Parasitic worms hold back human progress. Here's how we can end them | Ellen Agler

64,754 views ・ 2020-02-25

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Masako Kigami 校正: Riaki Poništ
00:12
These are worms.
0
12482
1583
こちらの細長い虫は
00:14
Not the kind of worms you find crawling in the dirt.
1
14089
2586
土の中を這いまわる ミミズの類ではありません
00:16
These are parasitic roundworms.
2
16699
2154
寄生性の回虫です
00:18
They live inside a human being's intestines.
3
18877
2435
人間の腸内に棲み
00:21
Each of these worms can grow up to 12 inches long,
4
21336
2756
長いものは成虫で30cmになります
00:24
and there are 200 of them in this jar for a reason,
5
24116
2381
訳あってこの瓶には200匹入っています
00:26
because that is the number you might typically find
6
26521
2382
200というのは 子どもの感染者なら
00:28
in the belly of a single infected child.
7
28927
2444
一人のお腹の中から見つかる数なのです
00:31
Worm infections have been around for thousands of years.
8
31395
2660
寄生虫感染は何千年も前からあり
00:34
They have influenced the outcomes of wars,
9
34079
2000
戦争の結果を左右し
人間の健康に害を与えてきました
00:36
and they have long stymied human health.
10
36103
1913
回虫、鉤虫
00:38
Roundworm, hookworm,
11
38040
1587
00:39
whipworm, schistosomiasis:
12
39651
2023
鞭虫、住血吸虫などは
00:41
infections from these species cause pain and discomfort.
13
41698
3112
感染すると 痛みや不快感を起こします
00:44
They steal nutrients and zap energy.
14
44834
2093
栄養素や活力が奪われ
00:46
They stunt both physical and cognitive growth.
15
46951
2474
身体的成長、認知的発達が妨げられます
00:49
In most cases, these worms may not be fatal,
16
49449
2722
大抵の場合 命にはかかわりませんが
00:52
but paradoxically, that's part of the problem.
17
52195
2179
それがかえって問題なのです
00:54
It means that many countries
18
54398
1540
つまり このせいで
00:55
simply have not been able to prioritize their treatment.
19
55962
2732
多くの国々で治療が 優先されてこなかったのです
00:58
There's a social cost to that:
20
58718
1617
その社会的損失は次のとおりです
01:00
children without access to deworming treatments
21
60359
2192
虫下しを飲んでいない子どもの出席率は
01:02
have lower rates of school attendance.
22
62575
2043
飲んだ子どもよりも悪く
01:04
Adults who grow up without deworming medicine
23
64642
2112
飲まないで大人になった人は
01:06
are less productive and have lower lifelong earnings.
24
66778
2800
飲んだ人よりも 生産性や生涯の収入が低いのです
01:09
What intestinal worms do, really,
25
69602
2112
腸内寄生虫に感染した人は
01:11
is limit potential.
26
71738
1427
可能性が制限されます
01:13
Currently, there are 1.7 billion people in the world still at risk for worms.
27
73189
4219
現在なお 世界で17億人が 感染のリスクに晒され
01:17
Six hundred million of them are in Africa.
28
77432
2446
うち6億人がアフリカにいます
01:19
For every dollar invested in worm control and prevention,
29
79902
3126
寄生虫の予防管理に1ドル投資するごとに
01:23
African countries see up to 42 dollars return in economic benefits.
30
83052
4151
アフリカ諸国は最高42ドルの 経済的恩恵を受けます
01:27
The good news is that deworming treatment is extremely easy.
31
87227
3044
幸い 寄生虫を駆除する治療は 非常に簡単です
01:30
One to three pills given once or twice a year
32
90295
2245
年1~2回 1~3錠の虫下しを 服用するだけで
01:32
is enough to take a child from 200 worms to zero
33
92564
3040
お腹の中の200匹の回虫を完全に駆除し
01:35
and to protect them from infection going forward.
34
95628
2423
子どもを再感染から守ります
01:38
In communities where there's a high prevalence of worms,
35
98075
2620
感染率が高い地域では
01:40
treatment can be done right at school.
36
100719
1823
直接 学校で治療できます
01:42
This process is extremely simple and fast.
37
102855
2333
しかも非常に簡単に短期間で完了します
01:45
In Ethiopia, for example, this is done for 20 million children
38
105212
3126
例えば エチオピアでは この方法で2,000万人の子どもを
01:48
in a matter of weeks.
39
108362
1786
ほんの数週間で治療します
01:50
The world has come a long way
40
110172
1628
今では 世界中で
01:51
on getting deworming medicines to the people who need them,
41
111824
2825
虫下しの普及がかなり進んでいます
01:54
and African governments want to gain more traction.
42
114673
2540
そして アフリカ諸国は 更に勢いづこうとしています
01:57
It's now time to match their ambition.
43
117237
2109
今こそ その大望に応える時です
01:59
The END Fund will work with governments
44
119729
1945
END Fund(エンドファンド)は
02:01
to create a plan that drastically reduces the burden of disease caused by worms.
45
121698
4719
各国政府と協働し 寄生虫症の害を 急激に減らす計画を立てます
02:06
They’ll work together to ensure prevention and treatment programs
46
126441
3138
政府と力を合わせ 予防・治療プログラムが 確実に
02:09
can serve everyone.
47
129603
1294
誰にでも手が届くようにします
02:10
The END Fund has an audacious idea:
48
130921
2179
END Fundの大胆なアイデアとは
02:13
they believe we are the generation to end sickness from worm infections forever.
49
133124
4380
自分たちの世代で 寄生虫症を 永遠に撲滅することです
02:17
The key is not simply to build new programs from scratch,
50
137528
3195
そのためには 単に新しいプログラムを 一から作るのではなく
02:20
but to amplify the efforts of the programs that are already taking shape.
