How I hacked online dating | Amy Webb

4,161,065 views ・ 2013-10-02

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Sveta Bon Утверджено: Khrystyna Romashko
00:12
So my name is Amy Webb,
0
12563
2518
Мене звати Емі Веб,
00:15
and a few years ago I found myself at the end
1
15105
2673
кілька років тому завершились
00:17
of yet another fantastic relationship
2
17802
2612
мої чергові фантастичні стосунки,
00:20
that came burning down in a spectacular fashion.
3
20438
3088
феєрично згорівши до тла.
І я задумалась: що зі мною не так?
00:24
And I thought, what's wrong with me?
4
24042
2736
00:26
I don't understand why this keeps happening.
5
26802
2058
Чому це постійно повторюється?
00:28
So I asked everybody in my life what they thought.
6
28884
3046
Тож я запитала близьких мені людей,
що вони думають з цього приводу.
00:32
I turned to my grandmother, who always had plenty of advice,
7
32383
3976
Я звернулась до своєї бабусі,
яка завжди могла допомогти порадою.
00:36
and she said, "Stop being so picky.
8
36383
2968
Вона сказала «Не будь такою прискіпливою.
00:39
You've got to date around.
9
39375
1354
Ходи на побачення.
00:40
And most importantly,
10
40753
1354
І, найголовніше,
00:42
true love will find you when you least expect it."
11
42131
3599
справжня любов знайде тебе тоді, коли найменш її чекатимеш».
00:46
Now as it turns out,
12
46336
1695
Як виявилось,
00:48
I'm somebody who thinks a lot about data,
13
48055
2533
я з тих людей, що завжди думають про дані.
00:50
as you'll soon find.
14
50612
1275
Вже зовсім скоро ви в цьому переконаєтесь.
00:51
I am constantly swimming in numbers, formulas and charts.
15
51911
5166
Я постійно оперую цифрами,
формулами та графіками.
Також у мене дуже тісні стосунки з сім'єю.
00:57
I also have a very tight-knit family,
16
57101
2376
00:59
and I'm very, very close with my sister,
17
59501
1987
Я дуже близька з сестрою.
01:01
and as a result, I wanted to have the same type of family when I grew up.
18
61512
3452
Не дивно, що я бажала собі
такої ж сім'ї, коли виросту.
01:04
So I'm at the end of this bad breakup,
19
64988
1873
Тож, мої стосунки вкотре жахливо завершуються,
01:06
I'm 30 years old,
20
66885
1203
мені 30 років,
01:08
I figure I'm probably going to have to date somebody for about six months
21
68112
3703
Ймовірно, мені буде потрібно
зустрічатись з кимось не менше шести місяців
01:11
before I'm ready to get monogamous
22
71839
1818
перед тим, як перейти до серйозніших стосунків
01:13
and before we can sort of cohabitate,
23
73681
1779
і планувати спільне життя.
01:15
and we have to do that for a while before we can get engaged.
24
75484
2925
Звісно ж, перш ніж ми заручимось, пройде ще час.
01:18
And if I want to start having children by the time I'm 35,
25
78433
2969
А якщо я хочу завести дітей до 35 років,
01:21
that meant that I would have had to have been on my way to marriage
26
81426
3177
то свого майбутнього чоловіка
я мала зустріти вже п'ять років тому.
01:24
five years ago.
27
84627
1162
01:26
So that wasn't going to work.
28
86171
1412
Отже, цей варіант не для мене.
01:27
If my strategy was to least-expect my way into true love,
29
87607
3723
Оскільки я обрала стратегію - найменш очікувати
зустрічі з коханням свого життя, то змінною у
01:31
then the variable that I had to deal with was serendipity.
30
91354
2895
моєму рівнянні стане інтуїція.
01:34
In short, I was trying to figure out
31
94881
2136
Коротко кажучи, я намагалася з'ясувати,
01:37
what's the probability of my finding Mr. Right?
32
97041
2888
які в мене шанси зустріти свого принца?
01:40
Well, at the time I was living in the city of Philadelphia,
33
100381
2801
Тоді я жила у Філадельфії,
а це - велике місто, і я дізналася,
01:43
and it's a big city, and I figured,
34
103206
2095
01:45
in this entire place, there are lots of possibilities.
35
105325
2967
що у цілому місті для мене безліч можливостей.
01:48
So again, I started doing some math.
36
108316
2320
Отже, знов таки я почала з рівнянь.
01:50
Population of Philadelphia: it has 1.5 million people.
37
110660
3710
Населення Філадельфії - 1.5 мільйона.
01:54
I figure about half of that are men,
38
114394
1715
гадаю, половина - чоловіки,
тобто, цифру вже зменшено до 750 000.
01:56
so that takes the number down to 750,000.
39
116133
2570
01:58
I'm looking for a guy between the ages of 30 and 36,
40
118727
3185
Я шукаю чоловіка віком 30 - 36 років,
02:01
which was only four percent of the population,
41
121936
2531
це лише чотири відсотки населення,
02:04
so now I'm dealing with the possibility of 30,000 men.
42
124491
2577
наразі мої шанси обмежуються 30 000 чоловіків.
02:07
I was looking for somebody who was Jewish,
43
127092
2001
Мені потрібен єврей,
бо я сама єврейка і це важливо для мене.
02:09
because I am and that was important to me.
44
129117
2224
02:11
That's only 2.3 percent of the population.
45
131365
2515
Врешті-решт це тільки 2.3 відсотка чоловіків.
02:13
I figure I'm attracted to maybe one out of 10 of those men,
46
133904
4125
Зрозуміло, що мені сподобається, напевно,
один з десяти цих чоловіків,
02:18
and there was no way I was going to deal with somebody who was an avid golfer.
47
138053
4813
я зразу відкинула можливість
зустрічатися зі схибленими на гольфі.
02:22
So that basically meant there were 35 men for me
48
142890
3036
Тож, у цілому місті Філадельфії
02:25
that I could possibly date
49
145950
2204
живе 35 чоловіків, з якими
я б теоретично могла б мати стосунки.
02:28
in the entire city of Philadelphia.
50
148178
2668
Тим часом у моїй величезній єврейській родині
02:32
In the meantime, my very large Jewish family
51
152349
3188
усі вже були давно одружені і
02:35
was already all married and well on their way
52
155561
2778
з радістю очікували поповнення у своїх сім'ях.
02:38
to having lots and lots of children,
53
158363
1887
Я відчувала неабиякий тиск своїх родичів,
02:40
and I felt like I was under tremendous peer pressure
54
160274
2477
яким дуже кортіло налагодити моє життя.
02:42
to get my life going already.
55
162775
1452
Поки що у мене народилося
02:44
So I have two possible strategies at this point
56
164565
2381
02:46
I'm sort of figuring out.
57
166970
1234
дві можливі стратегії.
Перша - послухати бабусину пораду:
02:48
One, I can take my grandmother's advice
58
168228
2276
02:50
and sort of least-expect my way
59
170528
2232
і просто насолоджуватися життям і
02:52
into maybe bumping into the one out of 35 possible men
60
172784
4191
одного разу я наштовхнусь на свого єдиного
з 35 можливих претендентів з усієї
02:56
in the entire 1.5-million-person city of Philadelphia,
61
176999
4173
півторамільйонної Філадельфії
03:01
or I could try online dating.
62
181196
2589
або спробувати інтернет знайомства.
03:04
Now, I like the idea of online dating,
63
184221
2121
Мені подобається ідея знайомств по інтернету,
03:06
because it's predicated on an algorithm,
64
186366
1977
бо тут все засновано на алгоритмі:
03:08
and that's really just a simple way of saying
65
188367
2125
є завдання, яке можна вирішити
03:10
I've got a problem, I'm going to use some data,
66
190516
2292
за допомогою застосування даних
03:12
run it through a system and get to a solution.
67
192832
2381
у системі.
Рішення доволі просте.
03:16
So online dating is the second most popular way
68
196317
2268
Зараз сайти знайомств стали другим
03:18
that people now meet each other,
69
198609
1634
за популярністю способом зустріти нових людей.
03:20
but as it turns out, algorithms have been around
70
200267
2286
Але, як виявляється, алгоритми існували
03:22
for thousands of years in almost every culture.
71
202577
3261
тисячі років у майже кожній культурі.
03:25
In fact, in Judaism, there were matchmakers a long time ago,
72
205862
3473
Наприклад, в юдаїзмі свати існують вже давно,
хоча вони не користувалися
03:29
and though they didn't have an explicit algorithm per se,
73
209359
2687
певним алгоритмом, як таким,
03:32
they definitely were running through formulas in their heads,
74
212070
3015
всеодно вони обмірковували чимало запитань:
Сподобається хлопець дівчині чи ні?
03:35
like, is the girl going to like the boy?
75
215109
1943
Як порозуміються родини?
03:37
Are the families going to get along?
76
217076
1716
03:38
What's the rabbi going to say?
77
218816
1429
Що скаже раввин?
Чи матиме пара діточок відразу?
03:40
Are they going to start having children right away?
78
220269
2387
03:42
The matchmaker would sort of think through all of this,
79
222680
2626
Сват обдумував усі ці фактори,
03:45
put two people together, and that would be the end of it.
80
225330
2698
зводив двох людей і на цьому все.
У своїй ситуації я подумала,
03:48
So in my case, I thought,
81
228052
1742
03:49
well, will data and an algorithm lead me to my Prince Charming?
82
229818
4313
чи приведуть мене алгоритми і дані
до мого Принца?
03:54
So I decided to sign on.
83
234563
1432
Я вирішила спробувати.
03:56
Now, there was one small catch.
84
236019
1826
Тут виявилася одна дрібнесенька заковика.
03:57
As I'm signing on to the various dating websites,
85
237869
2607
Оскільки я хотіла зареєструватися на різних сайтах,
04:00
as it happens, I was really, really busy.
86
240500
2271
у мене було обмаль часу.
04:02
But that actually wasn't the biggest problem.
87
242795
2714
Але це не найголовніша проблема.
04:05
The biggest problem is that I hate filling out questionnaires of any kind,
88
245533
4020
Понад усе я ненавиджу
заповнювати анкети. Будь-які.
04:09
and I certainly don't like questionnaires that are like Cosmo quizzes.
89
249577
4379
Особливо такі, як у журналі "Космо".
Звісно, я терпіти не можу опитувальники
04:13
So I just copied and pasted from my résumé.
90
253980
2474
Тож я просто скопіювала і вставила своє резюме.
04:16
(Laughter)
91
256478
5433
(Сміх)
04:21
So in the descriptive part up top,
92
261935
2624
Описуючи себе у своєму профілі,
04:24
I said that I was an award-winning journalist
93
264583
2302
я відзначила, що я визнана журналістка
04:26
and a future thinker.
94
266909
1606
і цікавлюся проблемами майбутнього.
