Parasitic worms hold back human progress. Here's how we can end them | Ellen Agler

65,286 views ・ 2020-02-25

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Jiasi Hao 校对人员: Wanting Zhong
00:12
These are worms.
0
12482
1583
这些是蠕虫。
不是那种在土里爬行的虫子,
00:14
Not the kind of worms you find crawling in the dirt.
1
14089
2586
00:16
These are parasitic roundworms.
2
16699
2154
而是寄生的蛔虫。
00:18
They live inside a human being's intestines.
3
18877
2435
它们居住在人体的肠道内。
00:21
Each of these worms can grow up to 12 inches long,
4
21336
2756
一条蛔虫可生长至 30 厘米长,
而这个瓶子里有 200 条蛔虫, 是有原因的:
00:24
and there are 200 of them in this jar for a reason,
5
24116
2381
00:26
because that is the number you might typically find
6
26521
2382
因为在一个被感染 的孩子的肚子里,
00:28
in the belly of a single infected child.
7
28927
2444
你通常可能会找到 这个数量的蛔虫。
00:31
Worm infections have been around for thousands of years.
8
31395
2660
蠕虫感染已经持续了几千年。
它们曾影响了战争的胜负,
00:34
They have influenced the outcomes of wars,
9
34079
2000
长久以来一直妨碍着人们的健康。
00:36
and they have long stymied human health.
10
36103
1913
蛔虫、钩虫、
00:38
Roundworm, hookworm,
11
38040
1587
00:39
whipworm, schistosomiasis:
12
39651
2023
鞭虫、血吸虫:
00:41
infections from these species cause pain and discomfort.
13
41698
3112
感染这些蠕虫 会导致疼痛和不适。
00:44
They steal nutrients and zap energy.
14
44834
2093
它们能偷走营养,损耗精力。
00:46
They stunt both physical and cognitive growth.
15
46951
2474
它们会阻碍身体和 认知能力的成长发育。
00:49
In most cases, these worms may not be fatal,
16
49449
2722
大多数情况下, 这些蠕虫可能不会致命,
00:52
but paradoxically, that's part of the problem.
17
52195
2179
但矛盾的是—— 这正是问题的一部分。
00:54
It means that many countries
18
54398
1540
这意味着很多国家
00:55
simply have not been able to prioritize their treatment.
19
55962
2732
不过是未能优先考虑 蠕虫感染的治疗。
00:58
There's a social cost to that:
20
58718
1617
这会造成社会成本:
01:00
children without access to deworming treatments
21
60359
2192
没能接受驱虫治疗的孩子
01:02
have lower rates of school attendance.
22
62575
2043
在学校里有较低出勤率。
01:04
Adults who grow up without deworming medicine
23
64642
2112
没有服用驱虫药物长大的成人
01:06
are less productive and have lower lifelong earnings.
24
66778
2800
效率较为低下, 终身收入也相对更低。
01:09
What intestinal worms do, really,
25
69602
2112
肠道蠕虫真正做的事
01:11
is limit potential.
26
71738
1427
就是限制人们的潜力。
01:13
Currently, there are 1.7 billion people in the world still at risk for worms.
27
73189
4219
当今世界上有 17 亿人 依旧暴露于蠕虫感染的危险中。
01:17
Six hundred million of them are in Africa.
28
77432
2446
其中 6 亿人在非洲。
01:19
For every dollar invested in worm control and prevention,
29
79902
3126
在蠕虫防控工作中 投入的每 1 美元
能让非洲国家获得 高达 42 美元的经济收益。
01:23
African countries see up to 42 dollars return in economic benefits.
30
83052
4151
01:27
The good news is that deworming treatment is extremely easy.
31
87227
3044
好消息是驱虫治疗很简单。
01:30
One to three pills given once or twice a year
32
90295
2245
每年 1-2 次,每次 1-3 片药,
01:32
is enough to take a child from 200 worms to zero
33
92564
3040
就足以让受感染的孩子体内的 蠕虫数量从 200 降至 0,
01:35
and to protect them from infection going forward.
34
95628
2423
并且保护他们未来也免受感染。
在蠕虫感染频发的社区,
01:38
In communities where there's a high prevalence of worms,
35
98075
2620
01:40
treatment can be done right at school.
36
100719
1823
这样的治疗可以直接在学校实行。
01:42
This process is extremely simple and fast.
37
102855
2333
这一过程极其简单且快速。
01:45
In Ethiopia, for example, this is done for 20 million children
38
105212
3126
例如在埃塞俄比亚, 这个治疗过程在几周内
01:48
in a matter of weeks.
39
108362
1786
就覆盖了 2 千万儿童。
01:50
The world has come a long way
40
110172
1628
世界在向需要的人
01:51
on getting deworming medicines to the people who need them,
41
111824
2825
并已经有了长足发展,
01:54
and African governments want to gain more traction.
42
114673
2540
而非洲各国政府 希望获得更多的关注。
01:57
It's now time to match their ambition.
43
117237
2109
现在是时候匹配上他们的雄心了。
01:59
The END Fund will work with governments
44
119729
1945
END 基金将会和政府部门协作
02:01
to create a plan that drastically reduces the burden of disease caused by worms.
45
121698
4719
来制定一个能够大大减少 蠕虫疾病负担的计划。
02:06
They’ll work together to ensure prevention and treatment programs
46
126441
3138
他们将会通力合作 以保证预防和治疗工作
02:09
can serve everyone.
47
129603
1294
能覆盖到每个人。
02:10
The END Fund has an audacious idea:
48
130921
2179
END 基金有一个大胆的想法:
他们相信我们这一代人 能够永远结束蠕虫感染的疾病。
02:13
they believe we are the generation to end sickness from worm infections forever.
