How I hacked online dating | Amy Webb

Amy Webb: Comment j'ai piraté un site de rencontres en ligne

4,162,506 views

2013-10-02 ・ TED


New videos

How I hacked online dating | Amy Webb

Amy Webb: Comment j'ai piraté un site de rencontres en ligne

4,162,506 views ・ 2013-10-02

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Mohand Habchi Relecteur: Olivier Philbert
00:12
So my name is Amy Webb,
0
12563
2518
Je m'appelle Amy Webb,
00:15
and a few years ago I found myself at the end
1
15105
2673
et il y a de cela quelques années, j'ai vu
00:17
of yet another fantastic relationship
2
17802
2612
une énième de mes relations intimes, partir en fumée.
00:20
that came burning down in a spectacular fashion.
3
20438
3088
Cet amour s'est éteint de façon tout à fait spectaculaire.
Et je me suis dit : « Mais qu'est-ce qui cloche chez moi ? »
00:24
And I thought, what's wrong with me?
4
24042
2736
00:26
I don't understand why this keeps happening.
5
26802
2058
Je ne comprends pas comment cela peut encore arriver.
00:28
So I asked everybody in my life what they thought.
6
28884
3046
Donc j'ai demandé à tous les gens que je connaissais
ce qu'ils en pensaient.
00:32
I turned to my grandmother, who always had plenty of advice,
7
32383
3976
Je me suis tournée vers ma grand-mère,
qui avait toujours des milliers de conseils à me donner,
00:36
and she said, "Stop being so picky.
8
36383
2968
et elle m'a dit : « Ne sois pas si difficile.
00:39
You've got to date around.
9
39375
1354
Vas à des rendez-vous.
00:40
And most importantly,
10
40753
1354
Et surtout, sache que
00:42
true love will find you when you least expect it."
11
42131
3599
le véritable amour te trouvera au moment ou tu t'y attendras le moins. »
00:46
Now as it turns out,
12
46336
1695
Il s’avère que,
00:48
I'm somebody who thinks a lot about data,
13
48055
2533
je suis une mordue de données,
00:50
as you'll soon find.
14
50612
1275
d'ailleurs vous allez bientôt vous en rendre compte.
00:51
I am constantly swimming in numbers, formulas and charts.
15
51911
5166
Je nage constamment dans les nombres,
les formules et les graphiques.
J'ai également une famille plutôt soudée,
00:57
I also have a very tight-knit family,
16
57101
2376
00:59
and I'm very, very close with my sister,
17
59501
1987
et je suis extrêmement proche de ma sœur,
01:01
and as a result, I wanted to have the same type of family when I grew up.
18
61512
3452
c'est pourquoi je voulais fonder
le même type de famille en grandissant.
01:04
So I'm at the end of this bad breakup,
19
64988
1873
Donc, je suis à la fin de cette rupture compliquée,
01:06
I'm 30 years old,
20
66885
1203
j'ai 30 ans,
01:08
I figure I'm probably going to have to date somebody for about six months
21
68112
3703
j'imagine que je vais probablement devoir
sortir avec quelqu'un pendant à peu près six mois,
01:11
before I'm ready to get monogamous
22
71839
1818
avant que je sois prête à devenir monogame
01:13
and before we can sort of cohabitate,
23
73681
1779
et avant que l'on puisse plus ou moins cohabiter ensemble,
01:15
and we have to do that for a while before we can get engaged.
24
75484
2925
et l'on doit faire en sorte que cela arrive quelques temps avant que l'on puisse se fiancer.
01:18
And if I want to start having children by the time I'm 35,
25
78433
2969
Et si je voulais commencer à avoir des enfants autour de 35 ans,
01:21
that meant that I would have had to have been on my way to marriage
26
81426
3177
cela implique que j'aurais dû
être sur le point de me marier 5 ans auparavant.
01:24
five years ago.
27
84627
1162
01:26
So that wasn't going to work.
28
86171
1412
Visiblement, ça n'allait pas marcher.
01:27
If my strategy was to least-expect my way into true love,
29
87607
3723
Et si ma stratégie était de ne plus trop attendre
le grand amour, alors la variable
01:31
then the variable that I had to deal with was serendipity.
30
91354
2895
sur laquelle j'allais devoir compter est « l'heureux hasard ».
01:34
In short, I was trying to figure out
31
94881
2136
En résumé, j'essayais de comprendre,
quelle était la probabilité que je trouve l'homme de ma vie ?
01:37
what's the probability of my finding Mr. Right?
32
97041
2888
01:40
Well, at the time I was living in the city of Philadelphia,
33
100381
2801
Au temps où je vivais dans la grande ville de Philadelphie,
je me disais
01:43
and it's a big city, and I figured,
34
103206
2095
01:45
in this entire place, there are lots of possibilities.
35
105325
2967
que dans cet endroit il devait y avoir beaucoup d'opportunités.
01:48
So again, I started doing some math.
36
108316
2320
Alors j'ai recommencé à faire des maths.
01:50
Population of Philadelphia: it has 1.5 million people.
37
110660
3710
Population de Philadelphie : 1,5 million d'habitants.
01:54
I figure about half of that are men,
38
114394
1715
J'imagine que la moitié sont des hommes,
on se retrouve donc avec 750 000 personnes.
01:56
so that takes the number down to 750,000.
39
116133
2570
01:58
I'm looking for a guy between the ages of 30 and 36,
40
118727
3185
Je cherche un homme qui a entre 30 et 36 ans,
02:01
which was only four percent of the population,
41
121936
2531
soit une tranche d'âge qui ne représente que 4 pour cent de la population,
02:04
so now I'm dealing with the possibility of 30,000 men.
42
124491
2577
je me retrouve donc avec 30 000 candidats.
02:07
I was looking for somebody who was Jewish,
43
127092
2001
Je recherchais quelqu'un de confession juive,
car je le suis, et c'était important pour moi.
