Parasitic worms hold back human progress. Here's how we can end them | Ellen Agler

64,995 views ・ 2020-02-25

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Elena McDonnell Редактор: Péter Pallós
00:12
These are worms.
0
12482
1583
Это черви.
00:14
Not the kind of worms you find crawling in the dirt.
1
14089
2586
Но не такие, каких можно увидеть в земле.
00:16
These are parasitic roundworms.
2
16699
2154
Это паразиты: нематоды.
00:18
They live inside a human being's intestines.
3
18877
2435
Они живут в кишечном тракте человека.
00:21
Each of these worms can grow up to 12 inches long,
4
21336
2756
Каждый из них может достигать 30 сантиметров в длину,
00:24
and there are 200 of them in this jar for a reason,
5
24116
2381
и в этой банке их 200,
00:26
because that is the number you might typically find
6
26521
2382
потому что именно такое количество обычно можно найти
00:28
in the belly of a single infected child.
7
28927
2444
в животе заражённого ими ребёнка.
00:31
Worm infections have been around for thousands of years.
8
31395
2660
О нематодных заболеваниях известно уже тысячи лет.
00:34
They have influenced the outcomes of wars,
9
34079
2000
Они влияли на исходы войн
00:36
and they have long stymied human health.
10
36103
1913
и всегда ухудшали здоровье человека.
00:38
Roundworm, hookworm,
11
38040
1587
Нематоды, анкилостомы,
00:39
whipworm, schistosomiasis:
12
39651
2023
власоглавы, шистосомы:
00:41
infections from these species cause pain and discomfort.
13
41698
3112
заражение этими видами гельминтов вызывает боль и дискомфорт.
00:44
They steal nutrients and zap energy.
14
44834
2093
Они забирают питательные вещества и энергию,
00:46
They stunt both physical and cognitive growth.
15
46951
2474
затормаживают физическое и когнитивное развитие.
00:49
In most cases, these worms may not be fatal,
16
49449
2722
В большинстве случаев эти инфекции не смертельны,
00:52
but paradoxically, that's part of the problem.
17
52195
2179
но, как ни парадоксально, это усугубляет проблему.
00:54
It means that many countries
18
54398
1540
Во многих странах
00:55
simply have not been able to prioritize their treatment.
19
55962
2732
их лечение не рассматривается как приоритетное.
00:58
There's a social cost to that:
20
58718
1617
Это приводит к социальным последствиям:
01:00
children without access to deworming treatments
21
60359
2192
дети, не проходящие дегельминтизацию,
01:02
have lower rates of school attendance.
22
62575
2043
реже посещают школу.
01:04
Adults who grow up without deworming medicine
23
64642
2112
Взрослые, выросшие без глистогонных средств,
01:06
are less productive and have lower lifelong earnings.
24
66778
2800
менее продуктивны и имеют более низкий доход.
01:09
What intestinal worms do, really,
25
69602
2112
Главный вред гельминтов заключается в том,
01:11
is limit potential.
26
71738
1427
что они ограничивают потенциал человека.
01:13
Currently, there are 1.7 billion people in the world still at risk for worms.
27
73189
4219
Сегодня 1,7 миллиарда человек в мире подвергаются риску заражения гельминтами.
01:17
Six hundred million of them are in Africa.
28
77432
2446
Шестьсот миллионов из них — в Африке.
01:19
For every dollar invested in worm control and prevention,
29
79902
3126
На каждый доллар, вложенный в лечение и профилактику гельминтозов,
01:23
African countries see up to 42 dollars return in economic benefits.
30
83052
4151
африканские страны получают экономические выгоды в размере 42 долларов.
01:27
The good news is that deworming treatment is extremely easy.
31
87227
3044
К счастью, лечение гельминтозных заболеваний очень простое.
01:30
One to three pills given once or twice a year
32
90295
2245
Одной–трёх таблеток два раза в год достаточно,
01:32
is enough to take a child from 200 worms to zero
33
92564
3040
чтобы избавить ребёнка от 200 червей
01:35
and to protect them from infection going forward.
