Parasitic worms hold back human progress. Here's how we can end them | Ellen Agler

64,962 views ・ 2020-02-25

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Reham Almrouti المدقّق: Fatima Zahra El Hafa
00:12
These are worms.
0
12482
1583
هذه ديدان.
00:14
Not the kind of worms you find crawling in the dirt.
1
14089
2586
ليس ذلك النوع من الديدان التي تجدها تزحف في الأوساخ.
00:16
These are parasitic roundworms.
2
16699
2154
هذه هي الديدان الأسطوانية الطفيلية.
00:18
They live inside a human being's intestines.
3
18877
2435
تعيش هذه الديدان داخل أمعاء الإنسان.
00:21
Each of these worms can grow up to 12 inches long,
4
21336
2756
وبوسع كلٍ منها أن ينمو حتى 12 بوصة،
00:24
and there are 200 of them in this jar for a reason,
5
24116
2381
وهناك 200 دودة في هذه الجرة لسببٍ ما،
00:26
because that is the number you might typically find
6
26521
2382
لأن هذا هو الرقم الذي قد تجده عادةً
00:28
in the belly of a single infected child.
7
28927
2444
في بطن طفلٍ واحد مصاب.
00:31
Worm infections have been around for thousands of years.
8
31395
2660
كانت الالتهابات الدودية ولا تزال موجودةً منذ آلاف السنين.
00:34
They have influenced the outcomes of wars,
9
34079
2000
ولقد أثر تواجدها في نتائج الحروب،
00:36
and they have long stymied human health.
10
36103
1913
كما وقد عرقلت صحة الإنسان لفترةٍ طويلة.
00:38
Roundworm, hookworm,
11
38040
1587
الدودة الأسطوانية، والأنسيلوستوما،
00:39
whipworm, schistosomiasis:
12
39651
2023
والدودة السوطية، وديدان البلهارسيا:
00:41
infections from these species cause pain and discomfort.
13
41698
3112
تسبب الالتهابات من هذه الأنواع الألم وعدم الراحة.
00:44
They steal nutrients and zap energy.
14
44834
2093
فهي تسلب المواد الغذائية والطاقة والحيوية.
00:46
They stunt both physical and cognitive growth.
15
46951
2474
كما وتعيق طور النمو البدني والمعرفي.
00:49
In most cases, these worms may not be fatal,
16
49449
2722
في معظم الحالات، قد لا تكون هذه الديدان قاتلة،
00:52
but paradoxically, that's part of the problem.
17
52195
2179
ولكن من المفارقات أن هذا جزء من المشكلة.
00:54
It means that many countries
18
54398
1540
وهذا يعني أن العديد من البلدان
00:55
simply have not been able to prioritize their treatment.
19
55962
2732
ببساطة لم تتمكن من إعطاء الأولوية للعلاج.
00:58
There's a social cost to that:
20
58718
1617
هناك تكلفة اجتماعية لذلك:
01:00
children without access to deworming treatments
21
60359
2192
الأطفال غير الحاصلين على علاج التخلص من الديدان
01:02
have lower rates of school attendance.
22
62575
2043
لديهم معدلات أدنى في حضورهم المدرسي.
01:04
Adults who grow up without deworming medicine
23
64642
2112
يتسم البالغون الذين يكبرون دون تناول الدواء
01:06
are less productive and have lower lifelong earnings.
24
66778
2800
بقدر أقل من الإنتاجية، علاوة على انخفاض دخلهم الشخصي.
01:09
What intestinal worms do, really,
25
69602
2112
ما تفعله الديدان المعوية، حقًا،
01:11
is limit potential.
26
71738
1427
هو الحد من الإمكانيات.
01:13
Currently, there are 1.7 billion people in the world still at risk for worms.
27
73189
4219
حاليًا، لا يزال هناك 1,7 مليار شخص في العالم معرضين لخطر الإصابة بالديدان.
01:17
Six hundred million of them are in Africa.
28
77432
2446
ستة مائة مليون من هؤلاء يقطنون في قارة إفريقيا.
01:19
For every dollar invested in worm control and prevention,
29
79902
3126
مقابل كل دولار يُستثمر في مكافحة الديدان والوقاية منها،
01:23
African countries see up to 42 dollars return in economic benefits.
30
83052
4151
تشهد الدول الإفريقية ما يصل إلى 42 دولارًا من العوائد الاقتصادية.
01:27
The good news is that deworming treatment is extremely easy.
31
87227
3044
والخبر السار هو أن علاج التخلص من الديدان سهل للغاية.
01:30
One to three pills given once or twice a year
32
90295
2245
فتناول قرص إلى ثلاث أقراص تعطى مرة أو مرتين في السنة
01:32
is enough to take a child from 200 worms to zero
33
92564
3040
تعد كمية كافية للتخلص من 200 دودة نهائيًا
01:35
and to protect them from infection going forward.
34
95628
2423
ولحماية المتعالجين من العدوى مستقبلًا.
01:38
In communities where there's a high prevalence of worms,
35
98075
2620
يتسنى للمجتمعات التي تشهد مستوى انتشار عال من الديدان
01:40
treatment can be done right at school.
36
100719
1823
صرف العلاج في المدرسة.
01:42
This process is extremely simple and fast.
37
102855
2333
تعد عملية صرف العلاج عمليةً يسيرةً وسريعةً للغاية.
01:45
In Ethiopia, for example, this is done for 20 million children
38
105212
3126
في إثيوبيا، على سبيل المثال، يُصرف العلاج لعشرون مليون طفل
01:48
in a matter of weeks.
39
108362
1786
في غضون أسابيع.
01:50
The world has come a long way
40
110172
1628
لقد قطع العالم شوطًا طويلًا
01:51
on getting deworming medicines to the people who need them,
41
111824
2825
لتوفير أدوية للتخلص من الديدان لمن هم بحاجة إليها،
01:54
and African governments want to gain more traction.
42
114673
2540
تريد الحكومات الإفريقية تحقيق رواج يذكر في هذا السياق
01:57
It's now time to match their ambition.
43
117237
2109
قد حان الوقت الآن لتبية طموحهم.
01:59
The END Fund will work with governments
44
119729
1945
ستعمل جمعية (END) مع الحكومات
02:01
to create a plan that drastically reduces the burden of disease caused by worms.
45
121698
4719
على وضع خطة من شأنها أن تقلل بشكل كبير من عبء المرض الناجم عن الديدان.
02:06
They’ll work together to ensure prevention and treatment programs
46
126441
3138
سيعملون معًا لضمان أنه بوسع برامج الوقاية والعلاج
02:09
can serve everyone.
47
129603
1294
خدمة الجميع.
02:10
The END Fund has an audacious idea:
48
130921
2179
لدى جمعية (END) فكرةً جريئة:
02:13
they believe we are the generation to end sickness from worm infections forever.
49
133124
4380
فبدورهم يعتقدون أننا الجيل الذي سيقضي على المرض من الاتهابات الدودية إلى الأبد.
02:17
The key is not simply to build new programs from scratch,
50
137528
3195
ببساطة لا يكمن الحل في إنشاء برامج جديدة تُنشؤ من الصفر،
02:20
but to amplify the efforts of the programs that are already taking shape.
51
140747
3642
ولكن من خلال تضخيم جهود البرنامج التي بدأت بالفعل في الظهور.
02:24
By examining the problem of how worms transmit disease,
52
144413
3112
من خلال دراسة مشكلة كيفية نقل الديدان للمرض،
02:27
the END Fund has identified five key areas where they can drive improvement.
53
147549
3920
حددت جمعية (END) خمسة جوانب رئيسية يمكن أن تُدخل تحسينات على هذه المشلكة.
02:32
Number one: lower the cost of treatment.
54
152017
2443
الجانب الأول: خفض تكلفة العلاج.
02:34
Many pharmaceutical companies offer deworming medicines for free,
55
154484
3049
تقدم العديد من شركات الصيدلة أدوية للتخلص من الديدان مجانًا،
02:37
so the END Fund works with the right partners
56
157557
2143
لذلك تعمل جمعية (END) مع الشركاء المناسبين
02:39
to coordinate their delivery.
57
159724
1567
لتنسيق عملية التسليم.
02:41
They will continue to secure drug donations
58
161315
2420
وسوف تستمر في تأمين التبرعات الدوائية
02:43
for additional at-risk populations.
59
163759
2637
للسكان الأكثر عرضة للخطر.
02:46
They can now do it for less than 25 cents per child per year.
60
166982
3778
بوسعها الآن التأمين بأقل من 25 سنتًا لكل طفل سنويًا.
02:51
Number two: focus on prevention.
61
171120
2430
الجانب الثاني: التركيز على الوقاية.
02:53
The END Fund calls in the right partners to educate communities
62
173574
3002
تدعو جمعية (END) الشركاء المناسبين إلى تثقيف المجتمعات المحلية
02:56
on sanitation and hygiene
63
176600
1569
بشأن الصرف الصحي والنظافة الصحية
02:58
in order to change behaviors around things like hand-washing
64
178193
2842
من أجل تغيير السلوكيات حول بعض الأمور كغسل اليدين،
03:01
and latrine use,
65
181059
1151
واستخدام المراحيض،
03:02
ensuring people are not continually reinfected.