04:28
When I was asked about fun activities and my ideal date,
95
268539
3338
На питання, як я люблю розважатися
і як уявляю ідеальне побачення я відповіла, що мене приваблює монетаризація
04:31
I said monetization and fluency in Japanese.
96
271901
4186
і я вільно володію японською.
У своєму профілі я також багато розповідала про JavaScript.
04:36
I talked a lot about JavaScript.
97
276111
1693
04:37
(Laughter)
98
277828
1223
Вочевидь, моя презентація не найкращим чином
04:39
So obviously this was not the best way to put my most sexy foot forward.
99
279075
6127
розкривала мою сексуальність.
04:45
But the real failure was that there were plenty of men for me to date.
100
285805
4422
Але найприкрішим було те, що на цих сайтах для
мене було повно потенційних кавалерів.
04:50
These algorithms had a sea full of men
101
290251
2437
Море чоловіків, які хотіли
04:52
that wanted to take me out on lots of dates --
102
292712
2682
запросити мене на побачення --
04:55
what turned out to be truly awful dates.
103
295418
2928
що, на жаль, виявилися насправді жахливими.
04:59
There was this guy Steve, the I.T. guy.
104
299256
2225
От, наприклад. Стів, програміст.
05:01
The algorithm matched us up because we share a love of gadgets,
105
301930
3198
Алгоритм звів нас, бо ми
обоє полюбляли різні ґаджети,
05:05
we share a love of math and data and '80s music,
106
305152
4045
нам обом подобалася математика і музика 80-х,
05:09
and so I agreed to go out with him.
107
309221
1949
тож я погодилася піти з ним на побачення.
05:11
So Steve the I.T. guy invited me out
108
311194
2633
Програміст Стів запросив мене до одного
05:13
to one of Philadelphia's white-table-cloth,
109
313851
2070
з найдорожчих ресторанів Філадельфії,
05:15
extremely expensive restaurants.
110
315945
1683
знаєте, з цими білими накрохмаленими скатертинами.
05:17
And we went in, and right off the bat,
111
317652
2039
Ми зайшли, і від самого початку
05:19
our conversation really wasn't taking flight,
112
319715
3236
розмова якось не клеїлася,
05:22
but he was ordering a lot of food.
113
322975
1805
але він замовляв чимало їжі.
05:24
In fact, he didn't even bother looking at the menu.
114
324804
2429
Насправді, він навіть не подивився у меню.
Він замовляв купу закусок,
05:27
He was ordering multiple appetizers, multiple entrées, for me as well,
115
327257
3875
безліч аперитивів, мені, до речі, також,
05:31
and suddenly there are piles and piles of food on our table,
116
331156
2858
і невдовзі стіл майже прогинався від кількості страв
та хтозна-скільки пляшок вина.
05:34
also lots and lots of bottles of wine.
117
334038
2054
05:36
So we're nearing the end of our conversation
118
336116
2157
Коли наша розмова вже добігала кінця
05:38
and the end of dinner, and I've decided
119
338297
1897
і вечеря завершувалася, а я для себе вирішила,
що ми з програмістом Стівом не створені одне для одного,
05:40
Steve the I.T. guy and I are really just not meant for each other,
120
340218
3110
але розійдемося друзями,
05:43
but we'll part ways as friends,
121
343352
1563
05:44
when he gets up to go to the bathroom,
122
344939
2425
він несподівано підводиться і йде в туалет,
05:47
and in the meantime, the bill comes to our table.
123
347388
3127
а в цей час якраз приносять рахунок.
Слухайте, я ж, звісно, сучасна жінка і все таке.
05:51
And listen, I'm a modern woman.
124
351000
2564
05:53
I am totally down with splitting the bill.
125
353588
2341
Я згодна оплатити рахунок порівно.
05:56
But then Steve the I.T. guy didn't come back.
126
356549
2532
Але програміст Стів так і не повернувся. (Важко зітхаючи)
05:59
(Gasping)
127
359105
1086
06:00
And that was my entire month's rent.
128
360215
3381
То була моя місячна плата за квартиру.
06:03
(Audience gasps)
129
363620
1334
06:04
So needless to say, I was not having a good night.
130
364978
3249
Певна річ, вечір видався кепським.
06:08
So I run home, I call my mother, I call my sister,
131
368251
3677
Я побігла додому, зателефонувала мамі, потім сестрі
06:11
and as I do, at the end of each one of these terrible, terrible dates,
132
371952
4174
і щоразу після кожного з цих
жахливих побачень,
06:16
I regale them with the details.
133
376150
1672
я пригощала їх найдрібнішими подробицями.
06:18
And they say to me,
134
378271
2107
А вони мені відповідали:
06:20
"Stop complaining."
135
380402
1595
" Та годі вже скиглити"
06:22
(Laughter)
136
382021
1935
(Сміх)
06:23
"You're just being too picky."
137
383980
1793
"Тобі просто не догодиш."
06:26
So I said, fine, from here on out I'm only going on dates
138
386312
3174
Отже, я погодилася і вирішила, що відтепер
буду ходити на побачення у місця,
06:29
where I know there's Wi-Fi, and I'm bringing my laptop.
139
389510
2703
де я точно знаю, що є WiFi і зі мною завжди буде мій ноутбук.
Якось я запхаю його у сумку,
06:32
I'm going to shove it into my bag,
140
392237
1635
06:33
I'm going to have this email template,
141
393896
1833
і при мені завжди буде цей шаблон повідомлення.