51
140747
3642
目鼻がついたプログラムの 取り組みを拡大させます
02:24
By examining the problem of how worms transmit disease,
52
144413
3112
感染経路を検証することで
02:27
the END Fund has identified five key areas where they can drive improvement.
53
147549
3920
END Fundは改善を促進する 5つの重要な分野を特定しました
02:32
Number one: lower the cost of treatment.
54
152017
2443
1:治療費を下げる
02:34
Many pharmaceutical companies offer deworming medicines for free,
55
154484
3049
多くの製薬会社が虫下しを 無料提供しているので
02:37
so the END Fund works with the right partners
56
157557
2143
END Fundは 適切なパートナーと協働して
02:39
to coordinate their delivery.
57
159724
1567
配達の調整を行い
02:41
They will continue to secure drug donations
58
161315
2420
感染リスクのある人々への
02:43
for additional at-risk populations.
59
163759
2637
医薬品の寄付を 今後も確保し続けます
02:46
They can now do it for less than 25 cents per child per year.
60
166982
3778
現在 年間 子ども1人あたり 25セント未満で行えます
02:51
Number two: focus on prevention.
61
171120
2430
2:予防に注力する
02:53
The END Fund calls in the right partners to educate communities
62
173574
3002
END Fundは
地域に衛生習慣や公衆衛生を教える 適切な人材を集め
02:56
on sanitation and hygiene
63
176600
1569
02:58
in order to change behaviors around things like hand-washing
64
178193
2842
手を洗う 野外トイレを使うなど
住民の行動を変えることで
03:01
and latrine use,
65
181059
1151
03:02
ensuring people are not continually reinfected.
66
182234
2693
再感染し続けないよう 守ります
03:04
Number three: invest in innovation.
67
184951
2709
3:イノベーションに投資する
03:07
The END Fund has contributed to deworming
68
187684
2075
効率良く対象を絞り治療するという 革新的な技術を導入することで
03:09
by introducing innovative techniques that effectively target and treat people.
69
189783
4240
END Fundは 駆虫に貢献してきました
03:14
They will test new delivery methods,
70
194047
1768
今後は 新しい配送方法を検証し
03:15
target the environments where parasites thrive
71
195839
2192
寄生虫が繁殖する環境に的を絞り
03:18
and influence behavior change.
72
198055
1711
行動習慣の改善を促します
03:19
Number four: monitor and evaluate.
73
199790
2713
4:プログラムを評価管理する
03:22
The END Fund collects detailed data on all programs on a regular basis
74
202527
3795
END Fundは 定期的に 全プログラムの詳細なデータを集め
03:26
to help them get better and better over time.
75
206346
2712
プログラムの継続的な改善に役立てます
03:29
Number five: increase local ownership.
76
209082
2842
5:現地社会の関与比重を高める
03:31
At all stages of the process,
77
211948
1619
プロセスの全段階で
03:33
the END Fund works with government and local stakeholders
78
213591
3167
END Fundは各国政府や 現地の関係者に働きかけ
03:36
to encourage cofinancing commitments that support deworming efforts.
79
216782
3778
駆除の取り組みを後押しする 官民一体の融資を勧めます
03:40
They also worked with African philanthropists
80
220584
2176
アフリカの慈善家・ 会社経営者たちにも働きかけ
03:42
and corporate leaders to partner on these efforts.
81
222784
2847
取り組みへの連携体勢を整えました
03:45
There's an incredible opportunity to work together to create a new system
82
225655
3722
今後10年とそれ以降を視野に入れ 病の撲滅を測る新しい制度を
03:49
for disease elimination for the next decade and beyond.
83
229401
3222
力を合わせて作り上げるという 素晴らしい機会があります
03:52
Part of the money the END Fund needs
84
232647
1755
END Fundの資金の一部は
03:54
will go directly toward delivering deworming treatments
85
234426
2601
駆虫治療を 必要とされる地域で行うために
03:57
to communities that need it
86
237051
1398
直接使われます
03:58
and part will go towards facilitating the handover of programs
87
238473
3421
別の一部は
プログラムの現地への委譲を促進する 費用として使われます
04:01
to local ownership.
88
241918
1301
04:03
Together, these efforts will create prevention and treatment programs
89
243243
3461
両方の取り組みを合わせることで
遠い将来まで持続できる 予防・治療プログラムが実現するのです
04:06
that are sustainable far into the future.
90
246728
2586
04:09
If this plan gets fully funded for the next six years,
91
249338
3492
この計画に 今後6年間 潤沢な資金があれば
04:12
tens of millions of people will receive deworming treatment.
92
252854
3657
何千万という人々が 駆虫治療を受けられます
04:16
With that, countries will be interrupting the cycle of disease transmission
93
256883
3722
そうなれば アフリカ諸国は 病気の感染の連鎖を あらゆる段階で
04:20
at all levels,
94
260629
1171
断つことができます
04:21
and most importantly, people will experience significant improvements
95
261824
3853
最も重要なことですが 心身の健康や 社会的な健康・健全性において
04:25
in their mental, physical and social health.
96
265701
2951
人々の健康は 著しく改善されることでしょう
04:28
Just imagine the potential that will be gained
97
268676
2518
どんな可能性が開けるか 考えてもみてください—
04:31
when people can stop worrying about these
98
271218
2419
こんなものを気にすることなく
04:33
and can put their energy into things like these.
99
273661
2849
こんなことに 精力を注げるようになったとしたら?
04:37
(Students' overlapping voices)
100
277331
1719
(折り重なる児童の声)
04:39
(Clapping and singing)
101
279074
3183
(拍手と歌声)
04:42
(Cheering)
102
282281
2840
(歓声)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7