02:09
because I am and that was important to me.
44
129117
2224
02:11
That's only 2.3 percent of the population.
45
131365
2515
Cela ne représente que 2,3 % de la population.
02:13
I figure I'm attracted to maybe one out of 10 of those men,
46
133904
4125
Je serais attirée probablement que par 1 homme sur 10
parmi ce groupe,
02:18
and there was no way I was going to deal with somebody who was an avid golfer.
47
138053
4813
et pour rien au monde
je ne voulais avoir affaire à un golfeur passionné.
02:22
So that basically meant there were 35 men for me
48
142890
3036
En conclusion, il y avait 35 hommes
02:25
that I could possibly date
49
145950
2204
avec qui je pouvais potentiellement avoir un rencard
02:28
in the entire city of Philadelphia.
50
148178
2668
dans toute la ville de Philadelphie.
02:32
In the meantime, my very large Jewish family
51
152349
3188
En même temps, ma très nombreuse famille juive
02:35
was already all married and well on their way
52
155561
2778
était déjà composée de gens mariés et bien partis
02:38
to having lots and lots of children,
53
158363
1887
pour avoir des tas d'enfants,
02:40
and I felt like I was under tremendous peer pressure
54
160274
2477
et je ressentais intensément la pression de mon entourage
02:42
to get my life going already.
55
162775
1452
pour « construire ma vie ».
02:44
So I have two possible strategies at this point
56
164565
2381
Donc à ce niveau précis, si deux stratégies devaient s'offrir à moi,
02:46
I'm sort of figuring out.
57
166970
1234
ce seraient probablement les suivantes:
Je peux prendre le conseil ma grand-mère
02:48
One, I can take my grandmother's advice
58
168228
2276
02:50
and sort of least-expect my way
59
170528
2232
et ne plus attendre
02:52
into maybe bumping into the one out of 35 possible men
60
172784
4191
de tomber sur LE bon
parmi les 35 hommes possibles
02:56
in the entire 1.5-million-person city of Philadelphia,
61
176999
4173
sur les 1,5 millions de personnes de la ville de Philadelphie.
03:01
or I could try online dating.
62
181196
2589
Ou alors je pourrais essayer de me tourner vers les rencontres en ligne.
03:04
Now, I like the idea of online dating,
63
184221
2121
L'idée des sites de rencontre me plaît bien
03:06
because it's predicated on an algorithm,
64
186366
1977
car elle repose sur un algorithme,
03:08
and that's really just a simple way of saying
65
188367
2125
et c'est simplement une façon de dire
03:10
I've got a problem, I'm going to use some data,
66
190516
2292
que j'ai un problème, que je vais utiliser des informations
03:12
run it through a system and get to a solution.
67
192832
2381
que je vais les traiter par le biais d'une machine
et qu'au final je vais trouver une solution.
03:16
So online dating is the second most popular way
68
196317
2268
Les rencontres en ligne, est le deuxième moyen le plus populaire
03:18
that people now meet each other,
69
198609
1634
utilisé par les gens pour se rencontrer,
03:20
but as it turns out, algorithms have been around
70
200267
2286
et puisqu'on en parle, les algorithmes ont servi
03:22
for thousands of years in almost every culture.
71
202577
3261
pendant des milliers d'années dans presque toutes les cultures.
03:25
In fact, in Judaism, there were matchmakers a long time ago,
72
205862
3473
En fait, dans le judaïsme, il y avait des « marieurs »
il y a très longtemps de cela, et pourtant,
03:29
and though they didn't have an explicit algorithm per se,
73
209359
2687
ils ne disposaient d'aucun algorithme explicite,
03:32
they definitely were running through formulas in their heads,
74
212070
3015
mais incontestablement un tas de formules, défilait dans leurs têtes,
du genre « La fille va-t-elle aimer le garçon ? »
03:35
like, is the girl going to like the boy?
75
215109
1943
« Les familles vont-elles bien s'entendre ? »
03:37
Are the families going to get along?
76
217076
1716
03:38
What's the rabbi going to say?
77
218816
1429
« Que va dire le rabbin ? »
« Vont-ils tout de suite se mettre à faire des enfants ? »
03:40
Are they going to start having children right away?
78
220269
2387
03:42
The matchmaker would sort of think through all of this,
79
222680
2626
« Le marieur » réfléchissait donc à tout ceci,
03:45
put two people together, and that would be the end of it.
80
225330
2698
il s'arrangeait pour mettre les deux personnes ensemble et c'était réglé.
Dans mon cas je pensais,
03:48
So in my case, I thought,
81
228052
1742
03:49
well, will data and an algorithm lead me to my Prince Charming?
82
229818
4313
bon, les données et les algorithmes
me mèneront-ils au prince charmant ?
03:54
So I decided to sign on.
83
234563
1432
J'ai décidé de m'inscrire sur les sites de rencontres .
03:56
Now, there was one small catch.
84
236019
1826
Il y avait un petit hic.
03:57
As I'm signing on to the various dating websites,
85
237869
2607
Quand je me suis inscrite sur tous ces sites de rencontres,
04:00
as it happens, I was really, really busy.
86
240500
2271
j'étais très, très occupée.
04:02
But that actually wasn't the biggest problem.
87
242795
2714
Mais ce n'était pas le plus gros problème.
04:05
The biggest problem is that I hate filling out questionnaires of any kind,
88
245533
4020
Le plus gros problème, c'est que je déteste
remplir des questionnaires de toutes sortes
04:09
and I certainly don't like questionnaires that are like Cosmo quizzes.
89
249577
4379
et je n'aime pas du tout les questionnaires
qui sont comme les quizz de Cosmopolitan.
04:13
So I just copied and pasted from my résumé.
90
253980
2474
J'ai juste fait un copié-collé de mon CV.
04:16
(Laughter)
91
256478
5433
(Rires)
04:21
So in the descriptive part up top,
92
261935
2624
Dans la partie descriptive,
04:24
I said that I was an award-winning journalist
93
264583
2302
j'ai dit que j'étais une journaliste qui a remporté un award,
04:26
and a future thinker.
94
266909
1606
et un personne qui pensait au futur.
04:28
When I was asked about fun activities and my ideal date,
95
268539
3338
Au moment où on m'a interrogée sur mes hobbies
et mon partenaire idéal, j'ai dit « monétisation »
04:31
I said monetization and fluency in Japanese.
96
271901
4186
et « japonais courant. »
04:36
I talked a lot about JavaScript.
97
276111
1693
J'ai beaucoup parlé de JavaScript.
04:37
(Laughter)
98
277828
1223
Visiblement, ce n'était pas la meilleure façon
04:39
So obviously this was not the best way to put my most sexy foot forward.
99
279075
6127
de me rendre attractive.
04:45
But the real failure was that there were plenty of men for me to date.
100
285805
4422
Mais le véritable échec a été ceci :
il y avait beaucoup d'hommes que j'aurais pu rencontrer.
04:50
These algorithms had a sea full of men
101
290251
2437
Ces algorithmes avaient des océans d'hommes
04:52
that wanted to take me out on lots of dates --
102
292712
2682
qui voulaient m'emmener à des tas de rendez-vous,
04:55
what turned out to be truly awful dates.
103
295418
2928
qui se sont avérés horribles.
04:59
There was this guy Steve, the I.T. guy.
104
299256
2225
Il y avait ce mec, Steve, l'informaticien.
05:01
The algorithm matched us up because we share a love of gadgets,
105
301930
3198
L'algorithme nous a mis ensemble
parce qu'on partageait un amour commun pour les gadgets
05:05
we share a love of math and data and '80s music,
106
305152
4045
les maths, les chiffres et la musique des années 80,
05:09
and so I agreed to go out with him.
107
309221
1949
j'ai donc décidé de sortir avec lui.
05:11
So Steve the I.T. guy invited me out
108
311194
2633
Donc Steve l'informaticien m'a invitée à sortir
05:13
to one of Philadelphia's white-table-cloth,
109
313851
2070
dans un de ces restaurants avec des nappes blanches,
05:15
extremely expensive restaurants.
110
315945
1683
vous savez, un de ces très chers restaurants.
05:17
And we went in, and right off the bat,
111
317652
2039
On y est allé et dès le départ
05:19
our conversation really wasn't taking flight,
112
319715
3236
notre échange n'a pas vraiment prit son envol,
05:22
but he was ordering a lot of food.
113
322975
1805
mais il commandait beaucoup de nourriture.
05:24
In fact, he didn't even bother looking at the menu.
114
324804
2429
En fait, il ne souciait même pas des prix sur le menu.
Ils commandait de multiples apéritifs,
05:27
He was ordering multiple appetizers, multiple entrées, for me as well,
115
327257
3875
entrées, pour moi aussi d'ailleurs,
05:31
and suddenly there are piles and piles of food on our table,
116
331156
2858
et des piles et des piles de nourritures se sont retrouvées sur nôtre table,
ainsi que de très nombreuses bouteilles de vin.
05:34
also lots and lots of bottles of wine.
117
334038
2054
05:36
So we're nearing the end of our conversation
118
336116
2157
Alors que nous approchions de la fin de la conversation
05:38
and the end of dinner, and I've decided
119
338297
1897
et de la fin du dînner, j'ai décidé
que Steve l'informaticien et moi n'étions vraiment pas faits l'un pour l'autre
05:40
Steve the I.T. guy and I are really just not meant for each other,
120
340218
3110
mais que nous pourrions être amis.
05:43
but we'll part ways as friends,
121
343352
1563
05:44
when he gets up to go to the bathroom,
122
344939
2425
Et au moment ou l'on recevait l'addition;
05:47
and in the meantime, the bill comes to our table.
123
347388
3127
il s'est levé et est allé aux toilettes.
Vous voyez, je suis une femme moderne.
05:51
And listen, I'm a modern woman.
124
351000
2564
05:53
I am totally down with splitting the bill.
125
353588
2341
Et je conçois totalement le fait de partager l'addition.
05:56
But then Steve the I.T. guy didn't come back.
126
356549
2532
Mais Steve l'informaticien n'est pas revenu. (Soupir)
05:59
(Gasping)
127
359105
1086
06:00
And that was my entire month's rent.
128
360215
3381
Et j'ai donc dû y laisser mon loyer du mois.
06:03
(Audience gasps)
129
363620
1334
06:04
So needless to say, I was not having a good night.
130
364978
3249
Inutile de vous préciser que je n'ai pas passé une très bonne nuit.
06:08
So I run home, I call my mother, I call my sister,
131
368251
3677
Donc, je rentre chez moi, j'appelle ma mère, ma sœur,
06:11
and as I do, at the end of each one of these terrible, terrible dates,
132
371952
4174
et comme je le fais toujours, à la fin de chacun de ces
horribles rencards
06:16
I regale them with the details.
133
376150
1672
je leur donne tous les détails croustillants.
06:18
And they say to me,
134
378271
2107
Et elles me disent
06:20
"Stop complaining."
135
380402
1595
« Arrête de te plaindre ».
06:22
(Laughter)
136
382021
1935
(Rires)
06:23
"You're just being too picky."
137
383980
1793
« Tu es juste trop difficile ».
06:26
So I said, fine, from here on out I'm only going on dates
138
386312
3174
Donc je me suis dit que dorénavant,
je n'irais plus qu'aux rendez-vous où je savais
06:29
where I know there's Wi-Fi, and I'm bringing my laptop.
139
389510
2703
qu'il y avait un réseau wi-fi, et ou je pourrais amener mon ordinateur.
Je le mettrais dans mon sac,
06:32
I'm going to shove it into my bag,
140
392237
1635
06:33
I'm going to have this email template,
141
393896
1833
et j'aurais ce modèle d'email
06:35
and I'm going to fill it out and collect information
142
395753
2429
que je remplirais en collectant des informations
sur tous ces différents faits qui surviennent pendant les rendez-vous.
06:38
on all these different data points during the date
143
398206
2416
06:40
to prove to everybody that empirically,
144
400646
1858
Pour prouver à tout le monde qu'empiriquement,
06:42
these dates really are terrible.
145
402528
1577
ces rendez-vous sont affreux! (Rires)
06:44
(Laughter)
146
404129
1023
Je me suis mise à chasser les choses
06:45
So I started tracking things like really stupid, awkward, sexual remarks;
147
405176
4094
vraiment stupides, gênantes, les remarques tendancieuses,
06:49
bad vocabulary;
148
409294
2155
le mauvais vocabulaire,
06:51
the number of times a man forced me to high-five him.
149
411473
3031
le nombre de fois qu'un homme pouvait me forcer à échanger un high five.
06:54
(Laughter)
150
414528
2150
(Rires)
06:56
So I started to crunch some numbers,
151
416702
4366
J'ai donc rassemblé des chiffres,
et cela m'a permis de faire quelques corrélations.
07:01
and that allowed me to make some correlations.
152
421092
2651
07:03
So as it turns out,
153
423767
2600
J'ai notamment remarqué
07:06
for some reason, men who drink Scotch reference kinky sex immediately.
154
426391
5074
que pour des raisons inconnues les hommes qui boivent du whisky
ont tendance à faire systematiquement allusion au sexe bizarre.
07:11
(Laughter)
155
431489
2113
(Rires)
07:13
Well, it turns out that these probably weren't bad guys.
156
433626
4240
Au final, ces hommes
n'étaient probablement pas de mauvaises personnes.
07:17
There were just bad for me.
157
437890
1886
Ils n'étaient juste pas fait pour moi.
07:19
And as it happens, the algorithms that were setting us up,
158
439800
3651
D'ailleurs les algorithmes qui nous trouvaient des correspondances
07:23
they weren't bad either.
159
443475
1381
n'étaient pas mauvais non plus.
07:24
These algorithms were doing exactly what they were designed to do,
160
444880
3269
Ils faisaient exactement
ce qu'ils étaient censés faire,
à savoir prendre nos informations personnelles,
07:28
which was to take our user-generated information,
161
448173
2591
07:30
in my case, my résumé,
162
450788
1480
dans mon cas, mon CV,
07:32
and match it up with other people's information.
163
452292
3003
et les faire coïncider avec celles des autres personnes.
07:35
See, the real problem here is that,
164
455319
1667
En fait le véritable problème se trouve ailleurs.
Ok, les algorithmes fonctionnent bien, mais force est de constater
07:37
while the algorithms work just fine,
165
457010
1944
07:38
you and I don't,
166
458978
1231
que vous et moi ne sommes à leur hauteur lorsque l'on se retrouve face
07:40
when confronted with blank windows
167
460233
2113
à des fenêtres blanches sur lesquelles l'on est supposé
07:42
where we're supposed to input our information online.
168
462370
2501
mettre nos informations personnelles en ligne.
07:44
Very few of us have the ability
169
464895
1651
Très peu d'entre nous ont la capacité
07:46
to be totally and brutally honest with ourselves.
170
466570
3452
d'être totalement et farouchement honnêtes avec eux-mêmes.
07:50
The other problem is that these websites are asking us
171
470046
2572
L'autre problème est que ces sites nous posent
07:52
questions like, are you a dog person or a cat person?
172
472642
2854
des questions comme « Vous êtes plutôt chiens ou chats ? »
07:55
Do you like horror films or romance films?
173
475520
2961
« Vous êtes plutôt films d'horreur ou romance ? »
07:58
I'm not looking for a pen pal.
174
478505
1730
Je ne cherche pas un correspondant.
08:00
I'm looking for a husband. Right?
175
480259
1886
Je cherche un mari, d'accord ?
08:02
So there's a certain amount of superficiality in that data.
176
482169
3391
Il y a un certain taux de superficialité dans toutes ces données.
08:05
So I said fine, I've got a new plan.
177
485584
2546
Donc je me suis dit : « D'accord, j'ai un nouveau plan ».
08:08
I'm going to keep using these online dating sites,
178
488154
2381
Je vais continuer à utiliser ces sites de rencontre,
08:10
but I'm going to treat them as databases,
179
490559
2461
mais dorénavant je les considérerai comme des bases de données,
et au lieu d'attendre qu'un algorithme me trouve quelqu'un,
08:13
and rather than waiting for an algorithm to set me up,
180
493044
2665
08:15
I think I'm going to try reverse-engineering this entire system.
181
495733
3254
je vais essayer d'inverser tout le système.
08:19
So knowing that there was superficial data
182
499440
2961
Sachant que des données superficielles
08:22
that was being used to match me up with other people,
183
502425
2524
sont utilisées pour me mettre en contact avec d'autres personnes,
08:24
I decided instead to ask my own questions.
184
504973
2427
j'ai décidé de poser mes propres questions.
08:27
What was every single possible thing
185
507424
1730
Quelles étaient les petites choses
auxquelles je pouvais penser, et que je cherchais chez un partenaire ?
08:29
that I could think of that I was looking for in a mate?
186
509178
2637
08:31
So I started writing
187
511839
1903
Donc j'ai commencé à écrire, écrire, et encore écrire,
08:33
and writing and writing,
188
513766
2692
08:36
and at the end, I had amassed 72 different data points.
189
516482
4795
et à la fin, j'avais amassé
72 différentes données.
08:41
I wanted somebody was Jew-ish,
190
521301
2254
Je voulais quelqu'un qui soit Ju...if,
08:43
so I was looking for somebody
191
523579
1573
donc je cherchais quelqu'un qui ait la même
08:45
who had the same background and thoughts on our culture,
192
525176
2730
origine et les mêmes point de vue sur nôtre culture,
08:47
but wasn't going to force me to go to shul every Friday and Saturday.
