Parasitic worms hold back human progress. Here's how we can end them | Ellen Agler

64,962 views ・ 2020-02-25

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Cosmina Andreea Corector: Mirel-Gabriel Alexa
00:12
These are worms.
0
12482
1583
Aceștia sunt viermi.
00:14
Not the kind of worms you find crawling in the dirt.
1
14089
2586
Nu tipul de viermi ce se târăsc prin pământ.
00:16
These are parasitic roundworms.
2
16699
2154
Aceștia sunt viermi cilindrici parazitari.
00:18
They live inside a human being's intestines.
3
18877
2435
Se ascund înăuntrul intestinelor ființelor umane.
00:21
Each of these worms can grow up to 12 inches long,
4
21336
2756
Fiecare dintre acești viermi poate crește până la 30 de centimetri
00:24
and there are 200 of them in this jar for a reason,
5
24116
2381
și sunt 200 în acest borcan dintr-un motiv,
00:26
because that is the number you might typically find
6
26521
2382
deoarece acesta e numărul găsit de obicei
00:28
in the belly of a single infected child.
7
28927
2444
în stomacul unui singur copil infectat.
00:31
Worm infections have been around for thousands of years.
8
31395
2660
Infecțiile cu viermi au existat timp de mii de ani.
00:34
They have influenced the outcomes of wars,
9
34079
2000
Ele au influențat rezultatul războaielor
00:36
and they have long stymied human health.
10
36103
1913
și au distrus adesea sănătatea umană.
00:38
Roundworm, hookworm,
11
38040
1587
Viermi cilindrici, viermi tropicali,
00:39
whipworm, schistosomiasis:
12
39651
2023
limbrici, schistosoma:
00:41
infections from these species cause pain and discomfort.
13
41698
3112
infecțiile cauzate de aceste specii produc durere și disconfort.
00:44
They steal nutrients and zap energy.
14
44834
2093
Răpesc nutrienți și seacă de energie.
00:46
They stunt both physical and cognitive growth.
15
46951
2474
Opresc atât dezvoltarea fizică, cât și cea cognitivă.
00:49
In most cases, these worms may not be fatal,
16
49449
2722
În cele mai multe cazuri, acești viermi nu sunt fatali,
00:52
but paradoxically, that's part of the problem.
17
52195
2179
însă, paradoxal, aceasta e problema.
00:54
It means that many countries
18
54398
1540
Acest lucru face ca multe țări
00:55
simply have not been able to prioritize their treatment.
19
55962
2732
să nu fie capabile să prioritizeze tratarea lor.
00:58
There's a social cost to that:
20
58718
1617
Există un cost social asociat:
01:00
children without access to deworming treatments
21
60359
2192
copiii fără acces la tratamentele de deparazitare
01:02
have lower rates of school attendance.
22
62575
2043
au rate mai scăzute ale prezenței școlare.
01:04
Adults who grow up without deworming medicine
23
64642
2112
Adulții ce cresc fără medicamente deparazitare
01:06
are less productive and have lower lifelong earnings.
24
66778
2800
sunt mai puțin productivi și au venituri mai scăzute.
01:09
What intestinal worms do, really,
25
69602
2112
Ceea ce viermii intestinali fac de fapt
01:11
is limit potential.
26
71738
1427
este să limiteze potențialul.
01:13
Currently, there are 1.7 billion people in the world still at risk for worms.
27
73189
4219
Azi sunt 1,7 miliarde oameni în lume supuși riscului infecțiilor cu viermi.
01:17
Six hundred million of them are in Africa.
28
77432
2446
Șase sute de milioane dintre ei se găsesc doar în Africa.
01:19
For every dollar invested in worm control and prevention,
29
79902
3126
Pentru fiecare dolar investit în controlul și prevenția paraziților
01:23
African countries see up to 42 dollars return in economic benefits.
30
83052
4151
statele africane obțin până la 42 dolari profit din beneficiile economice.
01:27
The good news is that deworming treatment is extremely easy.
31
87227
3044
Vestea bună e că tratamentul deparazitar e foarte ușor.
01:30
One to three pills given once or twice a year
32
90295
2245
Între una și trei pastile luate anual sau bianual
01:32
is enough to take a child from 200 worms to zero
33
92564
3040
sunt suficiente pentru a duce un copil de la 200 viermi la zero
01:35
and to protect them from infection going forward.