06:35
and I'm going to fill it out and collect information
142
395753
2429
який я заповнюватиму протягом побачення
і збиратиму інформацію по різних пунктах,
06:38
on all these different data points during the date
143
398206
2416
06:40
to prove to everybody that empirically,
144
400646
1858
щоб довести усім емпіричним шляхом,
06:42
these dates really are terrible.
145
402528
1577
що ці побачення насправді - жахливі. (Сміх)
06:44
(Laughter)
146
404129
1023
Так я почала робити такі позначки:
06:45
So I started tracking things like really stupid, awkward, sexual remarks;
147
405176
4094
повний бовдур, незграба, сексуально стурбований;
06:49
bad vocabulary;
148
409294
2155
нецензурно висловлюється;
06:51
the number of times a man forced me to high-five him.
149
411473
3031
скільки разів чоловік попросив дати йому п'ять.
06:54
(Laughter)
150
414528
2150
(Сміх)
06:56
So I started to crunch some numbers,
151
416702
4366
Потім, я провела певні підрахунки,
які дозволили відкрити певні взаємозв'язки.
07:01
and that allowed me to make some correlations.
152
421092
2651
07:03
So as it turns out,
153
423767
2600
Як виявилося,
07:06
for some reason, men who drink Scotch reference kinky sex immediately.
154
426391
5074
охочі випити шотландське віскі
чомусь відразу ж починають говорити про збочений секс.
07:11
(Laughter)
155
431489
2113
(Сміх)
07:13
Well, it turns out that these probably weren't bad guys.
156
433626
4240
Напевно, ці хлопці не такі
вже й погані.
07:17
There were just bad for me.
157
437890
1886
Вони мені просто не підходили.
07:19
And as it happens, the algorithms that were setting us up,
158
439800
3651
І, як то буває, алгоритми, що звели нас,
07:23
they weren't bad either.
159
443475
1381
також не безнадійні.
07:24
These algorithms were doing exactly what they were designed to do,
160
444880
3269
Вони точнісінько виконували
передбачену програму, а саме:
обробляли введену користувачем інформацію,
07:28
which was to take our user-generated information,
161
448173
2591
07:30
in my case, my résumé,
162
450788
1480
у моєму випадку - резюме,
07:32
and match it up with other people's information.
163
452292
3003
і співвідносили з даними інших людей.
07:35
See, the real problem here is that,
164
455319
1667
Проблема полягала в тому,
що там, де алгоритми працюють добре,
07:37
while the algorithms work just fine,
165
457010
1944
07:38
you and I don't,
166
458978
1231
ми з вами - ні, залишаючись один на один
07:40
when confronted with blank windows
167
460233
2113
перед пустими віконцями, які ми маємо
07:42
where we're supposed to input our information online.
168
462370
2501
заповнити інформацією про себе.
07:44
Very few of us have the ability
169
464895
1651
Мало хто з нас може
07:46
to be totally and brutally honest with ourselves.
170
466570
3452
бути повністю і безкомпромісно чесним із самим собою.
07:50
The other problem is that these websites are asking us
171
470046
2572
Інша проблема в тому, що на цих сайтах вас питають
07:52
questions like, are you a dog person or a cat person?
172
472642
2854
такі речі, як: кого ви більш любите: котів чи собак?
07:55
Do you like horror films or romance films?
173
475520
2961
Ви віддаєте перевагу фільмам жахів чи романтичним фільмам?
07:58
I'm not looking for a pen pal.
174
478505
1730
Я не шукаю друга по листуванню.
08:00
I'm looking for a husband. Right?
175
480259
1886
Я шукаю чоловіка. Правда ж?
08:02
So there's a certain amount of superficiality in that data.
176
482169
3391
Тому ця інформація доволі поверхнева.
08:05
So I said fine, I've got a new plan.
177
485584
2546
Я з цим змирилася і вигадала новий план.
08:08
I'm going to keep using these online dating sites,
178
488154
2381
Я залишуся на цих сайтах знайомств,
08:10
but I'm going to treat them as databases,
179
490559
2461
але розглядатиму їх як бази даних,
і замість того, щоб чекати, доки алгоритм мені когось підшукає,
08:13
and rather than waiting for an algorithm to set me up,
180
493044
2665
08:15
I think I'm going to try reverse-engineering this entire system.
181
495733
3254
я захотіла спробувати альтернативний підхід.
08:19
So knowing that there was superficial data
182
499440
2961
Оскільки я знала, що мене зводять з іншими
08:22
that was being used to match me up with other people,
183
502425
2524
на основі поверхневої інформації,
08:24
I decided instead to ask my own questions.
184
504973
2427
замість цього я вирішила ставити власні запитання.
08:27
What was every single possible thing
185
507424
1730
Чого ж саме я шукаю
у своєму майбутньому партнері?
08:29
that I could think of that I was looking for in a mate?
186
509178
2637
08:31
So I started writing
187
511839
1903
Отже я почала без упину писати
08:33
and writing and writing,
188
513766
2692
08:36
and at the end, I had amassed 72 different data points.
189
516482
4795
і зрештою в мене вийшло
72 пункти.
08:41
I wanted somebody was Jew-ish,
190
521301
2254
Мені хотілося зустріти єврейського чоловіка,
08:43
so I was looking for somebody
191
523579
1573
тож я шукала когось зі схожим
08:45
who had the same background and thoughts on our culture,
192
525176
2730
походженням і поглядами на нашу культуру,
08:47
but wasn't going to force me to go to shul every Friday and Saturday.