49
133124
4380
02:17
The key is not simply to build new programs from scratch,
50
137528
3195
其中的关键并非只是 从零开始设计新的项目,
02:20
but to amplify the efforts of the programs that are already taking shape.
51
140747
3642
还要放大已经成型的项目的努力。
02:24
By examining the problem of how worms transmit disease,
52
144413
3112
通过研究蠕虫如何传播疾病,
02:27
the END Fund has identified five key areas where they can drive improvement.
53
147549
3920
END 基金已成功识别能够 推动进步的五大关键领域。
第一:降低治疗成本。
02:32
Number one: lower the cost of treatment.
54
152017
2443
02:34
Many pharmaceutical companies offer deworming medicines for free,
55
154484
3049
很多药企在免费提供驱虫药物,
02:37
so the END Fund works with the right partners
56
157557
2143
于是 END 基金会与 合适的合作伙伴
02:39
to coordinate their delivery.
57
159724
1567
协作进行药物递送。
02:41
They will continue to secure drug donations
58
161315
2420
他们会继续确保 为额外的高危人群
02:43
for additional at-risk populations.
59
163759
2637
提供药物捐赠。
02:46
They can now do it for less than 25 cents per child per year.
60
166982
3778
他们现在的成本能低到 每个儿童每年不到 25 美分。
第二:注重预防。
02:51
Number two: focus on prevention.
61
171120
2430
02:53
The END Fund calls in the right partners to educate communities
62
173574
3002
END 基金正号召合适的合作伙伴
对社区进行保洁与卫生教育,
02:56
on sanitation and hygiene
63
176600
1569
02:58
in order to change behaviors around things like hand-washing
64
178193
2842
以便改变某些行为,
例如洗手和茅厕使用,
03:01
and latrine use,
65
181059
1151
03:02
ensuring people are not continually reinfected.
66
182234
2693
保证人们不会持续被再感染。
03:04
Number three: invest in innovation.
67
184951
2709
第三:投资创新。
03:07
The END Fund has contributed to deworming
68
187684
2075
END 基金一直在通过引进能有效 针对并治疗人们的创新技术
03:09
by introducing innovative techniques that effectively target and treat people.
69
189783
4240
在驱虫方面做出贡献。
03:14
They will test new delivery methods,
70
194047
1768
他们会测试新的给药方式,
03:15
target the environments where parasites thrive
71
195839
2192
针对寄生虫猖狂繁殖的环境
影响人们去改变行为。
03:18
and influence behavior change.
72
198055
1711
03:19
Number four: monitor and evaluate.
73
199790
2713
第四:监测与评估。
03:22
The END Fund collects detailed data on all programs on a regular basis
74
202527
3795
END 基金会定期收集 所有项目的详细数据
03:26
to help them get better and better over time.
75
206346
2712
来帮助这些项目变得越来越好。
第五:增加当地自主性。
03:29
Number five: increase local ownership.
76
209082
2842
03:31
At all stages of the process,
77
211948
1619
在此过程的所有步骤中,
03:33
the END Fund works with government and local stakeholders
78
213591
3167
END 基金会与政府部门 和当地利益相关者合作,
03:36
to encourage cofinancing commitments that support deworming efforts.
79
216782
3778
来鼓励鼓励支持除虫工作 的共同筹资承诺。
03:40
They also worked with African philanthropists
80
220584
2176
他们也和非洲慈善家
03:42
and corporate leaders to partner on these efforts.
81
222784
2847
以及企业领袖合作进行驱虫。
03:45
There's an incredible opportunity to work together to create a new system
82
225655
3722
这是一个极佳的合作机会,
有利于人们共同为下个十年及未来的 疾病消除工作打造一个全新体系。
03:49
for disease elimination for the next decade and beyond.
83
229401
3222
03:52
Part of the money the END Fund needs
84
232647
1755
END 基金所需的部分资金
03:54
will go directly toward delivering deworming treatments
85
234426
2601
会直接用于为有需要的社区
提供驱虫治疗。
03:57
to communities that need it
86
237051
1398
03:58
and part will go towards facilitating the handover of programs
87
238473
3421
还有一部分则会用于
促进项目与当地负责人的交接。
04:01
to local ownership.
88
241918
1301
04:03
Together, these efforts will create prevention and treatment programs
89
243243
3461
这些工作加起来将会创造一个
04:06
that are sustainable far into the future.
90
246728
2586
可持续的长期防治项目。
04:09
If this plan gets fully funded for the next six years,
91
249338
3492
如果这个计划在未来六年 能得到充足的资金,
04:12
tens of millions of people will receive deworming treatment.
92
252854
3657
数千万的人们将会获得驱虫治疗。
04:16
With that, countries will be interrupting the cycle of disease transmission
93
256883
3722
这样一来, 各国将在各个层面上打破
04:20
at all levels,
94
260629
1171
疾病传播的周期,
04:21
and most importantly, people will experience significant improvements
95
261824
3853
最重要的是,人们将会在 身心和社会健康方面
04:25
in their mental, physical and social health.
96
265701
2951
体验到显著的进步。
04:28
Just imagine the potential that will be gained
97
268676
2518
试想一下,当人们不用再担心蠕虫,
04:31
when people can stop worrying about these
98
271218
2419
而是可以将精力投入到
04:33
and can put their energy into things like these.
99
273661
2849
工作和学习中时, 能获得多大的潜力。
04:37
(Students' overlapping voices)
100
277331
1719
(学生此起彼伏的声音)
(掌声与歌声)
04:39
(Clapping and singing)
101
279074
3183
04:42
(Cheering)
102
282281
2840
(喝彩)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog