How I hacked online dating | Amy Webb

امی وب: چگونه سایت های همسریابی اینترنتی را هک کردم

4,162,506 views

2013-10-02 ・ TED


New videos

How I hacked online dating | Amy Webb

امی وب: چگونه سایت های همسریابی اینترنتی را هک کردم

4,162,506 views ・ 2013-10-02

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Amirpouya Ghaemian Reviewer: narsis sh
00:12
So my name is Amy Webb,
0
12563
2518
اسم من امی وب است،
00:15
and a few years ago I found myself at the end
1
15105
2673
و چند سال پیش به خودم آمدم و دیدم
00:17
of yet another fantastic relationship
2
17802
2612
باز هم در پایان رابطه ی فوق العاده ی دیگری هستم،
00:20
that came burning down in a spectacular fashion.
3
20438
3088
که به طرز دردناکی از دست می رفت.
و از خودم پرسیدم، مگر من چه مشکلی دارم؟
00:24
And I thought, what's wrong with me?
4
24042
2736
00:26
I don't understand why this keeps happening.
5
26802
2058
سر در نمی آوردم که چرا این اتفاق مدام تکرار می شد.
00:28
So I asked everybody in my life what they thought.
6
28884
3046
پس نظر تمامی افرادی که داخل زندگیم بودند را
در این باره پرسیدم.
00:32
I turned to my grandmother, who always had plenty of advice,
7
32383
3976
پیش مادربزرگم رفتم،
که همیشه مرا نصیحت می کرد،
00:36
and she said, "Stop being so picky.
8
36383
2968
و او گفت، "این قدر سخت نگیر.
00:39
You've got to date around.
9
39375
1354
تو باید با افراد مختلف آشنا شوی و با آن ها باشی.
00:40
And most importantly,
10
40753
1354
و از همه مهم تر،
00:42
true love will find you when you least expect it."
11
42131
3599
عشق واقعی را زمانی پیدا می کنی که اصلاً انتظارش را نداری.
00:46
Now as it turns out,
12
46336
1695
و دست بر قضا،
00:48
I'm somebody who thinks a lot about data,
13
48055
2533
من اطلاعات را خیلی خوب تحلیل می کنم،
00:50
as you'll soon find.
14
50612
1275
به زودی متوجه خواهید شد چطور چنین فردی شدم.
00:51
I am constantly swimming in numbers, formulas and charts.
15
51911
5166
من همیشه در اعداد و فرمول ها و جداول غرق شده ام.
من همیشه در اعداد و فرمول ها و جداول غرق شده ام.
من خانواده ای دارم که همگی شبیه به خودم هستند،
00:57
I also have a very tight-knit family,
16
57101
2376
00:59
and I'm very, very close with my sister,
17
59501
1987
و رابطه بسیار نزدیکی با خواهرم دارم،
01:01
and as a result, I wanted to have the same type of family when I grew up.
18
61512
3452
و در نتیجه، می خواستم وقتی بزرگ تر شدم،
چنین خانواده ای داشته باشم.
01:04
So I'm at the end of this bad breakup,
19
64988
1873
در نتیجه در پایان این جدایی دردناک،
01:06
I'm 30 years old,
20
66885
1203
من ۳۰ ساله بودم،
01:08
I figure I'm probably going to have to date somebody for about six months
21
68112
3703
با خودم فکر کردم که شاید
قبل از این که خودم را آماده کنم که تنها با یک نفر رابطه ای جدی داشته باشم،
01:11
before I'm ready to get monogamous
22
71839
1818
و قبل از این که ما به زندگی با هم عادت کنیم،
01:13
and before we can sort of cohabitate,
23
73681
1779
باید به مدت ۶ ماه با یک نفر رابطه داشته باشم،
01:15
and we have to do that for a while before we can get engaged.
24
75484
2925
و باید قبل از ازدواج نیز مدتی زمان داشته باشیم.
01:18
And if I want to start having children by the time I'm 35,
25
78433
2969
و اگر از سن ۳۵ سالگی به فکر بچه دار شدن می افتادم،
01:21
that meant that I would have had to have been on my way to marriage
26
81426
3177
به این معنی بود که من باید از ۵ سال پیش شروع به آماده شدن برای مراحل ازدواج می کردم.
به این معنی بود که من باید از ۵ سال پیش شروع به آماده شدن برای مراحل ازدواج می کردم.
01:24
five years ago.
27
84627
1162
01:26
So that wasn't going to work.
28
86171
1412
پس این روش عملی نبود.
01:27
If my strategy was to least-expect my way into true love,
29
87607
3723
اگر نحوه ی انتخاب من این طور می شد که سطح توقعاتم را به حداقل می رساندم،
تا به عشق واقعی برسم، در این صورت باید با کسی مثل سرندپیتی (هیولایی زیبای انیمیشنی) سر و کار می داشتم.
01:31
then the variable that I had to deal with was serendipity.
30
91354
2895
تا به عشق واقعی برسم، در این صورت باید با کسی مثل سرندپیتی (هیولایی زیبای انیمیشنی) سر و کار می داشتم.
01:34
In short, I was trying to figure out
31
94881
2136
به عبارت دیگر، من سعی می کردم بفهمم،
مرد مطلوب من چه ویژگی هایی باید داشته باشد؟
01:37
what's the probability of my finding Mr. Right?