193
527930
3340
mais qui ne me forcerait pas à aller à la synagogue
chaque vendredi et samedi.
08:51
I wanted somebody who worked hard,
194
531743
1620
Je voulais quelqu'un de travailleur,
08:53
because work for me is extremely important,
195
533387
2048
car pour moi le travail est extrêmement important,
08:55
but not too hard.
196
535459
1552
mais pas trop travailleur quand même.
Pour ma part, mes hobbies se limitent
08:57
For me, the hobbies that I have
197
537035
1508
08:58
are really just new work projects that I've launched.
198
538567
2841
au lancement de nouveaux projets professionnels.
09:01
I also wanted somebody who not only wanted two children,
199
541432
3060
Je voulais aussi quelqu'un qui non seulement voulait deux enfants,
09:04
but was going to have the same attitude toward parenting that I do,
200
544516
3162
mais qui aurait aussi la même attitude que moi en tant que parent,
09:07
so somebody who was going to be totally okay
201
547702
2063
c'est à dire quelqu'un qui serait totalement d'accord
09:09
with forcing our child to start taking piano lessons at age three,
202
549789
3354
avec le fait de forcer notre enfant à prendre des cours de piano dès l'âge de trois ans,
et peut-être aussi des cours d'informatique
09:13
and also maybe computer science classes if we could wrangle it.
203
553167
4745
si on pouvait s'arranger pour.
09:18
So things like that, but I also wanted somebody
204
558333
2286
Des choses comme ça, mais je voulais aussi quelqu'un
09:20
who would go to far-flung, exotic places, like Petra, Jordan.
205
560643
2917
qui apprécierait s'aventurer, dans des endroits exotiques,
comme Petra en Jordanie.
Je voulais aussi quelqu'un qui pèserait toujours
09:24
I also wanted somebody who would weigh 20 pounds more than me at all times,
206
564148
3538
une dizaine de kilos de plus que moi,
09:27
regardless of what I weighed.
207
567710
1382
et ce quel que soit mon poids.
(Rires)
09:29
(Laughter)
208
569116
2087
09:31
So I now have these 72 different data points,
209
571227
2888
Donc j'avais maintenant ces 72 données,
09:34
which, to be fair, is a lot.
210
574139
2211
ce qui pour être honnête, est beaucoup.
09:36
So what I did was, I went through and I prioritized that list.
211
576374
3127
Ce que j'ai fait, c'est que je j'ai continué sur ma lancée
et j'ai créé un ordre de priorités dans ma liste.
09:39
I broke it into a top tier and a second tier of points,
212
579525
3793
Je l'ai scindée et classée en deux niveaux,
09:43
and I ranked everything starting at 100
213
583342
3201
et j'ai noté chaque point en allant de 100
09:46
and going all the way down to 91,
214
586567
2226
jusqu'à 91,
09:48
and listing things like I was looking for somebody who was really smart,
215
588817
3406
et j'ai listé toutes ces choses, par exemple le fait de chercher quelqu'un de très intelligent,
qui me donnerait des défis intellectuels et qui me stimulerait.
09:52
who would challenge and stimulate me,
216
592247
1763
Et j'ai comparé tout cela à un second niveau
09:54
and balancing that with a second tier and a second set of points.
217
594034
3722
constitué d'un second ensemble de points.
09:57
These things were also important to me but not necessarily deal-breakers.
218
597780
4231
Ces choses étaient tout aussi importantes pour moi
mais pas nécessairement un tue-l'amour.
10:02
(Laughter)
219
602035
1547
10:04
So once I had all this done, I then built a scoring system,
220
604127
3080
Une fois que j'ai fini tout ça,
j'ai créé un système de notation,
10:07
because what I wanted to do was to sort of mathematically calculate
221
607231
4481
car ce que je voulais faire,
c'était en quelque sorte calculer mathématiquement
10:11
whether or not I thought the guy that I found online
222
611736
2482
si le prétendant que je trouverais en ligne
10:14
would be a match with me.
223
614242
1391
me conviendrait.
10:15
I figured there would be a minimum of 700 points
224
615657
2507
J'imaginais qu'il faudrait un minimum de 700 points
10:18
before I would agree to email somebody or respond to an email message.
225
618188
3600
pour que j'accepte d'envoyer un mail à quelqu'un
ou que je réponde à un email.
10:21
For 900 points, I'd agree to go out on a date,
226
621812
2191
Pour un total de 900 points, j'accepterais d'aller à un rendez-vous,
et je n'envisagerais aucune une relation
10:24
and I wouldn't even consider any kind of relationship
227
624027
2657
10:26
before somebody had crossed the 1,500 point threshold.
228
626708
3039
avant que quelqu'un ait dépassé le seuil des 1500 points.
10:30
Well, as it turns out, this worked pretty well.
229
630683
2848
Finalement, ça fonctionnait plutôt bien.
10:33
So I go back online now.
230
633866
1603
Je suis retournée sur le net.
10:35
I found Jewishdoc57
231
635493
2602
J'ai trouvé Jewishdoc57
10:38
who's incredibly good-looking, incredibly well-spoken,
232
638119
2913
qui était incroyablement séduisant, qui s'exprimait très bien,
10:41
he had hiked Mt. Fuji,
233
641056
1694
qui avait gravi le Mont Fuji,
10:42
he had walked along the Great Wall.
234
642774
1906
et qui avait marché le long de la muraille de Chine.
10:44
He likes to travel
235
644704
1151
Il adorait voyager tant que ça n'impliquait pas de monter à bord d'un bateau.
10:45
as long as it doesn't involve a cruise ship.
236
645879
2126
Et je me suis dit « J'ai réussi »
10:48
And I thought,
237
648029
1513
10:49
I've done it!