34
95628
2423
и защитить его от последующего заражения.
01:38
In communities where there's a high prevalence of worms,
35
98075
2620
В населённых пунктах, где гельминты очень распространены,
01:40
treatment can be done right at school.
36
100719
1823
курс лечения можно проводить прямо в школах.
01:42
This process is extremely simple and fast.
37
102855
2333
Это очень простой и быстрый процесс.
01:45
In Ethiopia, for example, this is done for 20 million children
38
105212
3126
Например, в Эфиопии он проводится для более чем 20 миллионов детей
01:48
in a matter of weeks.
39
108362
1786
в течение нескольких недель.
01:50
The world has come a long way
40
110172
1628
Мы сильно продвинулись
01:51
on getting deworming medicines to the people who need them,
41
111824
2825
в предоставлении антигельминтных препаратов тем, кто в них нуждается,
01:54
and African governments want to gain more traction.
42
114673
2540
и правительства африканских стран хотят продолжать эту работу.
01:57
It's now time to match their ambition.
43
117237
2109
Пришло время помочь им в этом.
01:59
The END Fund will work with governments
44
119729
1945
Фонд «END Fund» будет разрабатывать
02:01
to create a plan that drastically reduces the burden of disease caused by worms.
45
121698
4719
с правительствами план резкого сокращения уровня заболеваемости гельминтозами.
02:06
They’ll work together to ensure prevention and treatment programs
46
126441
3138
Вместе они сделают так, чтобы лечебные и профилактические программы
02:09
can serve everyone.
47
129603
1294
были доступны всем.
02:10
The END Fund has an audacious idea:
48
130921
2179
Смелая идея фонда «END Fund» такова:
02:13
they believe we are the generation to end sickness from worm infections forever.
49
133124
4380
мы верим, что наше поколение сможет искоренить гельминтозные заболевания.
02:17
The key is not simply to build new programs from scratch,
50
137528
3195
Главное — это не просто создавать новые программы,
02:20
but to amplify the efforts of the programs that are already taking shape.
51
140747
3642
но и расширять существующие.
02:24
By examining the problem of how worms transmit disease,
52
144413
3112
Анализируя то, как гельминты заражают носителей,
02:27
the END Fund has identified five key areas where they can drive improvement.
53
147549
3920
сотрудники фонда выделили пять основных сфер, над которыми они могут работать.
Первая — снизить стоимость лечения.
02:32
Number one: lower the cost of treatment.
54
152017
2443
02:34
Many pharmaceutical companies offer deworming medicines for free,
55
154484
3049
Многие фармацевтические компании
предлагают бесплатные глистогонные средства,
02:37
so the END Fund works with the right partners
56
157557
2143
и «END Fund» работает с партнёрами,
02:39
to coordinate their delivery.
57
159724
1567
координируя поставки.
02:41
They will continue to secure drug donations
58
161315
2420
Они будут продолжать обеспечивать пожертвования лекарств
02:43
for additional at-risk populations.
59
163759
2637
для других групп риска.
02:46
They can now do it for less than 25 cents per child per year.
60
166982
3778
Теперь это возможно всего за 25 центов на ребёнка в год.
02:51
Number two: focus on prevention.
61
171120
2430
Вторая сфера — профилактика.
02:53
The END Fund calls in the right partners to educate communities
62
173574
3002
«END Fund» привлекает нужных партнёров для обучения сообществ
02:56
on sanitation and hygiene
63
176600
1569
правилам дезинфекции и гигиены,
02:58
in order to change behaviors around things like hand-washing
64
178193
2842
чтобы изменить привычки, связанные с мытьём рук
и использованием туалета,
03:01
and latrine use,
65
181059
1151
03:02
ensuring people are not continually reinfected.
66
182234
2693
во избежание постоянных повторных заражений.
