a long way
40
110172
1628
Dünya, bu hastalık için ilaç tedarik etme konusunda çok iyi bir yol katetti.
01:51
on getting deworming medicines to the people who need them,
41
111824
2825
01:54
and African governments want to gain more traction.
42
114673
2540
Ve Afrika hükûmeti bunun daha da artmasını istiyor.
01:57
It's now time to match their ambition.
43
117237
2109
Şimdiyse onların isteklerini gerçekleştirme zamanı.
01:59
The END Fund will work with governments
44
119729
1945
END Fund, solucanlardan kaynaklanan
02:01
to create a plan that drastically reduces the burden of disease caused by worms.
45
121698
4719
hastalık yükünü büyük ölçüde azaltmak için hükûmetlerle birlikte çalışmalar yapacak.
02:06
They’ll work together to ensure prevention and treatment programs
46
126441
3138
Hastalığı tedavi ve koruma etme hizmetini herkese sunmak için birlikte çalışacaklar.
02:09
can serve everyone.
47
129603
1294
02:10
The END Fund has an audacious idea:
48
130921
2179
Hatta END Fund'ın bu konuda iddialı bir projesi var:
02:13
they believe we are the generation to end sickness from worm infections forever.
49
133124
4380
Bizim neslimizin, solucan enfeksiyonlarını sonsuza kadar yok edeceğimize inanıyorlar.
02:17
The key is not simply to build new programs from scratch,
50
137528
3195
Amacımız sıfırdan yeni programlar kurmak değil.
02:20
but to amplify the efforts of the programs that are already taking shape.
51
140747
3642
Şu an hizmet edenleri de güçlendirmek.
02:24
By examining the problem of how worms transmit disease,
52
144413
3112
END Fund, solucanların hastalıkları nasıl bulaştırdığını teşhis ederek
02:27
the END Fund has identified five key areas where they can drive improvement.
53
147549
3920
geliştirebileceğimiz beş önemli madde belirledi.
02:32
Number one: lower the cost of treatment.
54
152017
2443
İlk madde: Tedavinin maliyetini düşürmek.
02:34
Many pharmaceutical companies offer deworming medicines for free,
55
154484
3049
Birçok eczacılık şirketi ücretsiz ilaç tedariki teklif ediyor.
02:37
so the END Fund works with the right partners
56
157557
2143
END Fund da doğru ortaklarla çalışarak ilaçların teslim edilmesi için çalışıyor.
02:39
to coordinate their delivery.
57
159724
1567
02:41
They will continue to secure drug donations
58
161315
2420
Daha fazla risk altındaki insanlar için
02:43
for additional at-risk populations.
59
163759
2637
güvenli ilaç bağışı hizmetine de devam edecek.
02:46
They can now do it for less than 25 cents per child per year.
60
166982
3778
Yıllık, her çocuk için 25 sentten daha ucuza hizmet sağlıyor.
02:51
Number two: focus on prevention.
61
171120
2430
İkinci madde: Önlem odaklı olmak.
02:53
The END Fund calls in the right partners to educate communities
62
173574
3002
END Fund, insanların; tuvalet kullanımı ve el yıkamak gibi alışkanlıklarını
02:56
on sanitation and hygiene
63
176600
1569
değiştirmek için, temizlik ve hijyen konusunda
02:58
in order to change behaviors around things like hand-washing
64
178193
2842
toplumlara eğitim vererek tekrar enfeksiyon kapmalarını önlemek için
03:01
and latrine use,
65
181059
1151
03:02
ensuring people are not continually reinfected.
66
182234
2693
doğru partnerlerle çalışacak.
03:04
Number three: invest in innovation.
67
184951
2709
Üçüncü madde: Yeniliğe yatırım yapmak.
03:07
The END Fund has contributed to deworming
68
187684
2075
END Fund, doğrudan insanları hedef alan ve etkili bir tedavi sunan
03:09
by introducing innovative techniques that effectively target and treat people.
69
189783
4240
yenilikçi teknikleri insanlara tanıtarak tedaviye katkı sağlayacak.