238
649566
1151
10:50
I've cracked the code.
239
650741
1535
J'ai craqué le code.
10:52
I have just found the Jewish Prince Charming
240
652300
4063
J'ai trouvé le Prince Charmant Juif
10:56
of my family's dreams.
241
656387
1572
dont ma famille rêvait.
10:58
There was only one problem:
242
658736
1369
Il n'y avait qu'un seul problème :
lui ne m'aimait pas.
11:01
He didn't like me back.
243
661685
1301
11:03
And I guess the one variable that I haven't considered
244
663887
3062
Et je suppose que la variable que j'avais negligée
11:06
is the competition.
245
666973
1410
est la compétition.
11:08
Who are all of the other women on these dating sites?
246
668866
2877
Qui sont toutes ces autres femmes
sur ces sites de rencontre ?
11:12
I found SmileyGirl1978.
247
672799
3229
J'ai trouvé SmileyGirl1978.
11:16
She said she was a "Fun girl who is Happy and Outgoing."
248
676584
2724
Elle disait qu'elle était « une fille drôle, Heureuse et Extravertie ».
11:19
She listed her job as "teacher."
249
679332
1606
Elle disait qu'elle était professeure.
11:20
She said she is "silly, nice and friendly."
250
680962
2394
Qu'elle était « fofolle, gentille et aimable ».
11:23
She likes to make people laugh "alot."
251
683380
2034
Et qu'elle aimait « bocou » faire rire les gens.
11:25
At this moment I knew,
252
685829
1547
Et au fur et à mesure, que j'ai continué à cliquer
11:27
clicking profile after profile that looked like this,
253
687400
3085
sur des profils ressemblant à celui-ci
11:30
that I needed to do some market research.
254
690509
2494
j'ai su que j'avais besoin de faire des recherches de marché.
J'ai donc créé 10 faux profils masculins.
11:33
So I created 10 fake male profiles.
255
693483
2271
11:35
Now, before I lose all of you --
256
695778
2920
Bon, avant que je vous perde tous...
11:38
(Laughter) --
257
698722
3208
(Rires)
Comprenez bien que j'ai fait cela
11:41
understand that I did this strictly to gather data
258
701954
4222
uniquement pour réunir des données
11:46
about everybody else in the system.
259
706200
1724
sur toutes les autres personnes dans le système.
11:47
I didn't carry on crazy Catfish-style relationships with anybody.
260
707948
4287
A aucun moment il n'a été question de nouer des relations sournoises avec quiconque.
11:52
I really was just scraping their data.
261
712259
1873
Honnêtement je voulais uniquement collecter leur données.
11:54
But I didn't want everybody's data.
262
714156
1944
Mais je ne voulais pas amasser toutes les données;
11:56
I only wanted data on the women who were going to be attracted
263
716124
3423
seulement celles des femmes
qui serait attirées par le même genre d'homme
11:59
to the type of man that I really, really wanted to marry.
264
719571
2698
que je voulais vraiment, vraiment épouser. (Rires)
12:02
When I released these men into the wild,
265
722834
3542
Lorsque j'ai mis en ligne ces faux-profils d'hommes,
12:06
I did follow some rules.
266
726400
1278
j'ai fait en sorte de suivre certaines règles.
12:07
So I didn't reach out to any woman first.
267
727702
2116
Je me suis fixée de n'aborder aucune fille en premier.
12:09
I just waited to see who these profiles were going to attract,
268
729842
2953
Je voulais simplement savoir qui sont les filles attirées par ces faux-profils
12:12
and mainly what I was looking at was two different data sets.
269
732819
3291
et j'ai été principalement attentive à deux sortes de données.
12:16
So I was looking at qualitative data,
270
736134
1762
Je me suis intéressée aux données qualitatives.
12:17
so what was the humor, the tone,
271
737920
1677
Quel type de l'humour, de ton
12:19
the voice, the communication style
272
739621
1620
de voix, de style de communication
12:21
that these women shared in common?
273
741265
1744
ces femmes avaient en commun.
12:23
And also quantitative data,
274
743033
1286
Ainsi qu'aux données quantitatives.
12:24
so what was the average length of their profile,
275
744343
2287
Quelle est la taille du texte d'accroche de leur profils,
12:26
how much time was spent between messages?
276
746654
2369
combien de temps laissaient-elles s'écouler entre deux messages ?
Mon objectif était
12:29
What I was trying to get at here was that I figured, in person,
277
749047
3424
de devenir
12:32
I would be just as competitive as a SmileyGirl1978.
278
752495
3451
aussi compétitive
que SmileyGirl1978.
12:35
I wanted to figure out how to maximize my own profile online.
279
755970
4397
Je voulais comprendre comment optimiser
mon propre profil en ligne.
12:40
Well, one month later,
280
760899
1614
Bien, un mois plus tard,
12:42
I had a lot of data, and I was able to do another analysis.
281
762537
3729
j'avais une quantité suffisante de données pour effectuer une autre analyse.
12:46
And as it turns out, content matters a lot.
282
766290
2856
Il s'est avéré que la taille du contenu importait beaucoup.
12:49
So smart people tend to write a lot --
283
769170
2951
Les gens intelligents avaient tendance à beaucoup écrire --
ils se présentaient en 3000, 4000
12:52
3,000, 4,000, 5,000 words about themselves,
284
772145
3325
voire 5000 mots
12:55
which may all be very, very interesting.
285
775494
2303
qui pouvaient être très, très intéressent.
12:57
The challenge here, though, is that the popular men and women
286
777821
2880
Le défi, cependant, était
que les profils masculins et feminins les plus populaires
13:00
are sticking to 97 words on average
287
780725
3197
ne reposaient que sur des textes d'accroche de 97 mots en moyenne,
13:03
that are written very, very well,
288
783946
1920
extrêmement bien rédigées,
13:05
even though it may not seem like it all the time.