32
97041
2888
01:40
Well, at the time I was living in the city of Philadelphia,
33
100381
2801
خب، وقتی که من در فیلادلفیا زندگی می کردم،
که شهر بزرگی بود، با خودم فکر کردم،
01:43
and it's a big city, and I figured,
34
103206
2095
01:45
in this entire place, there are lots of possibilities.
35
105325
2967
در کل این شهر، افراد زیادی وجود دارند که بتوانم با آن ها ازدواج کنم.
01:48
So again, I started doing some math.
36
108316
2320
مجدداً، شروع کردم به تحلیل وضعیت با ریاضیات.
01:50
Population of Philadelphia: it has 1.5 million people.
37
110660
3710
جمعیت فیلادلفیا ۱/۵ میلیون نفر بود.
01:54
I figure about half of that are men,
38
114394
1715
با خودم فکر کردم که نیمی از آن ها مرد هستند،
پس افراد مطلوب من به ۷۵۰٫۰۰۰ نفر کاهش پیدا می کردند.
01:56
so that takes the number down to 750,000.
39
116133
2570
01:58
I'm looking for a guy between the ages of 30 and 36,
40
118727
3185
من به دنبال کسی با سنی در بازه ی ۳۰ تا ۳۶ بودم،
02:01
which was only four percent of the population,
41
121936
2531
که تنها 4 درصد این جمعیت را تشکیل می دادند،
02:04
so now I'm dealing with the possibility of 30,000 men.
42
124491
2577
پس انتخاب من به ۳۰٫۰۰۰ نفر از این مردان محدود می شد.
02:07
I was looking for somebody who was Jewish,
43
127092
2001
من می خواستم که همسر آینده ی من یهودی باشد،
چون خود من یهودی بودم و این معیار برای من مهم بود.
02:09
because I am and that was important to me.
44
129117
2224
02:11
That's only 2.3 percent of the population.
45
131365
2515
جمعیت یهودی ها ۲/۳ درصد جمعیت ایالت بود.
02:13
I figure I'm attracted to maybe one out of 10 of those men,
46
133904
4125
من با خودم فکر کردم که شاید یکی از هر ۱۰ نفر از آن ها،
بتواند مرا به خود جذب کند،
02:18
and there was no way I was going to deal with somebody who was an avid golfer.
47
138053
4813
و امکان نداشت که من،
سراغ یک گلف باز مشتاق بروم.
02:22
So that basically meant there were 35 men for me
48
142890
3036
پس این به این معنا بود که در کل شهر فیلادلفیا ۳۵ نفر وجود داشتند،
02:25
that I could possibly date
49
145950
2204
پس این به این معنا بود که در کل شهر فیلادلفیا ۳۵ نفر وجود داشتند،
02:28
in the entire city of Philadelphia.
50
148178
2668
که من بتوانم با آن ها ازدواج کنم.
02:32
In the meantime, my very large Jewish family
51
152349
3188
در همین وقت، خانواده ی یهودی بزرگ من،
02:35
was already all married and well on their way
52
155561
2778
همگی ازدواج کرده بودند،
02:38
to having lots and lots of children,
53
158363
1887
و همگی در حال تشکیل خانواده ی پرجمعیتی بودند،
02:40
and I felt like I was under tremendous peer pressure
54
160274
2477
و من احساس کردم که فشار بسیار زیادی از روی هم سن و سال های خودم روی من است،
02:42
to get my life going already.
55
162775
1452
که به زندگی خودم سر و سامان بدهم.
02:44
So I have two possible strategies at this point
56
164565
2381
پس با خودم فکر کردم که اگر من در این موقعیت یکی از دو راه پیش رویم را انتخاب کنم،
02:46
I'm sort of figuring out.
57
166970
1234
از این شرایط نجات پیدا می کنم.
اول، می توانستم به نصیحت مادربزرگم گوش کنم،
02:48
One, I can take my grandmother's advice
58
168228
2276
02:50
and sort of least-expect my way
59
170528
2232
و سطح توقعاتم را پایین بیاورم
02:52
into maybe bumping into the one out of 35 possible men
60
172784
4191
و به طور اتفاقی سراغ یکی از ۳۵ مرد مطلوب
در کل شهر ۱/۵ میلیون نفری فیلادلفیا می رفتم،
02:56
in the entire 1.5-million-person city of Philadelphia,
61
176999
4173
در کل شهر ۱/۵ میلیون نفری فیلادلفیا می رفتم،
03:01
or I could try online dating.
62
181196
2589
یا این که می توانستم سایت های همسریابی اینترنتی را امتحان کنم.
03:04
Now, I like the idea of online dating,
63
184221
2121
خب، من از ایده ی همسریابی اینترنتی خوشم آمد،
03:06
because it's predicated on an algorithm,
64
186366
1977
چون مبتنی بر یک الگوریتم به خصوص بود،
03:08
and that's really just a simple way of saying
65
188367
2125
و افرادی که سراغ آن می رفتند به طور خیلی ساده می گفتند که در همسریابی به مشکل برخورده اند،
03:10
I've got a problem, I'm going to use some data,
66
190516
2292
از اطلاعات سایت استفاده می کردند،
03:12
run it through a system and get to a solution.
67
192832
2381
آن را در یک سیستم به اجرا در می آوردند،
تا به یک راه حل برسند.
03:16
So online dating is the second most popular way
68
196317
2268
همسریابی اینترنتی دومین روش پر طرفدار در میان مردم،
03:18
that people now meet each other,
69
198609
1634
برای آشنا شدن با یکدیگر است،
03:20
but as it turns out, algorithms have been around
70
200267
2286
اما چنین الگوریتم هایی به مدت هزاران سال
03:22
for thousands of years in almost every culture.