03:14
They will test new delivery methods,
70
194047
1768
Yeni teslimat yöntemleri deneyecekler,
03:15
target the environments where parasites thrive
71
195839
2192
parazitlerin geliştikleri çevreleri hedef alacaklar
03:18
and influence behavior change.
72
198055
1711
ve insanların davranışlarını değiştirecekler.
03:19
Number four: monitor and evaluate.
73
199790
2713
Dördüncü madde: Gözlemlemek ve değerlendirmek.
03:22
The END Fund collects detailed data on all programs on a regular basis
74
202527
3795
END Fund düzenli olarak program verilerini detaylı bir şekilde
03:26
to help them get better and better over time.
75
206346
2712
toplayacak ve iyileştirmek için çalışmalar yapacak.
03:29
Number five: increase local ownership.
76
209082
2842
Beşinci madde: Yerel sahipliği arttırmak.
03:31
At all stages of the process,
77
211948
1619
Sürecin bütün aşamalarında
03:33
the END Fund works with government and local stakeholders
78
213591
3167
END Fund, haşerelerden kurtulma çabasını destekleyen finansman taahhütlerini
03:36
to encourage cofinancing commitments that support deworming efforts.
79
216782
3778
teşvik etmek için hükûmetlerle ve hissedarlarla çalışacak.
03:40
They also worked with African philanthropists
80
220584
2176
Ayrıca taşın altına elini sokmak isteyen hayırseverler ve kurumsal liderlerle de
03:42
and corporate leaders to partner on these efforts.
81
222784
2847
iş birliği yapacak.
03:45
There's an incredible opportunity to work together to create a new system
82
225655
3722
Önümüzdeki on yıl ve sonrasında hastalıklardan kurtulmak amacıyla
03:49
for disease elimination for the next decade and beyond.
83
229401
3222
iş birliği yapmak ve yeni bir sistem kurmak için inanılmaz bir fırsat var.
03:52
Part of the money the END Fund needs
84
232647
1755
END Fund'a bağışlanan paranın bir kısmı
03:54
will go directly toward delivering deworming treatments
85
234426
2601
doğrudan ihtiyaç sahibi olan toplumlara tedaviyi ulaştırmak için kullanılacak.
03:57
to communities that need it
86
237051
1398
03:58
and part will go towards facilitating the handover of programs
87
238473
3421
Diğer bir kısmı ise programların yerel mülkiyete aktarılmasını
04:01
to local ownership.
88
241918
1301
kolaylaştırmak için kullanılacak.
04:03
Together, these efforts will create prevention and treatment programs
89
243243
3461
Bu çabaların hepsi bir araya geldiğinde
04:06
that are sustainable far into the future.
90
246728
2586
uzun yıllar boyunca sürecek tedavi ve koruma programları oluşacak.
04:09
If this plan gets fully funded for the next six years,
91
249338
3492
Eğer bu program önümüzdeki 6 yıl boyunca tam olarak finanse ettirilirse
04:12
tens of millions of people will receive deworming treatment.
92
252854
3657
on milyonlarca insan tedavi edilebilecek.
04:16
With that, countries will be interrupting the cycle of disease transmission
93
256883
3722
Bununla birlikte, ülkeler her anlamda hastalığın bulaşmasını engellemiş
04:20
at all levels,
94
260629
1171
04:21
and most importantly, people will experience significant improvements
95
261824
3853
ve daha da önemlisi, insanlar zihinsel, fiziksel ve sosyal sağlıklarında
04:25
in their mental, physical and social health.
96
265701
2951
çok önemli gelişmeler kaydetmiş olacak.
04:28
Just imagine the potential that will be gained
97
268676
2518
İnsanların hastalık için endişe etmek yerine
04:31
when people can stop worrying about these
98
271218
2419
enerjilerini böyle şeylere harcadıkları zaman
04:33
and can put their energy into things like these.
99
273661
2849
ortaya çıkacak potansiyeli bir düşünsenize.
04:37
(Students' overlapping voices)
100
277331
1719
(Öğrencilerin karışık sesleri)
04:39
(Clapping and singing)
101
279074
3183
(Alkışlar ve şarkı sesleri)
04:42
(Cheering)
102
282281
2840
(Neşeli sesler)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7