289
785890
2644
même s'il peut nous sembler parfois que ça n'est pas tout le temps le cas.
13:08
The other hallmark of the people who do this well
290
788558
2339
L’autre marque de fabrique des personnes populaires
13:10
is that they're using non-specific language.
291
790921
2103
est qu'ils utilisent un langage non orienté.
Dans mon cas,
13:13
So in my case,
292
793048
1302
13:14
"The English Patient" is my most favorite movie ever,
293
794374
3586
« Le Patient anglais » est mon film préféré.
13:17
but it doesn't work to use that in a profile,
294
797984
3149
Mais il n'est pas opportun de le mentionner sur mon profil,
13:21
because that's a superficial data point,
295
801157
1954
parce que c'est une donnée superficiellle
qui pourrait dissuader une personne
13:23
and somebody may disagree
296
803135
1192
13:24
and decide they don't want to go out
297
804351
1743
d'engager une conversation avec moi,
parce que ça lui déplairait de passer trois heures devant ce film.
13:26
because they didn't like sitting through the three-hour movie.
298
806118
2964
Aussi, l'utilisation d'un langage optimiste, importe beaucoup.
13:29
Also, optimistic language matters a lot.
299
809106
1980
Voici l'ensemble des mots
13:31
So this is a word cloud
300
811110
1212
13:32
highlighting the most popular words that were used
301
812346
2436
les plus utilisés,
13:34
by the most popular women,
302
814806
1308
par les femmes les plus populaires du site :
13:36
words like "fun" and "girl" and "love."
303
816138
2373
« amusant », « fille » et « amour ».
13:38
And what I realized was not that I had to dumb down my own profile.
304
818828
3540
J'ai de ce fait compris, que je devais
simplifier mon propre profil.
13:42
Remember, I'm somebody who said
305
822392
1508
Rappelez-vous, je me suis présentée comme étant une personne
13:43
that I speak fluent Japanese and I know JavaScript
306
823924
3019
qui parle couramment le japonais et qui maîtrise le JavaScript,
13:46
and I was okay with that.
307
826967
1721
et je me suis contentée de cela.
13:48
The difference is that it's about being more approachable
308
828712
2758
En fait, le secret est qu'il s'agit d'être plus accessible
13:51
and helping people understand the best way to reach out to you.
309
831494
3527
et d'aider les gens à mieux vous cerner
pour qu'ils puissent s'adresser à vous de la meilleur des manières.
13:55
And as it turns out, timing is also really, really important.
310
835045
3020
Il s'avère, que le timing est également très, très important.
Ce n'est parce que vous avez accès
13:58
Just because you have access to somebody's mobile phone number
311
838089
3248
au numéro de téléphone portable de quelqu'un,
14:01
or their instant message account
312
841361
1732
ou à son compte de messagerie instantanée,
14:03
and it's 2 o'clock in the morning and you happen to be awake,
313
843117
2915
et qu'il vous arrive d'être éveillé à 2 heures du matin,
que vous allez choisir ce moment pour communiquer avec lui.
14:06
doesn't mean that that's a good time to communicate with those people.
314
846056
3315
Les femmes populaires sur ces sites internet
14:09
The popular women on these online sites
315
849395
1943
14:11
spend an average of 23 hours in between each communication.
316
851362
3467
laissent s'écouler un temps moyen de 23 heures
entre chaque communication.
14:15
And that's what we would normally do in the usual process of courtship.
317
855265
4282
Et ça correspond à ce que l'on ferait normalement
dans un processus classique de courtisanerie.
14:19
And finally --
318
859571
1186
Enfin, il y avait les photos.
14:21
there were the photos.
319
861592
1555
Toutes les femmes populaires
14:23
All of the women who were popular showed some skin.
320
863171
3025
étaient un tant soit peu dénudées.
14:26
They all looked really great,
321
866220
2202
Elle avaient tous l'air vraiment belles,
14:28
which turned out to be in sharp contrast
322
868446
2878
ce qui semblait contraster
14:31
to what I had uploaded.
323
871348
1500
avec le type de photos que j'avais choisi pour mon profil.
14:32
(Laughter)
324
872872
1738
14:34
Once I had all of this information,
325
874634
1706
Une fois que j'ai eu toutes ces informations,
14:36
I was able to create a super profile,
326
876364
2113
j'ai pu créer un super profil;
14:38
so it was still me,
327
878501
2001
C'était toujours moi,
14:40
but it was me optimized now for this ecosystem.
328
880526
2968
mais c'était un moi optimisé pour cet écosystème.
14:44
And as it turns out, I did a really good job.
329
884431
3960
Et il s'avère que j'ai fait un très bon travail.
14:49
I was the most popular person online.
330
889134
3032
J'étais la personne la plus populaire en ligne.
14:52
(Laughter)
331
892190
2495
(Rires)
14:54
(Applause)
332
894709
4190
(Applaudissements)
14:58
And as it turns out, lots and lots of men wanted to date me.
333
898923
3463
Et il s'avère que, beaucoup, beaucoup d'hommes voulaient sortir avec moi.
15:02
So I call my mom, I call my sister, I call my grandmother.
334
902410
2801
Donc j'appelle ma mère, j'appelle ma sœur, j'appelle ma grand-mère,
et je partages avec eux cette fabuleuse nouvelle.
15:05
I'm telling them about this fabulous news,
335
905235
2129
Elles me disent : « C'est merveilleux!
15:07
and they say, "This is wonderful! How soon are you going out?"
336
907388
3229
Quand vas-tu sortir avec eux ? ».
15:10
I said, "Actually, I'm not going to go out with anybody."
337
910641
2682
Et j'ai répondu : « Eh bien, en fait, je ne vais sortir avec aucun d'entre eux ».
15:13
Because remember, in my scoring system,
338
913347
1874
Parce que souvenez-vous, selon mon système de notation,
15:15
they have to reach a minimum threshold of 700 points,
339
915245
2496
ils doivent atteindre un seuil minimal de 700 points,
15:17
and none of them have done that.