71
202577
3261
تقریباً در هر فرهنگی وجود داشته است.
03:25
In fact, in Judaism, there were matchmakers a long time ago,
72
205862
3473
در حقیقت، در فرهنگ یهودی، مدت ها قبل میانجی هایی وجود داشته اند،
در حقیقت، در فرهنگ یهودی، مدت ها قبل میانجی هایی وجود داشته اند،
03:29
and though they didn't have an explicit algorithm per se,
73
209359
2687
و اگرچه هیچ کدام از اول به خودی خود الگوریتم های مشخصی نداشته اند،
03:32
they definitely were running through formulas in their heads,
74
212070
3015
می توان گفت فرمول هایی را درون ذهن خودشان به اجرا در می آوردند،
مثلاً، آیا آن دختر از آن پسر خوشش می آید؟
03:35
like, is the girl going to like the boy?
75
215109
1943
آیا خانواده هایشان با هم کنار می آیند؟
03:37
Are the families going to get along?
76
217076
1716
03:38
What's the rabbi going to say?
77
218816
1429
نظر روحانی در این مورد چیست؟
آیا آن ها بچه دار می شوند؟
03:40
Are they going to start having children right away?
78
220269
2387
03:42
The matchmaker would sort of think through all of this,
79
222680
2626
و میانجی حساب همه ی این موارد را می کرد،
03:45
put two people together, and that would be the end of it.
80
225330
2698
دو نفر از جوانان جامعه اش را انتخاب می کرد، و این پایان ماجرا بود.
اما در مورد من، با خودم فکر کردم،
03:48
So in my case, I thought,
81
228052
1742
03:49
well, will data and an algorithm lead me to my Prince Charming?
82
229818
4313
آیا اطلاعات مختلف و یک الگوریتم،
می توانند مرا به شاهزاده ی رؤیا هایم برسانند؟
03:54
So I decided to sign on.
83
234563
1432
پس تصمیم گرفتم که یک اکانت درست کنم.
03:56
Now, there was one small catch.
84
236019
1826
اما، یک مشکل کوچک وجود داشت.
03:57
As I'm signing on to the various dating websites,
85
237869
2607
زمانی که من در سایت های مختلف همسریابی اکانت درست می کردم،
04:00
as it happens, I was really, really busy.
86
240500
2271
سرم خیلی خیلی شلوغ بود.
04:02
But that actually wasn't the biggest problem.
87
242795
2714
اما این بزرگ ترین مشکل من نبود.
04:05
The biggest problem is that I hate filling out questionnaires of any kind,
88
245533
4020
بزرگ ترین مشکل من این بود که،
من از پر کردن قسمت علایق و مشخصات متنفر بودم،
04:09
and I certainly don't like questionnaires that are like Cosmo quizzes.
89
249577
4379
و در نتیجه من به هیچ وجه از سؤال هایی که
شبیه سؤال های سایت های جنسی بود خوشم نمی آمد.
04:13
So I just copied and pasted from my résumé.
90
253980
2474
بنابراین من این قسمت را از روی رزومه ام پر کردم.
04:16
(Laughter)
91
256478
5433
(خنده ی حاضرین)
04:21
So in the descriptive part up top,
92
261935
2624
پس در قسمت درباره ی خود بالای پروفایلم،
04:24
I said that I was an award-winning journalist
93
264583
2302
نوشتم که من روزنامه نگاری هستم که جوایز مختلفی برده است
04:26
and a future thinker.
94
266909
1606
و به آینده فکر می کنم.
04:28
When I was asked about fun activities and my ideal date,
95
268539
3338
وقتی از من در مورد تفریحاتم
و همسر ایده آلم پرسیده شد، من نوشتم توزیع ثروت از طریق دولت،
04:31
I said monetization and fluency in Japanese.
96
271901
4186
و تسلط به زبان ژاپنی.
04:36
I talked a lot about JavaScript.
97
276111
1693
و خیلی در مورد برنامه ی جاوا اسکریپت صحبت کردم.
04:37
(Laughter)
98
277828
1223
همان طور که حتماً متوجه شدید،
04:39
So obviously this was not the best way to put my most sexy foot forward.
99
279075
6127
این بهترین راه برای جذب جنس مخالف به سمت خودم نبود.
04:45
But the real failure was that there were plenty of men for me to date.
100
285805
4422
اما شکست واقعی من زمانی اتفاق افتاد،
که تعدادی از مرد ها خواستند با من آشنا شوند.
04:50
These algorithms had a sea full of men
101
290251
2437
این الگوریتم ها باید جمعیت عظیمی از مرد هایی را که
04:52
that wanted to take me out on lots of dates --
102
292712
2682
می خواستند با من قرار بگذارند و آشنا شوند تحلیل می کرد --
04:55
what turned out to be truly awful dates.
103
295418
2928
که همه ی آن ها به قرار های واقعاً مزخرفی ختم شدند.
04:59
There was this guy Steve, the I.T. guy.
104
299256
2225
یکی از آن ها این فرد، استیو بود، که در زمینه ی فناوری اطلاعات کار می کرد.
05:01
The algorithm matched us up because we share a love of gadgets,
105
301930
3198
الگوریتم سایت همسریابی، ما دو نفر را با هم تطبیق داد،
چون ما هر دو عاشق وسایل الکترونیکی بودیم،
05:05
we share a love of math and data and '80s music,
106
305152
4045
و همین طور ریاضیات و اطلاعات و موسیقی های دهه ی ۸۰ آمریکا،
05:09
and so I agreed to go out with him.