193
527930
3340
але щоб він не змушував мене ходити до синагоги
кожної п'ятниці та суботи.
08:51
I wanted somebody who worked hard,
194
531743
1620
Оскільки для мене робота дуже важлива,
08:53
because work for me is extremely important,
195
533387
2048
мені потрібен чоловік, який багато працює,
08:55
but not too hard.
196
535459
1552
але не занадто.
Мої хоббі для мене
08:57
For me, the hobbies that I have
197
537035
1508
08:58
are really just new work projects that I've launched.
198
538567
2841
це насправді нові робочі проекти, які я запустила.
09:01
I also wanted somebody who not only wanted two children,
199
541432
3060
Також я хотіла, щоб мій чоловік не тільки хотів мати двох дітей,
09:04
but was going to have the same attitude toward parenting that I do,
200
544516
3162
але й поділяв мої погляди на виховання,
09:07
so somebody who was going to be totally okay
201
547702
2063
щоб він абсолютно нормально ставився до того,
09:09
with forcing our child to start taking piano lessons at age three,
202
549789
3354
що наша трьохрічна дитина навчатиметься музиці.
і якщо ми дійдемо згоди,
09:13
and also maybe computer science classes if we could wrangle it.
203
553167
4745
то потроху навчатимемо малечу комп'ютерним наукам.
09:18
So things like that, but I also wanted somebody
204
558333
2286
Отакі якості я шукала у своєму партнері, до того ж
09:20
who would go to far-flung, exotic places, like Petra, Jordan.
205
560643
2917
бажано, щоб він любив подорожувати у віддалені, екзотичні місця,
скажімо, у місто Петра, Йорданія.
Також я хотіла знайти чоловіка,
09:24
I also wanted somebody who would weigh 20 pounds more than me at all times,
206
564148
3538
який завжди б важив на дев'ять кілограмів більш за мене,
09:27
regardless of what I weighed.
207
567710
1382
незалежно від моєї ваги.
(Сміх)
09:29
(Laughter)
208
569116
2087
09:31
So I now have these 72 different data points,
209
571227
2888
Отже, тепер у мене є 72 пункти,
09:34
which, to be fair, is a lot.
210
574139
2211
що, погодьтеся, чимало.
09:36
So what I did was, I went through and I prioritized that list.
211
576374
3127
Я переглянула цей перелік
і впорядкувала його за пріоритетністю.
09:39
I broke it into a top tier and a second tier of points,
212
579525
3793
Я поділила список на обов'язкові та другорядні якості,
09:43
and I ranked everything starting at 100
213
583342
3201
і оцінила їх від 100
09:46
and going all the way down to 91,
214
586567
2226
до 91 бала.
09:48
and listing things like I was looking for somebody who was really smart,
215
588817
3406
Наприклад, я шукала когось справді розумного,
хто б був для мене джерелом мотивації та натхнення,
09:52
who would challenge and stimulate me,
216
592247
1763
09:54
and balancing that with a second tier and a second set of points.
217
594034
3722
і доповнювала цю вимогу якостями
з переліку другорядних якостей.
09:57
These things were also important to me but not necessarily deal-breakers.
218
597780
4231
Ці якості також мали для мене значення,
але не стали б перешкодою у разі їх відсутності.
10:02
(Laughter)
219
602035
1547
10:04
So once I had all this done, I then built a scoring system,
220
604127
3080
Коли я це все закінчила,
я створила оцінювальну систему,
10:07
because what I wanted to do was to sort of mathematically calculate
221
607231
4481
бо мені хотілося,
так би мовити, підрахувати математичним шляхом
10:11
whether or not I thought the guy that I found online
222
611736
2482
чи підійде мені чоловік,
10:14
would be a match with me.
223
614242
1391
якого я знайду на сайті.
10:15
I figured there would be a minimum of 700 points
224
615657
2507
Я визначила, що погоджуся комусь написати
10:18
before I would agree to email somebody or respond to an email message.
225
618188
3600
чи відповісти на листа,
якщо він набере принаймні 700 балів.
10:21
For 900 points, I'd agree to go out on a date,
226
621812
2191
З тими, хто матиме 900 балів, я зустрінуся
і я навіть не думатиму про будь-які стосунки,
10:24
and I wouldn't even consider any kind of relationship
227
624027
2657
10:26
before somebody had crossed the 1,500 point threshold.
228
626708
3039
якщо претендент не подолав бар'єру у 1500 балів.
10:30
Well, as it turns out, this worked pretty well.
229
630683
2848
Цей підхід виявився дуже ефективним.
10:33
So I go back online now.
230
633866
1603
Я повертаюся на сайт.
10:35
I found Jewishdoc57
231
635493
2602
Ось я знайшла чоловіка з ніком Jewishdoc57,
10:38
who's incredibly good-looking, incredibly well-spoken,
232
638119
2913
він неймовірно привабливий, неймовірно приємний у спілкуванні,
10:41
he had hiked Mt. Fuji,
233
641056
1694
він підкорив гору Фуджі,
10:42
he had walked along the Great Wall.
234
642774
1906
гуляв вздовж Великого китайського муру.
10:44
He likes to travel
235
644704
1151
Він любить усі види подорожей, окрім круїзів на лайнерах.
10:45
as long as it doesn't involve a cruise ship.
236
645879
2126
Мені здавалося, що рибка в сітці!
10:48
And I thought,
237
648029
1513
10:49
I've done it!
238
649566
1151
10:50
I've cracked the code.
239
650741
1535
Я зламала код.
