Parasitic worms hold back human progress. Here's how we can end them | Ellen Agler
64,995 views ・ 2020-02-25
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Jiasi Hao
校对人员: Wanting Zhong
00:12
These are worms.
0
12482
1583
这些是蠕虫。
不是那种在土里爬行的虫子,
00:14
Not the kind of worms
you find crawling in the dirt.
1
14089
2586
00:16
These are parasitic roundworms.
2
16699
2154
而是寄生的蛔虫。
00:18
They live inside
a human being's intestines.
3
18877
2435
它们居住在人体的肠道内。
00:21
Each of these worms
can grow up to 12 inches long,
4
21336
2756
一条蛔虫可生长至 30 厘米长,
而这个瓶子里有 200 条蛔虫,
是有原因的:
00:24
and there are 200 of them
in this jar for a reason,
5
24116
2381
00:26
because that is the number
you might typically find
6
26521
2382
因为在一个被感染
的孩子的肚子里,
00:28
in the belly of a single infected child.
7
28927
2444
你通常可能会找到
这个数量的蛔虫。
00:31
Worm infections have been around
for thousands of years.
8
31395
2660
蠕虫感染已经持续了几千年。
它们曾影响了战争的胜负,
00:34
They have influenced the outcomes of wars,
9
34079
2000
长久以来一直妨碍着人们的健康。
00:36
and they have long stymied human health.
10
36103
1913
蛔虫、钩虫、
00:38
Roundworm, hookworm,
11
38040
1587
00:39
whipworm, schistosomiasis:
12
39651
2023
鞭虫、血吸虫:
00:41
infections from these species
cause pain and discomfort.
13
41698
3112
感染这些蠕虫
会导致疼痛和不适。
00:44
They steal nutrients and zap energy.
14
44834
2093
它们能偷走营养,损耗精力。
00:46
They stunt both physical
and cognitive growth.
15
46951
2474
它们会阻碍身体和
认知能力的成长发育。
00:49
In most cases, these worms
may not be fatal,
16
49449
2722
大多数情况下,
这些蠕虫可能不会致命,
00:52
but paradoxically,
that's part of the problem.
17
52195
2179
但矛盾的是——
这正是问题的一部分。
00:54
It means that many countries
18
54398
1540
这意味着很多国家
00:55
simply have not been able
to prioritize their treatment.
19
55962
2732
不过是未能优先考虑
蠕虫感染的治疗。
00:58
There's a social cost to that:
20
58718
1617
这会造成社会成本:
01:00
children without access
to deworming treatments
21
60359
2192
没能接受驱虫治疗的孩子
01:02
have lower rates of school attendance.
22
62575
2043
在学校里有较低出勤率。
01:04
Adults who grow up
without deworming medicine
23
64642
2112
没有服用驱虫药物长大的成人
01:06
are less productive
and have lower lifelong earnings.
24
66778
2800
效率较为低下,
终身收入也相对更低。
01:09
What intestinal worms do, really,
25
69602
2112
肠道蠕虫真正做的事
01:11
is limit potential.
26
71738
1427
就是限制人们的潜力。
01:13
Currently, there are 1.7 billion people
in the world still at risk for worms.
27
73189
4219
当今世界上有 17 亿人
依旧暴露于蠕虫感染的危险中。
01:17
Six hundred million of them are in Africa.
28
77432
2446
其中 6 亿人在非洲。
01:19
For every dollar invested
in worm control and prevention,
29
79902
3126
在蠕虫防控工作中
投入的每 1 美元
能让非洲国家获得
高达 42 美元的经济收益。
01:23
African countries see up to 42 dollars
return in economic benefits.
30
83052
4151
01:27
The good news is that deworming
treatment is extremely easy.
31
87227
3044
好消息是驱虫治疗很简单。
01:30
One to three pills
given once or twice a year
32
90295
2245
每年 1-2 次,每次 1-3 片药,
01:32
is enough to take a child
from 200 worms to zero
33
92564
3040
就足以让受感染的孩子体内的
蠕虫数量从 200 降至 0,
01:35
and to protect them
from infection going forward.
34
95628
2423
并且保护他们未来也免受感染。
在蠕虫感染频发的社区,
01:38
In communities where
there's a high prevalence of worms,
35
98075
2620
01:40
treatment can be done right at school.
36
100719
1823
这样的治疗可以直接在学校实行。
01:42
This process is extremely simple and fast.
37
102855
2333
这一过程极其简单且快速。
01:45
In Ethiopia, for example,
this is done for 20 million children
38
105212
3126
例如在埃塞俄比亚,
这个治疗过程在几周内
01:48
in a matter of weeks.
39
108362
1786
就覆盖了 2 千万儿童。
01:50
The world has come a long way
40
110172
1628
世界在向需要的人
01:51
on getting deworming medicines
to the people who need them,
41
111824
2825
并已经有了长足发展,
01:54
and African governments
want to gain more traction.
42
114673
2540
而非洲各国政府
希望获得更多的关注。
01:57
It's now time to match their ambition.
43
117237
2109
现在是时候匹配上他们的雄心了。
01:59
The END Fund will work with governments
44
119729
1945
END 基金将会和政府部门协作
02:01
to create a plan that drastically reduces
the burden of disease caused by worms.
45
121698
4719
来制定一个能够大大减少
蠕虫疾病负担的计划。
02:06
They’ll work together to ensure
prevention and treatment programs
46
126441
3138
他们将会通力合作
以保证预防和治疗工作
02:09
can serve everyone.
47
129603
1294
能覆盖到每个人。
02:10
The END Fund has an audacious idea:
48
130921
2179
END 基金有一个大胆的想法:
他们相信我们这一代人
能够永远结束蠕虫感染的疾病。
02:13
they believe we are the generation to end
sickness from worm infections forever.