107
309221
1949
پس من قبول کردم تا با او بیرون بروم.
05:11
So Steve the I.T. guy invited me out
108
311194
2633
استیو با من یک قرار گذاشت
05:13
to one of Philadelphia's white-table-cloth,
109
313851
2070
و مرا به یکی از رستوران های فوق العاده گران قیمت و شیک فیلادلفیا دعوت کرد.
05:15
extremely expensive restaurants.
110
315945
1683
و مرا به یکی از رستوران های فوق العاده گران قیمت و شیک فیلادلفیا دعوت کرد.
05:17
And we went in, and right off the bat,
111
317652
2039
و ما به آن رستوران رفتیم، و دست بر قضا،
05:19
our conversation really wasn't taking flight,
112
319715
3236
صحبت بین ما خیلی خوب پیش نرفت،
05:22
but he was ordering a lot of food.
113
322975
1805
اما او مقدار زیادی غذا سفارش می داد.
05:24
In fact, he didn't even bother looking at the menu.
114
324804
2429
در حقیقت، او حتی به خودش زحمت نمی داد که به منوی غذا نگاه بیندازد.
او پیش غذا ها و غذا های مختلفی را برای خودش و همین طور برای من سفارش می داد،
05:27
He was ordering multiple appetizers, multiple entrées, for me as well,
115
327257
3875
او پیش غذا ها و غذا های مختلفی را برای خودش و همین طور برای من سفارش می داد،
05:31
and suddenly there are piles and piles of food on our table,
116
331156
2858
و ناگهان میز ما پر شد از توده ای از ظرف های غذا،
و همین طور تعداد زیادی از بطری های شراب.
05:34
also lots and lots of bottles of wine.
117
334038
2054
05:36
So we're nearing the end of our conversation
118
336116
2157
صحبت ما و همین طور شام کم کم به پایان خودشان نزدیک می شدند،
05:38
and the end of dinner, and I've decided
119
338297
1897
و من به این نتیجه رسیدم که
استیو و من برای هم ساخته نشدیم،
05:40
Steve the I.T. guy and I are really just not meant for each other,
120
340218
3110
اما می توانیم دوستان خوبی باشیم،
05:43
but we'll part ways as friends,
121
343352
1563
05:44
when he gets up to go to the bathroom,
122
344939
2425
وقتی که او بلند شد تا به دست شویی برود،
05:47
and in the meantime, the bill comes to our table.
123
347388
3127
صورت حساب شام را سر میز آوردند.
ببینید، من زنی امروزی و روشنفکر هستم.
05:51
And listen, I'm a modern woman.
124
351000
2564
05:53
I am totally down with splitting the bill.
125
353588
2341
من با تقسیم مبلغ صورت حساب هیچ مشکلی نداشتم.
05:56
But then Steve the I.T. guy didn't come back.
126
356549
2532
اما استیو دیگر برنگشت. (حبس شدن نفس حاضرین)
05:59
(Gasping)
127
359105
1086
06:00
And that was my entire month's rent.
128
360215
3381
و آن پول درآمد کل ماهم بود.
06:03
(Audience gasps)
129
363620
1334
06:04
So needless to say, I was not having a good night.
130
364978
3249
بنابراین نیازی به گفتن نیست که، من شب خوبی نداشتم.
06:08
So I run home, I call my mother, I call my sister,
131
368251
3677
پس به خانه رفتم، به مادرم زنگ زدم، به خواهرم زنگ زدم،
06:11
and as I do, at the end of each one of these terrible, terrible dates,
132
371952
4174
و مثل همیشه، در پایان هر کدام از این قرار های واقعاً افتضاح،
و مثل همیشه، در پایان هر کدام از این قرار های واقعاً افتضاح،
06:16
I regale them with the details.
133
376150
1672
آن ها را با جزئیات قرار هایم سرگرم می کردم.
06:18
And they say to me,
134
378271
2107
و آن ها به من می گفتند،
06:20
"Stop complaining."
135
380402
1595
"این قدر شکایت نکن."
06:22
(Laughter)
136
382021
1935
(خنده ی حاضرین)
06:23
"You're just being too picky."
137
383980
1793
"تو زیادی سخت می گیری."
06:26
So I said, fine, from here on out I'm only going on dates
138
386312
3174
بنابراین به خودم گفتم، خیلی خب، از الآن به بعد،
من فقط در رستوران هایی که مطمئنم اینترنت دارد قرار می گذارم،
06:29
where I know there's Wi-Fi, and I'm bringing my laptop.
139
389510
2703
و لپ تاپم را با خودم می برم.
آن را به زور در کیفم می چپانم،
06:32
I'm going to shove it into my bag,
140
392237
1635
06:33
I'm going to have this email template,
141
393896
1833
و این ایمیل پیش فرض را درست خواهم کرد،
06:35
and I'm going to fill it out and collect information
142
395753
2429
و برای این که با مدرک به همه ثابت کنم،
این قرار ها همگی مفتضحانه تمام می شوند،
06:38
on all these different data points during the date
143
398206
2416
06:40
to prove to everybody that empirically,
144
400646
1858
آن را با اطلاعات مختلف در مورد کسی که با او قرار گذاشته ام،
06:42
these dates really are terrible.