03:04
Number three: invest in innovation.
67
184951
2709
Третья — вложения в инновации.
03:07
The END Fund has contributed to deworming
68
187684
2075
«END Fund» делает свой вклад, используя
03:09
by introducing innovative techniques that effectively target and treat people.
69
189783
4240
инновационные способы эффективного распознания и лечения гельминтозов.
Они будут тестировать новые способы поставки,
03:14
They will test new delivery methods,
70
194047
1768
03:15
target the environments where parasites thrive
71
195839
2192
выявлять условия, благоприятные для паразитов,
03:18
and influence behavior change.
72
198055
1711
и менять привычки людей.
03:19
Number four: monitor and evaluate.
73
199790
2713
Четвёртая сфера — мониторинг и оценка.
03:22
The END Fund collects detailed data on all programs on a regular basis
74
202527
3795
«END Fund» регулярно собирает подробные данные по всем программам,
03:26
to help them get better and better over time.
75
206346
2712
чтобы постоянно улучшать их.
03:29
Number five: increase local ownership.
76
209082
2842
Пятая — расширение сопричастности на местном уровне.
03:31
At all stages of the process,
77
211948
1619
На всех этапах работы
03:33
the END Fund works with government and local stakeholders
78
213591
3167
«END Fund» сотрудничает с муниципальными органами управления
03:36
to encourage cofinancing commitments that support deworming efforts.
79
216782
3778
для совместного финансирования программ дегельминтизации.
03:40
They also worked with African philanthropists
80
220584
2176
Они также работают с африканскими благотворителями
03:42
and corporate leaders to partner on these efforts.
81
222784
2847
и руководителями предприятий.
03:45
There's an incredible opportunity to work together to create a new system
82
225655
3722
Это удивительная возможность совместной работы по созданию новой системы
03:49
for disease elimination for the next decade and beyond.
83
229401
3222
устранения заболеваний в течение следующего десятилетия и после.
03:52
Part of the money the END Fund needs
84
232647
1755
Часть средств, необходимых «END Fund»,
03:54
will go directly toward delivering deworming treatments
85
234426
2601
пойдёт непосредственно на дегельминтизацию тех,
03:57
to communities that need it
86
237051
1398
кто в ней нуждается,
03:58
and part will go towards facilitating the handover of programs
87
238473
3421
а часть — на организацию передачи этих программ
04:01
to local ownership.
88
241918
1301
местным органам.
04:03
Together, these efforts will create prevention and treatment programs
89
243243
3461
Всё это создаст профилактические и лечебные программы,
04:06
that are sustainable far into the future.
90
246728
2586
которые можно будет использовать долгосрочно.
04:09
If this plan gets fully funded for the next six years,
91
249338
3492
Если этот план получит полное финансирование на следующие шесть лет,
04:12
tens of millions of people will receive deworming treatment.
92
252854
3657
десятки миллионов человек будут излечены от гельминтозных заболеваний.
04:16
With that, countries will be interrupting the cycle of disease transmission
93
256883
3722
Таким образом страны смогут прервать цепочку передачи болезней
04:20
at all levels,
94
260629
1171
на всех уровнях,
04:21
and most importantly, people will experience significant improvements
95
261824
3853
но самое главное — значительно улучшится
04:25
in their mental, physical and social health.
96
265701
2951
душевное, физическое и социальное здоровье населения.
04:28
Just imagine the potential that will be gained
97
268676
2518
Только представьте, какой потенциал может быть реализован,
04:31
when people can stop worrying about these
98
271218
2419
если людям не нужно беспокоиться об этом
04:33
and can put their energy into things like these.
99
273661
2849
и они могут полностью посвятить себя вот этому.
04:37
(Students' overlapping voices)
100
277331
1719
(Голоса учеников)
04:39
(Clapping and singing)
101
279074
3183
(Хлопки и пение)
04:42
(Cheering)
102
282281
2840
(Радостные возгласы)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7