49
133124
4380
02:17
The key is not simply to build
new programs from scratch,
50
137528
3195
其中的关键并非只是
从零开始设计新的项目,
02:20
but to amplify the efforts of the programs
that are already taking shape.
51
140747
3642
还要放大已经成型的项目的努力。
02:24
By examining the problem
of how worms transmit disease,
52
144413
3112
通过研究蠕虫如何传播疾病,
02:27
the END Fund has identified five key areas
where they can drive improvement.
53
147549
3920
END 基金已成功识别能够
推动进步的五大关键领域。
第一:降低治疗成本。
02:32
Number one: lower the cost of treatment.
54
152017
2443
02:34
Many pharmaceutical companies
offer deworming medicines for free,
55
154484
3049
很多药企在免费提供驱虫药物,
02:37
so the END Fund
works with the right partners
56
157557
2143
于是 END 基金会与
合适的合作伙伴
02:39
to coordinate their delivery.
57
159724
1567
协作进行药物递送。
02:41
They will continue
to secure drug donations
58
161315
2420
他们会继续确保
为额外的高危人群
02:43
for additional at-risk populations.
59
163759
2637
提供药物捐赠。
02:46
They can now do it for less
than 25 cents per child per year.
60
166982
3778
他们现在的成本能低到
每个儿童每年不到 25 美分。
第二:注重预防。
02:51
Number two: focus on prevention.
61
171120
2430
02:53
The END Fund calls in the right partners
to educate communities
62
173574
3002
END 基金正号召合适的合作伙伴
对社区进行保洁与卫生教育,
02:56
on sanitation and hygiene
63
176600
1569
02:58
in order to change behaviors
around things like hand-washing
64
178193
2842
以便改变某些行为,
例如洗手和茅厕使用,
03:01
and latrine use,
65
181059
1151
03:02
ensuring people
are not continually reinfected.
66
182234
2693
保证人们不会持续被再感染。
03:04
Number three: invest in innovation.
67
184951
2709
第三:投资创新。
03:07
The END Fund has contributed to deworming
68
187684
2075
END 基金一直在通过引进能有效
针对并治疗人们的创新技术
03:09
by introducing innovative techniques
that effectively target and treat people.
69
189783
4240
在驱虫方面做出贡献。
03:14
They will test new delivery methods,
70
194047
1768
他们会测试新的给药方式,
03:15
target the environments
where parasites thrive
71
195839
2192
针对寄生虫猖狂繁殖的环境
影响人们去改变行为。
03:18
and influence behavior change.
72
198055
1711
03:19
Number four: monitor and evaluate.
73
199790
2713
第四:监测与评估。
03:22
The END Fund collects detailed data
on all programs on a regular basis
74
202527
3795
END 基金会定期收集
所有项目的详细数据
03:26
to help them get better
and better over time.
75
206346
2712
来帮助这些项目变得越来越好。
第五:增加当地自主性。
03:29
Number five: increase local ownership.
76
209082
2842
03:31
At all stages of the process,
77
211948
1619
在此过程的所有步骤中,
03:33
the END Fund works with government
and local stakeholders
78
213591
3167
END 基金会与政府部门
和当地利益相关者合作,
03:36
to encourage cofinancing commitments
that support deworming efforts.
79
216782
3778
来鼓励鼓励支持除虫工作
的共同筹资承诺。
03:40
They also worked
with African philanthropists
80
220584
2176
他们也和非洲慈善家
03:42
and corporate leaders
to partner on these efforts.
81
222784
2847
以及企业领袖合作进行驱虫。
03:45
There's an incredible opportunity
to work together to create a new system
82
225655
3722
这是一个极佳的合作机会,
有利于人们共同为下个十年及未来的
疾病消除工作打造一个全新体系。
03:49
for disease elimination
for the next decade and beyond.
83
229401
3222
03:52
Part of the money the END Fund needs
84
232647
1755
END 基金所需的部分资金
03:54
will go directly toward delivering
deworming treatments
85
234426
2601
会直接用于为有需要的社区
提供驱虫治疗。
03:57
to communities that need it
86
237051
1398
03:58
and part will go towards facilitating
the handover of programs
87
238473
3421
还有一部分则会用于
促进项目与当地负责人的交接。
04:01
to local ownership.
88
241918
1301
04:03
Together, these efforts will create
prevention and treatment programs
89
243243
3461
这些工作加起来将会创造一个
04:06
that are sustainable far into the future.
90
246728
2586
可持续的长期防治项目。
04:09
If this plan gets fully funded
for the next six years,
91
249338
3492
如果这个计划在未来六年
能得到充足的资金,
04:12
tens of millions of people
will receive deworming treatment.
92
252854
3657
数千万的人们将会获得驱虫治疗。
04:16
With that, countries will be interrupting
the cycle of disease transmission
93
256883
3722
这样一来,
各国将在各个层面上打破
04:20
at all levels,
94
260629
1171
疾病传播的周期,
04:21
and most importantly, people
will experience significant improvements
95
261824
3853
最重要的是,人们将会在
身心和社会健康方面
04:25
in their mental, physical
and social health.
96
265701
2951
体验到显著的进步。
04:28
Just imagine the potential
that will be gained
97
268676
2518
试想一下,当人们不用再担心蠕虫,
04:31
when people can stop worrying about these
98
271218
2419
而是可以将精力投入到
04:33
and can put their energy
into things like these.
99
273661
2849
工作和学习中时,
能获得多大的潜力。
04:37
(Students' overlapping voices)
100
277331
1719
(学生此起彼伏的声音)
(掌声与歌声)
04:39
(Clapping and singing)
101
279074
3183
04:42
(Cheering)
102
282281
2840
(喝彩)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。