145
402528
1577
پر می کنم. (خنده ی حاضرین)
06:44
(Laughter)
146
404129
1023
من اطلاعات را این طور پر می کردم،
06:45
So I started tracking things like really stupid, awkward, sexual remarks;
147
405176
4094
بیش از حد احمق، دست و پا چلفتی، اشاره به مسائل جنسی؛
06:49
bad vocabulary;
148
409294
2155
استفاده از کلمات نادرست؛
06:51
the number of times a man forced me to high-five him.
149
411473
3031
و تعداد دفعاتی که یک مرد مرا مجبور کرده است که "بزنم قدش".
06:54
(Laughter)
150
414528
2150
(خنده ی حاضرین)
06:56
So I started to crunch some numbers,
151
416702
4366
من شروع کردم به تجزیه و تحلیل این اعداد،
و این اعداد ببه من کمک کردند که روابطی از آن به دست آوردم.
07:01
and that allowed me to make some correlations.
152
421092
2651
07:03
So as it turns out,
153
423767
2600
طبق نتایجی که گرفتم،
07:06
for some reason, men who drink Scotch reference kinky sex immediately.
154
426391
5074
به دلایلی نامعلوم، مرد هایی که اسکاچ می نوشیدند (ویسکی اسکاتلندی)
بلافاصله می خواستند روابط جنسی نامعمولی داشته باشیم.
07:11
(Laughter)
155
431489
2113
(خنده ی حاضرین)
07:13
Well, it turns out that these probably weren't bad guys.
156
433626
4240
خب، شاید این افراد آن قدر ها هم بد نبودند،
خب، شاید این افراد آن قدر ها هم بد نبودند،
07:17
There were just bad for me.
157
437890
1886
آن ها فقط برای من مناسب نبودند.
07:19
And as it happens, the algorithms that were setting us up,
158
439800
3651
من به این نتیجه رسیدم که، الگوریتم هایی که سایت همسریابی بر مبنای آن عمل می کردند،
07:23
they weren't bad either.
159
443475
1381
هیچ مشکلی نداشتند.
07:24
These algorithms were doing exactly what they were designed to do,
160
444880
3269
این الگوریتم ها دقیقاً کاری را که برای آن طراحی شده بودند،
انجام می دادند،
ابن برنامه این طور بود که اطلاعات داده شده از طریق کاربر را می گرفت،
07:28
which was to take our user-generated information,
161
448173
2591
07:30
in my case, my résumé,
162
450788
1480
که در مورد من، رزومه ی کاریم بود،
07:32
and match it up with other people's information.
163
452292
3003
و آن را با اطلاعات داده شده ی باقی افراد تطبیق می داد.
07:35
See, the real problem here is that,
164
455319
1667
ببینید، مشکل اصلی این جاست که،
با این که الگوریتم ها درست کار می کنند،
07:37
while the algorithms work just fine,
165
457010
1944
07:38
you and I don't,
166
458978
1231
ولی این من و شما هستیم که وقتی که با پنجره های خال یمواجه می شویم،
07:40
when confronted with blank windows
167
460233
2113
که باید در آن اطلاعات مربوط به خودمان را بر روی پروفایل بگذاریم،
07:42
where we're supposed to input our information online.
168
462370
2501
اشتباه اصلی را مرتکب می شویم.
07:44
Very few of us have the ability
169
464895
1651
تعداد خیلی کمی از ما هستند که می توانند
07:46
to be totally and brutally honest with ourselves.
170
466570
3452
به طور کامل و بی رحمانه با خودشان صادق باشند.
07:50
The other problem is that these websites are asking us
171
470046
2572
مشکل دیگر ما این جاست که در این سایت ها از ما سؤال هایی پرسیده می شود،
07:52
questions like, are you a dog person or a cat person?
172
472642
2854
مثل این که شما برای یک حیوان خانگی، سگ را ترجیح می دهید یا گربه را؟
07:55
Do you like horror films or romance films?
173
475520
2961
از فیلم های ترسناک خوشتان می آید یا فیلم های رمانتیک؟
07:58
I'm not looking for a pen pal.
174
478505
1730
من دوست اینترنتی نمی خواهم.
08:00
I'm looking for a husband. Right?
175
480259
1886
من به دنبال یک همسر هستم. درسته؟
08:02
So there's a certain amount of superficiality in that data.
176
482169
3391
پس این اطلاعات خواسته شده واقعاً ناکافی هستند.
08:05
So I said fine, I've got a new plan.
177
485584
2546
با خودم گفتم، من نقشه ی جدیدی دارم.
08:08
I'm going to keep using these online dating sites,
178
488154
2381
من همچنان از این سایت های همسریابی استفاده می کنم،
08:10
but I'm going to treat them as databases,
179
490559
2461
اما از آن ها به عنوان منابع اطلاعاتی استفاده می کنم،
و به جای این که از الگوریتم های سایت انتظار نتیجه داشته باشم،
08:13
and rather than waiting for an algorithm to set me up,
180
493044
2665
08:15
I think I'm going to try reverse-engineering this entire system.
181
495733
3254
ترجیح دادم که تلاش کنم تا کل این سیستم را با مهندسی معکوس بفهمم.
08:19
So knowing that there was superficial data
182
499440
2961
پس با در نظر گرفتن این قضیه که اطلاعات کافی
08:22
that was being used to match me up with other people,
183
502425
2524
برای استفاده جهت تطبیق دادن من با سایر افراد در دسترس نیست،
08:24
I decided instead to ask my own questions.