66
182234
2693
مما يضمن عدم إصابة الناس باستمرار.
03:04
Number three: invest in innovation.
67
184951
2709
الجانب الثالث: الاستثمار في الابتكار.
03:07
The END Fund has contributed to deworming
68
187684
2075
ساهمت جمعية (END) في التخلص من الديدان
03:09
by introducing innovative techniques that effectively target and treat people.
69
189783
4240
عن طريق إدخال تقنيات مبتكرة تستهدف الأفراد وتعاملهم بشكل فعال.
03:14
They will test new delivery methods,
70
194047
1768
ستختبر طرق تسليم جديدة،
03:15
target the environments where parasites thrive
71
195839
2192
وستستهدف البيئات التي تزدهر فيها الطفيليات
03:18
and influence behavior change.
72
198055
1711
وتؤثر على تغيير السلوك.
03:19
Number four: monitor and evaluate.
73
199790
2713
الجانب الرابع: المراقبة والتقييم.
03:22
The END Fund collects detailed data on all programs on a regular basis
74
202527
3795
تجمع جمعية (END) بيانات مفصلة عن كافة البرامج بشكل منتظم
03:26
to help them get better and better over time.
75
206346
2712
لمساعدتهم على التحسن مع مرور الوقت.
03:29
Number five: increase local ownership.
76
209082
2842
الجانب الخامس: زيادة الملكية المحلية.
03:31
At all stages of the process,
77
211948
1619
على كافة أصعدة العملية،
03:33
the END Fund works with government and local stakeholders
78
213591
3167
تعمل جمعية (END) مع الحكومة وأصحاب المصلحة المحليين
03:36
to encourage cofinancing commitments that support deworming efforts.
79
216782
3778
لتشجيع إلتزامات التمويل المشترك التي تدعم جهود التخلص من الديدان.
03:40
They also worked with African philanthropists
80
220584
2176
كما عملت مع المحسنين الأفارقة
03:42
and corporate leaders to partner on these efforts.
81
222784
2847
وقائد الشركات للمشاركة في هذه الجهود.
03:45
There's an incredible opportunity to work together to create a new system
82
225655
3722
هناك فرصة رائعة للعمل معًا لإنشاء نظام جديد
03:49
for disease elimination for the next decade and beyond.
83
229401
3222
للتخلص من الأمراض خلال العقد التالي وما يليه.
03:52
Part of the money the END Fund needs
84
232647
1755
جزء من الأموال التي تحتاجها الجمعية
03:54
will go directly toward delivering deworming treatments
85
234426
2601
سوف يتم توجيهها مباشرةً لتقديم علاجات التخلص من الديدان
03:57
to communities that need it
86
237051
1398
للمجتمعات التي تحتاجها،
03:58
and part will go towards facilitating the handover of programs
87
238473
3421
وجزء آخر سوف يوجه لتسهيل تسليم البرامج
04:01
to local ownership.
88
241918
1301
للملكية المحلية.
04:03
Together, these efforts will create prevention and treatment programs
89
243243
3461
معًا، ستخلق هذه الجهود برامج للوقاية والعلاج
04:06
that are sustainable far into the future.
90
246728
2586
تكون مستدامة في المستقبل البعيد.
04:09
If this plan gets fully funded for the next six years,
91
249338
3492
إذا تم تمويل هذه الخطة بالكامل خلال الأعوام الستة المقبلة،
04:12
tens of millions of people will receive deworming treatment.
92
252854
3657
فسيتلقى عشرات الملايين من الأشخاص دواءً لعلاج الديدان.
04:16
With that, countries will be interrupting the cycle of disease transmission
93
256883
3722
من خلال ذلك، ستوقف البلدان دورة انتقال المرض
04:20
at all levels,
94
260629
1171
على جميع المستويات،
04:21
and most importantly, people will experience significant improvements
95
261824
3853
والأهم، سيشهد الناس تحسينات كبيرة
04:25
in their mental, physical and social health.
96
265701
2951
في صحتهم العقلية والفيزيائية والاجتماعية.
04:28
Just imagine the potential that will be gained
97
268676
2518
فقط تخيلوا الإمكانات التي سيتم اكتسابها
04:31
when people can stop worrying about these
98
271218
2419
عندما يتسنى للناس التوقف عن القلق إزاء هذه الأشياء
04:33
and can put their energy into things like these.
99
273661
2849
ووضع طاقتهم في أمور كهذه.
04:37
(Students' overlapping voices)
100
277331
1719
(أصوات طلاب متداخلة)
04:39
(Clapping and singing)
101
279074
3183
(تصفيق وغناء)
04:42
(Cheering)
102
282281
2840
(هتاف)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7