340
917765
1539
et aucun d'entre eux n'est arrivé à ce chiffre.
15:19
They said, "What? You're still being too damn picky."
341
919750
2657
Elles ont dit : « Quoi ? Tu es toujours aussi difficile ».
15:22
Well, not too long after that, I found this guy, Thevenin,
342
922431
3534
Eh bien,quelques temps après ça,
j'ai trouvé ce gars-là, Thevenin,
15:25
and he said that he was culturally Jewish,
343
925989
2991
et il a dit qu'il était culturellement juif,
il a dit que son travail consistait à chasser les bébés phoques de l'océan arctique,
15:29
he said that his job was an arctic baby seal hunter,
344
929004
3516
j'ai trouvé que c'était très intelligent.
15:32
which I thought was very clever.
345
932544
1776
15:34
He talked in detail about travel.
346
934344
2853
Il a parlé en détail de ces voyages.
15:37
He made a lot of really interesting cultural references.
347
937221
2667
Il a mentionné beaucoup de références culturelles très intéressantes.
15:39
He looked and talked exactly like what I wanted,
348
939912
2742
Il ressemblait et s'exprimait exactement comme que je le voulais,
15:42
and immediately, he scored 850 points.
349
942678
3134
et il a immédiatement marqué 850 points.
15:45
It was enough for a date.
350
945836
1664
C'était assez pour un rendez-vous.
15:47
Three weeks later, we met up in person
351
947524
2092
Trois semaines plus tard, nous nous sommes rencontrés en personne,
15:49
for what turned out to be a 14-hour-long conversation
352
949640
3480
pour ce qui s'est avéré être un long entretien de 14 heures,
qui nous a amené à déambuler d'un café à un restaurant
15:53
that went from coffee shop to restaurant
353
953144
2047
15:55
to another coffee shop to another restaurant,
354
955215
2157
puis d'un autre café à un autre restaurant.
15:57
and when he dropped me back off at my house that night
355
957396
2524
Et quand il m'a raccompagnée chez moi ce soir là
15:59
I re-scored him --
356
959944
1151
j'ai réévalué sa cote à --
[ 1050 points! ] -
16:01
[1,050 points!]
357
961119
1166
16:02
Thought, you know what,
358
962309
1273
et vous savez ce que j'ai pensé à ce moment-là ?
16:03
this entire time, I haven't been picky enough.
359
963606
2560
Je n'ai pas été assez pointilleuse auparavant.
16:06
Well, a year and a half after that,
360
966849
1706
Un an et demi plus tard,
16:08
we were non-cruise ship traveling
361
968579
2523
alors que nous voyagions, pas en croisière,
16:11
through Petra, Jordan,
362
971126
2061
à Petra, en Jordanie,
16:13
when he got down on his knee and proposed.
363
973211
2485
il s'est mis ​​à genoux et m'a fait sa demande.
16:16
A year after that, we were married,
364
976680
2479
Un an plus tard, nous étions mariés,
16:19
and about a year and a half after that,
365
979183
1879
et environ un an et demi après, notre fille,
16:21
our daughter, Petra, was born.
366
981086
2220
Petra, est née.
16:23
Audience: Oh!
367
983330
1412
(Applaudissements)
16:25
(Applause)
368
985099
2541
16:27
[What it means...]
369
987664
1332
16:30
Obviously, I'm having a fabulous life, so --
370
990846
2220
Évidemment, je vais avoir une vie fabuleuse, donc --
16:33
(Laughter)
371
993090
1536
(Rires) --
16:34
The question is, what does all of this mean for you?
372
994650
2472
la question est, qu'est-ce que tout cela signifie pour vous ?
16:37
Well, as it turns out, there is an algorithm for love.
373
997146
3824
Eh bien, il s'avère qu'il existe bel et bien un algorithme pour l'amour.
16:40
It's just not the ones that we're being presented with online.
374
1000994
3301
C'est juste que ce n'est pas celui utilisé par ces sites de rencontres.
16:44
In fact, it's something that you write yourself.
375
1004690
2286
En fait, c'est un algorithme propre à vous.
Donc si vous êtes à la recherche d'un mari où d'une épouse
16:47
So whether you're looking for a husband or a wife
376
1007000
2334
16:49
or you're trying to find your passion
377
1009358
1857
ou que vous essayez de trouver votre passion
16:51
or you're trying to start a business,
378
1011239
1762
ou que vous essayez de monter une entreprise,
tout ce que vous avez à faire est de bien appréhender votre cadre de travail
16:53
all you have to really do is figure out your own framework
379
1013025
2854
16:55
and play by your own rules,
380
1015903
1760
et de jouer selon vos propres règles,
16:57
and feel free to be as picky as you want.
381
1017687
2261
et n'hésitez pas à être aussi exigeant que vous le souhaitez.
17:00
Well, on my wedding day,
382
1020327
1436
Le jour de mon mariage,
17:01
I had a conversation again with my grandmother,
383
1021787
2239
j'ai eu à nouveau une conversation avec ma grand-mère,
et elle a dit : « D'accord, peut-être que je me trompais.
17:04
and she said, "All right, maybe I was wrong.
384
1024050
2416
17:06
It looks like you did come up with a really, really great system.
385
1026490
3415
Il semble que tu sois arrivée à mettre en place
un très, très bon système.
17:09
Now, your matzah balls ...
386
1029929
1730
Mais en ce qui concerne vos boules de pain azyme:
elles doivent être moelleuses, et non pas durs ».
17:13
They should be fluffy, not hard."
387
1033072
1881
17:14
(Laughter)
388
1034977
1158
Et je vais prendre en compte son conseil à ce sujet.
17:16
And I'll take her advice on that.
389
1036159
1584
17:17
(Applause)
390
1037767
3804
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7