10:52
I have just found the Jewish Prince Charming
240
652300
4063
Щойно я знайшла свого єврейського принца,
10:56
of my family's dreams.
241
656387
1572
про якого так мріяла уся моя родина.
10:58
There was only one problem:
242
658736
1369
Була єдина проблема:
я не сподобалася йому.
11:01
He didn't like me back.
243
661685
1301
11:03
And I guess the one variable that I haven't considered
244
663887
3062
Гадаю, що я не врахувала одну змінну:
11:06
is the competition.
245
666973
1410
конкуренцію.
11:08
Who are all of the other women on these dating sites?
246
668866
2877
Хто всі ці інші жінки
на сайтах знайомств?
11:12
I found SmileyGirl1978.
247
672799
3229
Я натрапила на дівчину з ніком SmileyGirl1978.
11:16
She said she was a "Fun girl who is Happy and Outgoing."
248
676584
2724
Ось її опис: "весела, життєрадісна і компанійська дівчина"
11:19
She listed her job as "teacher."
249
679332
1606
У графі професія вона вказала "вчитель".
11:20
She said she is "silly, nice and friendly."
250
680962
2394
Також у її профілі було написано, що вона "мила, дружелюбна і любить пустувати".
11:23
She likes to make people laugh "alot."
251
683380
2034
Також вона "дузе" любить розважати людей.
11:25
At this moment I knew,
252
685829
1547
Тоді я зрозуміла, після клацання
11:27
clicking profile after profile that looked like this,
253
687400
3085
на один за одним подібних профайлів,
11:30
that I needed to do some market research.
254
690509
2494
що мені треба провести маркетингове дослідження.
Я створила 10 фейкових чоловічих анкет.
11:33
So I created 10 fake male profiles.
255
693483
2271
11:35
Now, before I lose all of you --
256
695778
2920
Перш ніж, вам набриднуть мої розповіді --
11:38
(Laughter) --
257
698722
3208
(Сміх)
хочу, щоб ви зрозуміли, що я вдалася до цього
11:41
understand that I did this strictly to gather data
258
701954
4222
лише заради збору даних
11:46
about everybody else in the system.
259
706200
1724
про усіх інших користувачів системи.
11:47
I didn't carry on crazy Catfish-style relationships with anybody.
260
707948
4287
Я не збиралася зірвати куш за допомогою цих профайлів.
11:52
I really was just scraping their data.
261
712259
1873
Справді, я тільки по крихтах збирала інформацію.
11:54
But I didn't want everybody's data.
262
714156
1944
Мене не цікавили дані усіх користувачів.
11:56
I only wanted data on the women who were going to be attracted
263
716124
3423
Мені була потрібна інформація лише про жінок,
яким, ймовірно, сподобається,
11:59
to the type of man that I really, really wanted to marry.
264
719571
2698
тип чоловіка, з ким би я дуже-дуже хотіла взяти шлюб. (Сміх)
12:02
When I released these men into the wild,
265
722834
3542
Коли я опублікувала профайли цих чоловіків,
12:06
I did follow some rules.
266
726400
1278
я дотримувалася кількох правил.
12:07
So I didn't reach out to any woman first.
267
727702
2116
Я не починала спілкування з жінкою першою.
12:09
I just waited to see who these profiles were going to attract,
268
729842
2953
Я чекала, чию увагу привернуть мої профайли,
12:12
and mainly what I was looking at was two different data sets.
269
732819
3291
головним чином я спостерігала за двома типами даних.
12:16
So I was looking at qualitative data,
270
736134
1762
Я звертала увагу на якісні дані:
12:17
so what was the humor, the tone,
271
737920
1677
почуття гумору, характер,
12:19
the voice, the communication style
272
739621
1620
манера висловлювання, стиль спілкування -
12:21
that these women shared in common?
273
741265
1744
що спільного було у всіх цих жінок?
12:23
And also quantitative data,
274
743033
1286
А також на кількісні дані:
12:24
so what was the average length of their profile,
275
744343
2287
середній обсяг їхнього профайлу,
12:26
how much time was spent between messages?
276
746654
2369
як швидко вони відповідали на повідомлення?
Я хотіла зрозуміти,
12:29
What I was trying to get at here was that I figured, in person,
277
749047
3424
що мені потрібно, для того,
12:32
I would be just as competitive as a SmileyGirl1978.
278
752495
3451
щоб стати такою конкурентноздатною,
як SmileyGirl1978.
12:35
I wanted to figure out how to maximize my own profile online.
279
755970
4397
Я хотіла розібратися, як максимально
ефективно заповнити власну онлайн сторінку.
12:40
Well, one month later,
280
760899
1614
Що ж, за місяць,
12:42
I had a lot of data, and I was able to do another analysis.
281
762537
3729
у мене вже було чимало інформаціі для наступного аналізу.
12:46
And as it turns out, content matters a lot.
282
766290
2856
Виявляється, що зміст профайлу має неабияке значення.
12:49
So smart people tend to write a lot --
283
769170
2951
Розумні люди, як правило, пишуть багато --
3000, 4000,
12:52
3,000, 4,000, 5,000 words about themselves,
284
772145
3325
5000 слів про себе,
12:55
which may all be very, very interesting.
285
775494
2303
все це може бути доволі цікавим.
12:57
The challenge here, though, is that the popular men and women
286
777821
2880
Але проблема в тому,
що у популярних чоловіків та жінок
13:00
are sticking to 97 words on average
287
780725
3197
опис в середньому складається
13:03
that are written very, very well,
288
783946
1920
з 97 слів, що влучно та добре підібрані,
13:05
even though it may not seem like it all the time.