184
504973
2427
تصمیم گرفتم به جای این سؤال های روتین، سؤال های خودم را بپرسم.
08:27
What was every single possible thing
185
507424
1730
سؤال هایی که در مورد تمام ویژگی هایی بود
که من می خواستم همسر آینده ام داشته باشد.
08:29
that I could think of that I was looking for in a mate?
186
509178
2637
08:31
So I started writing
187
511839
1903
پس شروع کردم به نوشتن و نوشتن و نوشتن،
08:33
and writing and writing,
188
513766
2692
08:36
and at the end, I had amassed 72 different data points.
189
516482
4795
و در نهایت، ۷۲ ویژگی متفاوت را جمع آوری کردم.
و در نهایت، ۷۲ ویژگی متفاوت را جمع آوری کردم.
08:41
I wanted somebody was Jew-ish,
190
521301
2254
من می خواستم با کسی که یهودی ... منش باشد،
08:43
so I was looking for somebody
191
523579
1573
پس من به دنبال کسی بودم که پیش فرض ها و افکار مشابهی را در مورد فرهنگ ما داشته باشد،
08:45
who had the same background and thoughts on our culture,
192
525176
2730
پس من به دنبال کسی بودم که پیش فرض ها و افکار مشابهی را در مورد فرهنگ ما داشته باشد،
08:47
but wasn't going to force me to go to shul every Friday and Saturday.
193
527930
3340
اما نمی خواستم کسی باشد که هر جمعه و شنبه مرا مجبور کند که به معبد بروم.
اما نمی خواستم کسی باشد که هر جمعه و شنبه مرا مجبور کند که به معبد بروم.
08:51
I wanted somebody who worked hard,
194
531743
1620
من می خواستم با کسی ازدواج کنم که سخت کار کند،
08:53
because work for me is extremely important,
195
533387
2048
چون کار برای من ارزش زیادی دارد،
08:55
but not too hard.
196
535459
1552
اما این به معنای کار بیش از حد نیست.
برای من، تنها تفریحاتی که دارم،
08:57
For me, the hobbies that I have
197
537035
1508
08:58
are really just new work projects that I've launched.
198
538567
2841
پروژه های جدیدی است که به پایان رسانده ام.
09:01
I also wanted somebody who not only wanted two children,
199
541432
3060
همین طور می خواستم همسر آینده ام تنها به داشتن دو فرزند قناعت نکند،
09:04
but was going to have the same attitude toward parenting that I do,
200
544516
3162
بلکه مثل خودم عاشق بچه های زیاد باشد،
09:07
so somebody who was going to be totally okay
201
547702
2063
و این که با من در اجبار بچه مان به یاد گرفتن درس های پیانو از سن سه سالگی،
09:09
with forcing our child to start taking piano lessons at age three,
202
549789
3354
هیچ مشکلی نداشته باشد،
و شاید کلاس های علوم کامپیوتری
09:13
and also maybe computer science classes if we could wrangle it.
203
553167
4745
البته اگر سر این قضیه دعوا نشود.
09:18
So things like that, but I also wanted somebody
204
558333
2286
سؤالاتی از این قبیل، اما من همین طور کسی را می خواستم
09:20
who would go to far-flung, exotic places, like Petra, Jordan.
205
560643
2917
که به جاهای عجیب و غریب و دور افتاده برود،
مثل پترا (شهر سنگی تاریخی) در لبنان.
همین طور کسی را می خواستم که همیشه،
09:24
I also wanted somebody who would weigh 20 pounds more than me at all times,
206
564148
3538
۱۰ کیلوگرم از من سنگین تر باشد،
09:27
regardless of what I weighed.
207
567710
1382
صرف نظر از این که وزن من چقدر است.
(خنده ی حاضرین)
09:29
(Laughter)
208
569116
2087
09:31
So I now have these 72 different data points,
209
571227
2888
من ۷۲ معیار انتخاب همسر داشتم،
09:34
which, to be fair, is a lot.
210
574139
2211
که اگر منصفانه نگاه کنیم، خیلی زیاد بودند.
09:36
So what I did was, I went through and I prioritized that list.
211
576374
3127
پس من تغییری ایجاد کردم،
من آن ها را در لیست اولویت بندی کردم.
09:39
I broke it into a top tier and a second tier of points,
212
579525
3793
من آن ها را به دو بخش در لیستم تقسیم کردم،
09:43
and I ranked everything starting at 100
213
583342
3201
و برای همه ی آن ها نمره ای تعیین کردم،
09:46
and going all the way down to 91,
214
586567
2226
که از ۱۰۰ نمره تا ۹۱ نمره می رفتند،
09:48
and listing things like I was looking for somebody who was really smart,
215
588817
3406
و ویژگی هایی را که برای همسر آینده ام در نظر داشتم، لیست کردم،
مثل این که باید باهوش باشد، مرا به چالش بکشد و مرا تشویق کند،
09:52
who would challenge and stimulate me,
216
592247
1763
و آن را با بخش دوم، یا انتظارات دست دوم من
09:54
and balancing that with a second tier and a second set of points.
217
594034
3722
به تعادل برساند.
09:57
These things were also important to me but not necessarily deal-breakers.
218
597780
4231
این چیز ها هم برای من مهم بودند
اما نه آن قدر که به خاطرشان از ازدواج با یک نفر منصرف شوم.