34
95628
2423
și pentru a-l proteja de infecțiile viitoare.
În comunitățile unde există o răspândire ridicată a viermilor,
01:38
In communities where there's a high prevalence of worms,
35
98075
2620
01:40
treatment can be done right at school.
36
100719
1823
tratamentul se poate face direct la școală
01:42
This process is extremely simple and fast.
37
102855
2333
Acest proces e extrem de simplu și rapid.
01:45
In Ethiopia, for example, this is done for 20 million children
38
105212
3126
În Etiopia, de exemplu, e aplicat pentru 20 milioane copii
01:48
in a matter of weeks.
39
108362
1786
în numai câteva săptămâni.
01:50
The world has come a long way
40
110172
1628
Lumea a evoluat foarte mult
01:51
on getting deworming medicines to the people who need them,
41
111824
2825
în asigurarea medicamentele deparazitare oamenilor ce au nevoie de ele
01:54
and African governments want to gain more traction.
42
114673
2540
și guvernele africane vor să obțină rezultate mai bune.
01:57
It's now time to match their ambition.
43
117237
2109
E momentul să își atingă obiectivul.
01:59
The END Fund will work with governments
44
119729
1945
Fundația END va lucra cu guvernele
02:01
to create a plan that drastically reduces the burden of disease caused by worms.
45
121698
4719
pentru a crea un plan de reducere drastică a efectelor bolilor cauzate de viermi.
02:06
They’ll work together to ensure prevention and treatment programs
46
126441
3138
Vor lucra împreună pentru a asigura programe de prevenire şi tratament
02:09
can serve everyone.
47
129603
1294
ce vor servi tuturor.
02:10
The END Fund has an audacious idea:
48
130921
2179
Fundația END are o idee îndrăzneață:
02:13
they believe we are the generation to end sickness from worm infections forever.
49
133124
4380
crede că noi suntem generația ce va eradica bolile parazitare definitiv.
02:17
The key is not simply to build new programs from scratch,
50
137528
3195
Cheia nu e doar să construiești noi programe de la zero,
02:20
but to amplify the efforts of the programs that are already taking shape.
51
140747
3642
ci să amplifici eforturile programelor ce deja există.
02:24
By examining the problem of how worms transmit disease,
52
144413
3112
Prin examinarea problemei și a modului cum transmit viermii bolile,
02:27
the END Fund has identified five key areas where they can drive improvement.
53
147549
3920
Fundația END a găsit cinci arii principale în care pot aduce îmbunătățiri.
02:32
Number one: lower the cost of treatment.
54
152017
2443
Numărul unu: scăderea costului tratamentului.
02:34
Many pharmaceutical companies offer deworming medicines for free,
55
154484
3049
Multe companii farmaceutice oferă medicamente deparazitare gratuit,
02:37
so the END Fund works with the right partners
56
157557
2143
deci Fundația lucrează cu partenerii potriviți
02:39
to coordinate their delivery.
57
159724
1567
pentru a coordona livrarea lor.
02:41
They will continue to secure drug donations
58
161315
2420
Ei vor continua să asigure donațiile de medicamente
02:43
for additional at-risk populations.
59
163759
2637
pentru și mai multe populații supuse riscului.
02:46
They can now do it for less than 25 cents per child per year.
60
166982
3778
Ei pot acum să facă asta pentru mai puțin de 25 cenți per copil per an.
02:51
Number two: focus on prevention.
61
171120
2430
Numărul doi: concentrarea pe prevenție.
02:53
The END Fund calls in the right partners to educate communities
62
173574
3002
Fundația END aduce partenerii potriviți pentru a educa comunitățile
02:56
on sanitation and hygiene
63
176600
1569
despre salubritate și igienă
pentru a schimba obiceiuri legate de lucruri ca spălatul mâinilor
02:58
in order to change behaviors around things like hand-washing
64
178193
2842
03:01
and latrine use,
65
181059
1151
sau folosirea toaletelor,
03:02
ensuring people are not continually reinfected.
66
182234
2693
pentru ca oamenii să nu se reinfecteze continuu.
03:04
Number three: invest in innovation.