289
785890
2644
але, звичайно, не завжди так воно є.
13:08
The other hallmark of the people who do this well
290
788558
2339
Інша відмітна ознака успішних користувачів -
13:10
is that they're using non-specific language.
291
790921
2103
вони висловлюються загальними поняттями.
Наприклад, мій улюблений фільм
13:13
So in my case,
292
793048
1302
13:14
"The English Patient" is my most favorite movie ever,
293
794374
3586
"Англійський пацієнт" ,
13:17
but it doesn't work to use that in a profile,
294
797984
3149
але про це не варто згадувати у профайлі,
13:21
because that's a superficial data point,
295
801157
1954
бо це поверхнева інформація.
Хтось може зі мною не погодитися
13:23
and somebody may disagree
296
803135
1192
13:24
and decide they don't want to go out
297
804351
1743
і вирішити не йти зі мною на побачення,
бо не дуже хоче просидіти три години перед екраном.
13:26
because they didn't like sitting through the three-hour movie.
298
806118
2964
Також важливо використовувати позитивну лексику.
13:29
Also, optimistic language matters a lot.
299
809106
1980
На цьому зображенні
13:31
So this is a word cloud
300
811110
1212
13:32
highlighting the most popular words that were used
301
812346
2436
представлено найбільш уживані слова
13:34
by the most popular women,
302
814806
1308
найпопулярніших жінок сайту,
13:36
words like "fun" and "girl" and "love."
303
816138
2373
наприклад, "розваги" , "дівчина" і "кохання".
13:38
And what I realized was not that I had to dumb down my own profile.
304
818828
3540
До мене дійшло, що мені не треба
спрощувати свій профіль.
13:42
Remember, I'm somebody who said
305
822392
1508
Пам'ятаєте, я вказала,
13:43
that I speak fluent Japanese and I know JavaScript
306
823924
3019
що вільно володію японською і знаюся на JavaScript,
13:46
and I was okay with that.
307
826967
1721
для мене це нормально.
13:48
The difference is that it's about being more approachable
308
828712
2758
Справа в тому, що треба більш охоче йти на контакт,
13:51
and helping people understand the best way to reach out to you.
309
831494
3527
і допомогти людям зрозуміти,
як з вами краще зв'язатися.
13:55
And as it turns out, timing is also really, really important.
310
835045
3020
Також виходить, що велике значення має своєчасність.
Той факт, що у вас є номер
13:58
Just because you have access to somebody's mobile phone number
311
838089
3248
чийогось мобільного, або
14:01
or their instant message account
312
841361
1732
ви можете обмінюватися з кимось миттєвими повідомленнями у чаті,
14:03
and it's 2 o'clock in the morning and you happen to be awake,
313
843117
2915
а зараз друга ночі і вам не спиться,
ще не означає, що це вдалий час для спілкування.
14:06
doesn't mean that that's a good time to communicate with those people.
314
846056
3315
Популярні жінки на цих сайтах
14:09
The popular women on these online sites
315
849395
1943
14:11
spend an average of 23 hours in between each communication.
316
851362
3467
в середньому витримували 23 -годинну паузу
між повідомленнями.
14:15
And that's what we would normally do in the usual process of courtship.
317
855265
4282
Саме так відбувається
процес залицяння у нашому звичайному житті.
14:19
And finally --
318
859571
1186
І врешті-решт, велике значення мають фотографії.
14:21
there were the photos.
319
861592
1555
Усі популярні жінки показували
14:23
All of the women who were popular showed some skin.
320
863171
3025
трохи свого тіла.
14:26
They all looked really great,
321
866220
2202
Вони мали просто приголомшливий вигляд,
14:28
which turned out to be in sharp contrast
322
868446
2878
на відміну від фото,
14:31
to what I had uploaded.
323
871348
1500
завантажених мною.
14:32
(Laughter)
324
872872
1738
14:34
Once I had all of this information,
325
874634
1706
Коли у мене з'явилася уся ця інформація,
14:36
I was able to create a super profile,
326
876364
2113
я була в змозі створити супер профіль,
14:38
so it was still me,
327
878501
2001
це все ще була та сама я,
14:40
but it was me optimized now for this ecosystem.
328
880526
2968
але максимально оптимізована під цю екосистему.
14:44
And as it turns out, I did a really good job.
329
884431
3960
Виявилося, я насправді добре попрацювала.
14:49
I was the most popular person online.
330
889134
3032
Я стала найпопулярнішою жінкою.
14:52
(Laughter)
331
892190
2495
(Сміх)
14:54
(Applause)
332
894709
4190
(Оплески)
14:58
And as it turns out, lots and lots of men wanted to date me.
333
898923
3463
Виявилося, що є багато охочих зустрітися зі мною.
15:02
So I call my mom, I call my sister, I call my grandmother.
334
902410
2801
Отже я подзвонила мамі, сестрі, бабусі.
Розповідаю їм ці неймовірні новини,
15:05
I'm telling them about this fabulous news,
335
905235
2129
і вони мені кажуть" Чудово!
15:07
and they say, "This is wonderful! How soon are you going out?"
336
907388
3229
Коли в тебе побачення?"
15:10
I said, "Actually, I'm not going to go out with anybody."
337
910641
2682
Я відповідаю: "Знаєте, я не збираюся ні з ким зустрічатися".