10:02
(Laughter)
219
602035
1547
10:04
So once I had all this done, I then built a scoring system,
220
604127
3080
پس بعد از این که این برنامه را به طور کامل آماده کردم،
یک سیستم امتیازبندی درست کردم،
10:07
because what I wanted to do was to sort of mathematically calculate
221
607231
4481
چون می خواستم به صورت ریاضی
چون می خواستم به صورت ریاضی
10:11
whether or not I thought the guy that I found online
222
611736
2482
بررسی کنم که آیا فردی که من از طریق اینترنت پیدا کردم،
10:14
would be a match with me.
223
614242
1391
همسر مناسبی برای من هست یا نه.
10:15
I figured there would be a minimum of 700 points
224
615657
2507
با خودم فکر کردم که حداقل امتیاز لازم برای این که
10:18
before I would agree to email somebody or respond to an email message.
225
618188
3600
من قبول کنم به ایمیل یک نفر جواب بدهم
۷۰۰ امتیاز است.
10:21
For 900 points, I'd agree to go out on a date,
226
621812
2191
اگر این امتیاز به ۹۰۰ رسید، من قبول می کنم تا با او یک قرار بگذارم،
و هیچگونه رابطه ای را قبول نمی کنم،
10:24
and I wouldn't even consider any kind of relationship
227
624027
2657
10:26
before somebody had crossed the 1,500 point threshold.
228
626708
3039
مگر این که آن فدر حداقل ۱٫۵۰۰ امتیاز به دست آورد.
10:30
Well, as it turns out, this worked pretty well.
229
630683
2848
خب، این روش خیلی خوب عمل کرد.
10:33
So I go back online now.
230
633866
1603
پس دوباره در اینترنت فعال شدم.
10:35
I found Jewishdoc57
231
635493
2602
من اکانتی با نام "Jewishdoc57" پیدا کردم (دکتر یهودی ۵۷)
10:38
who's incredibly good-looking, incredibly well-spoken,
232
638119
2913
که بسیار خوش چهره بود، خیلی خوش صحبت بود،
10:41
he had hiked Mt. Fuji,
233
641056
1694
او قله‌ی کوه فوجی را فتح کرده بود،
10:42
he had walked along the Great Wall.
234
642774
1906
تمام طول دیوار بزرگ چین را پیاده روی کرده بود.
10:44
He likes to travel
235
644704
1151
او دوست داشت تا جایی که مجبور نشود سوار یک کشتی مسافربری بشود سفر کند.
10:45
as long as it doesn't involve a cruise ship.
236
645879
2126
و من با خودم گفتم، خودشه!
10:48
And I thought,
237
648029
1513
10:49
I've done it!
238
649566
1151
10:50
I've cracked the code.
239
650741
1535
من بر این سیستم غلبه کردم.
10:52
I have just found the Jewish Prince Charming
240
652300
4063
من شاهزاده ی یهودی رؤیا های خانواده ام را پیدا کرده بودم.
10:56
of my family's dreams.
241
656387
1572
من شاهزاده ی یهودی رؤیا های خانواده ام را پیدا کرده بودم.
10:58
There was only one problem:
242
658736
1369
تنها یک مشکل وجود داشت:
او از من خوشش نیامد.
11:01
He didn't like me back.
243
661685
1301
11:03
And I guess the one variable that I haven't considered
244
663887
3062
و من با خودم فکر کردم هنوز یک متغیر در این رقابت باقی مانده است که در نظر نگرفته ام.
11:06
is the competition.
245
666973
1410
و من با خودم فکر کردم هنوز یک متغیر در این رقابت باقی مانده است که در نظر نگرفته ام.
11:08
Who are all of the other women on these dating sites?
246
668866
2877
دختر های دیگری که در این سایت های همسریابی هستند
چه کسانی هستند؟
11:12
I found SmileyGirl1978.
247
672799
3229
من اکانتی به نام "SmileyGirl1978" را پیدا کردم. (دختر خندان ۱۹۷۸)
11:16
She said she was a "Fun girl who is Happy and Outgoing."
248
676584
2724
او گفته بود که "دختر باحال و خوشحال و پایه ی گشت و گذار" ی است.
11:19
She listed her job as "teacher."
249
679332
1606
او خودش را به عنوان یک معلم معرفی کرده بود.
11:20
She said she is "silly, nice and friendly."
250
680962
2394
او گفته بود که "دیوانه، بامزه و دوست داشتنی" است.
11:23
She likes to make people laugh "alot."
251
683380
2034
او دوست داشت که کاری کند که همه "تا سر حد مرگ" بخندند.
11:25
At this moment I knew,
252
685829
1547
در این لحظه، شروع به چک کردن تمامی پروفایل ها کردم.
11:27
clicking profile after profile that looked like this,
253
687400
3085
پروفایل های خیلی زیادی بودند که شبیه این بودند،
11:30
that I needed to do some market research.
254
690509
2494
و من باید آن ها را تجزیه و تحلیل می کردم.
پس من ۱۰ پروفایل قلابی با جنسیت مذکر ساختم.
11:33
So I created 10 fake male profiles.
255
693483
2271
11:35
Now, before I lose all of you --
256
695778
2920
قبل از این که همه ی شما از من متنفر شوید --
11:38
(Laughter) --
257
698722
3208
(خنده ی حاضرین)
این موضوع را در نظر بگیرید که من این کار را
11:41
understand that I did this strictly to gather data
258
701954
4222
تنها برای جمع آوری اطلاعات
11:46
about everybody else in the system.
259
706200
1724
درباره ی تمامی افراد دیگر در این سیستم انجام دادم.