67
184951
2709
Numărul trei: investițiile în inovație.
03:07
The END Fund has contributed to deworming
68
187684
2075
Fundația END a contribuit la deparazitare
03:09
by introducing innovative techniques that effectively target and treat people.
69
189783
4240
prin introducerea tehnicilor inovative ce vizează și tratează eficient oamenii.
03:14
They will test new delivery methods,
70
194047
1768
Va testa noi metode de livrare,
03:15
target the environments where parasites thrive
71
195839
2192
va ținti mediile unde paraziții prosperă
și va influența schimbarea comportamentelor.
03:18
and influence behavior change.
72
198055
1711
03:19
Number four: monitor and evaluate.
73
199790
2713
Numărul patru: monitorizarea și evaluarea.
03:22
The END Fund collects detailed data on all programs on a regular basis
74
202527
3795
Fundația END colectează date detaliate pentru toate programele în mod regulat
03:26
to help them get better and better over time.
75
206346
2712
pentru a deveni din ce în ce mai buni de-a lungul timpului.
03:29
Number five: increase local ownership.
76
209082
2842
Numărul cinci: creșterea responsabilității locale.
03:31
At all stages of the process,
77
211948
1619
În toate stadiile proiectului,
03:33
the END Fund works with government and local stakeholders
78
213591
3167
Fundația END lucrează cu guvernul și toate părțile locale interesate
03:36
to encourage cofinancing commitments that support deworming efforts.
79
216782
3778
pentru a încuraja finanțarea și susținerea eforturilor de deparazitare.
03:40
They also worked with African philanthropists
80
220584
2176
Au lucrat de asemenea cu filantropi africani
03:42
and corporate leaders to partner on these efforts.
81
222784
2847
și lideri corporatiști pentru a deveni parteneri în aceste eforturi.
03:45
There's an incredible opportunity to work together to create a new system
82
225655
3722
Există o oportunitate incredibilă să lucrăm împreună la un nou sistem
03:49
for disease elimination for the next decade and beyond.
83
229401
3222
pentru a eradica bolile în anii și deceniile viitoare.
03:52
Part of the money the END Fund needs
84
232647
1755
O parte din banii de care Fundația END are nevoie
03:54
will go directly toward delivering deworming treatments
85
234426
2601
vor merge direct către livrarea tratamentelor deparazitare
03:57
to communities that need it
86
237051
1398
în comunitățile ce au nevoie
03:58
and part will go towards facilitating the handover of programs
87
238473
3421
și o parte vor merge către facilitarea transferării programelor
04:01
to local ownership.
88
241918
1301
către autoritățile locale.
04:03
Together, these efforts will create prevention and treatment programs
89
243243
3461
Împreună, aceste eforturi vor crea programe de prevenție și tratament
04:06
that are sustainable far into the future.
90
246728
2586
sustenabile mult timp în viitor.
04:09
If this plan gets fully funded for the next six years,
91
249338
3492
Dacă acest plan e finanțat complet pentru următorii șase ani,
04:12
tens of millions of people will receive deworming treatment.
92
252854
3657
zeci de milioane de oameni vor primi tratament deparazitar.
04:16
With that, countries will be interrupting the cycle of disease transmission
93
256883
3722
Astfel, țările vor întrerupe ciclul de transmitere al bolii
04:20
at all levels,
94
260629
1171
la toate nivelele,
04:21
and most importantly, people will experience significant improvements
95
261824
3853
și, cel mai important, oamenii vor simți îmbunătățiri semnificative
04:25
in their mental, physical and social health.
96
265701
2951
ale sănătății lor mentale, fizice și sociale.
04:28
Just imagine the potential that will be gained
97
268676
2518
Imaginați-vă potențialul ce poate fi obținut
04:31
when people can stop worrying about these
98
271218
2419
când oamenii vor înceta să se mai îngrijoreze de aceștia
04:33
and can put their energy into things like these.
99
273661
2849
și vor putea să își pună energia în astfel de lucruri.
04:37
(Students' overlapping voices)
100
277331
1719
(Voci suprapuse ale elevilor)
04:39
(Clapping and singing)
101
279074
3183
(Bătăi din palme și muzică)
04:42
(Cheering)
102
282281
2840
(Urale)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7