15:13
Because remember, in my scoring system,
338
913347
1874
Бо, пам'ятаєте, претенденти
15:15
they have to reach a minimum threshold of 700 points,
339
915245
2496
мають набрати хоча б 700 балів за моєю шкалою,
15:17
and none of them have done that.
340
917765
1539
але жодному це ще не вдалося.
15:19
They said, "What? You're still being too damn picky."
341
919750
2657
А вони мені" Що? Знов ти перебираєш?"
15:22
Well, not too long after that, I found this guy, Thevenin,
342
922431
3534
Незабаром після цієї розмови,
я познайомилася з хлопцем з ніком Тевенін.
15:25
and he said that he was culturally Jewish,
343
925989
2991
Він сказав, що йому дуже близькі єврейські цінності.
Він займався полюванням на маленьких тюленів,
15:29
he said that his job was an arctic baby seal hunter,
344
929004
3516
мені це здалося дуже дотепним.
15:32
which I thought was very clever.
345
932544
1776
15:34
He talked in detail about travel.
346
934344
2853
Він у подробицях розповідав про свої подорожі.
15:37
He made a lot of really interesting cultural references.
347
937221
2667
Робив дуже багато цікавих культурних спостережень.
15:39
He looked and talked exactly like what I wanted,
348
939912
2742
Він виглядав і розмовляв саме так, як я мріяла.
15:42
and immediately, he scored 850 points.
349
942678
3134
і він відразу ж набрав 850 балів.
15:45
It was enough for a date.
350
945836
1664
Для побачення цього достатньо.
15:47
Three weeks later, we met up in person
351
947524
2092
За три тижні ми зустрілися
15:49
for what turned out to be a 14-hour-long conversation
352
949640
3480
і розмовляли 14 годин поспіль,
змінивши кав'ярню на ресторан,
15:53
that went from coffee shop to restaurant
353
953144
2047
15:55
to another coffee shop to another restaurant,
354
955215
2157
а потім знов ми опинилися у кав'ярні, а потім у ресторані,
15:57
and when he dropped me back off at my house that night
355
957396
2524
а коли він провів мене додому тієї ночі,
15:59
I re-scored him --
356
959944
1151
його оцінка у моїх очах піднялася ---
[до 1,050 балів] --
16:01
[1,050 points!]
357
961119
1166
16:02
Thought, you know what,
358
962309
1273
Знаєте, що я вам скажу,
16:03
this entire time, I haven't been picky enough.
359
963606
2560
увесь цей час я не була досить прискіпливою.
16:06
Well, a year and a half after that,
360
966849
1706
Півтора року потому
16:08
we were non-cruise ship traveling
361
968579
2523
ми відправилися у подорож до Петри, Йорданія,
16:11
through Petra, Jordan,
362
971126
2061
але не на круїзному лайнері.
16:13
when he got down on his knee and proposed.
363
973211
2485
Саме там він мені освідчився, ставши на коліна.
16:16
A year after that, we were married,
364
976680
2479
За рік ми одружилися,
16:19
and about a year and a half after that,
365
979183
1879
і через півтора року у нас народилася
16:21
our daughter, Petra, was born.
366
981086
2220
наша донечка, Петра.
16:23
Audience: Oh!
367
983330
1412
(Оплески)
16:25
(Applause)
368
985099
2541
16:27
[What it means...]
369
987664
1332
16:30
Obviously, I'm having a fabulous life, so --
370
990846
2220
Як ви здогадуєтеся, у мене чудове життя,--
16:33
(Laughter)
371
993090
1536
(Сміх)--
16:34
The question is, what does all of this mean for you?
372
994650
2472
питання в тому, яке це має значення саме для вас?
16:37
Well, as it turns out, there is an algorithm for love.
373
997146
3824
Виявляється, існує алгоритм кохання.
16:40
It's just not the ones that we're being presented with online.
374
1000994
3301
Але не такий, як нам пропонують сайти знайомств.
16:44
In fact, it's something that you write yourself.
375
1004690
2286
Алгоритм - це те, що напишете саме ви.
Отож, якщо ви у пошуках чоловіка або дружини,
16:47
So whether you're looking for a husband or a wife
376
1007000
2334
16:49
or you're trying to find your passion
377
1009358
1857
або намагаєтеся знайти справу свого життя,
16:51
or you're trying to start a business,
378
1011239
1762
чи плануєте розпочати свою справу,
все, що вам дійсно потрібно - створити власну систему
16:53
all you have to really do is figure out your own framework
379
1013025
2854
16:55
and play by your own rules,
380
1015903
1760
і грати за своїми правилами,
16:57
and feel free to be as picky as you want.
381
1017687
2261
і бути настільки прискіпливими, як вам заманеться.
17:00
Well, on my wedding day,
382
1020327
1436
У день свого весілля,
17:01
I had a conversation again with my grandmother,
383
1021787
2239
я розмовляла зі своєю бабусею:
і вона сказала: "Гаразд, я помилялася.
17:04
and she said, "All right, maybe I was wrong.
384
1024050
2416
17:06
It looks like you did come up with a really, really great system.
385
1026490
3415
Здається, ти таки створила
насправді чудову систему.
17:09
Now, your matzah balls ...
386
1029929
1730
А щодо твоїх галушок з маци,
вони мають бути м'якими, а не твердими."
17:13
They should be fluffy, not hard."
387
1033072
1881
17:14
(Laughter)
388
1034977
1158
Я обов'язково скористаюся цією її порадою.
17:16
And I'll take her advice on that.
389
1036159
1584
17:17
(Applause)
390
1037767
3804
(Оплески).
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7