11:47
I didn't carry on crazy Catfish-style relationships with anybody.
260
707948
4287
من نمی خواستم یک رابطه ی دیوانه وار اینترنتی با هویت جعلی با کسی داشته باشم.
11:52
I really was just scraping their data.
261
712259
1873
من فقط داشتم به اطلاعاتشان ناخنک می زدم.
11:54
But I didn't want everybody's data.
262
714156
1944
اما من اطلاعات همه را نمی خواستم.
11:56
I only wanted data on the women who were going to be attracted
263
716124
3423
من تنها اطلاعات دختر هایی را می خواستم
که برای مرد هایی مثل مردی که من واقعاً دوست داشتم با او ازدواج کنم،
11:59
to the type of man that I really, really wanted to marry.
264
719571
2698
جذاب بودند. (خنده ی حاضرین)
12:02
When I released these men into the wild,
265
722834
3542
وقتی من این اکانت های جعلی با جنسیت مذکر را در سایت های همسریابی ساختم،
12:06
I did follow some rules.
266
726400
1278
از قوانین به خصوصی پیروی می کردم.
12:07
So I didn't reach out to any woman first.
267
727702
2116
اول این که سراغ هیچ دختری نمی رفتم.
12:09
I just waited to see who these profiles were going to attract,
268
729842
2953
تنها صبر می کردم و می دیدم چه دختر هایی جذب این پروفایل ها می شوند،
12:12
and mainly what I was looking at was two different data sets.
269
732819
3291
و من به دو سری اطلاعات متفاوت رسیدم.
12:16
So I was looking at qualitative data,
270
736134
1762
من روی اطلاعات کیفی آن ها تمرکز می کردم،
12:17
so what was the humor, the tone,
271
737920
1677
چه شوخی هایی می کردند، چه تن صدایی داشتند،
12:19
the voice, the communication style
272
739621
1620
صدایشان، و در کل نحوه ی برقراری ارتباطی که
12:21
that these women shared in common?
273
741265
1744
همه ی این دختر ها از آن لحاظ مشترک بودند.
12:23
And also quantitative data,
274
743033
1286
و همین طور اطلاعات کمّی،
12:24
so what was the average length of their profile,
275
744343
2287
میانگین طول عکس پروفایل آن ها چقدر بود،
12:26
how much time was spent between messages?
276
746654
2369
چقدر طول می کشید تا آن ها به یک ایمیل پاسخ بدهند؟
نتیجه ای که به شخصه می خواستم به آن برسم،
12:29
What I was trying to get at here was that I figured, in person,
277
749047
3424
نتیجه ای که به شخصه می خواستم به آن برسم،
12:32
I would be just as competitive as a SmileyGirl1978.
278
752495
3451
این بود که به اندازه ی "SmileyGirl1978" پرطرفدار باشم.
این بود که به اندازه ی "SmileyGirl1978" پرطرفدار باشم.
12:35
I wanted to figure out how to maximize my own profile online.
279
755970
4397
من می خواستم بفهمم چطور می توانم پروفایلم را در سطح این سایت ها پر طرفدار کنم.
من می خواستم بفهمم چطور می توانم پروفایلم را در سطح این سایت ها پر طرفدار کنم.
12:40
Well, one month later,
280
760899
1614
خب، یک ماه بعد،
12:42
I had a lot of data, and I was able to do another analysis.
281
762537
3729
من اطلاعات زیادی داشتم، و می توانستم تجزیه و تحلیل دیگری انجام دهم.
12:46
And as it turns out, content matters a lot.
282
766290
2856
و این بار می دانستم که جزئیات پروفایل تا چه حد اهمیت دارند.
12:49
So smart people tend to write a lot --
283
769170
2951
افرادی که باهوش تر بودند خیلی در مورد خودشان می نوشتند --
۳٫۰۰۰، ۴٫۰۰۰ یا ۵٫۰۰۰ کلمه در مورد خودشان می نوشتند،
12:52
3,000, 4,000, 5,000 words about themselves,
284
772145
3325
۳٫۰۰۰، ۴٫۰۰۰ یا ۵٫۰۰۰ کلمه در مورد خودشان می نوشتند،
12:55
which may all be very, very interesting.
285
775494
2303
که باعث می شد پروفایلشان خیلی جذاب شود.
12:57
The challenge here, though, is that the popular men and women
286
777821
2880
مسئله ای که وجود داشت، این بود که
پسر ها و دختر های پر طرفدار به طور میانگین ۹۷ کلمه درباره ی خود می نویسند،
13:00
are sticking to 97 words on average
287
780725
3197
پسر ها و دختر های پر طرفدار به طور میانگین ۹۷ کلمه درباره ی خود می نویسند،
13:03
that are written very, very well,
288
783946
1920
که بسیار هوشمندانه و دقیق نوشته شده اند،
13:05
even though it may not seem like it all the time.
289
785890
2644
اگرچه همیشه این طور به نظر نمی رسد.
13:08
The other hallmark of the people who do this well
290
788558
2339
کار دیگری که افراد پرطرفدار انجام می دهند،
13:10
is that they're using non-specific language.
291
790921
2103
این است که به طور کلی صحبت می کنند.
در مورد من، می دانید،
13:13
So in my case,
292
793048
1302
13:14
"The English Patient" is my most favorite movie ever,
293
794374
3586
"بیمار انگلیسی" فیلم محبوب من است،
13:17
but it doesn't work to use that in a profile,
294
797984
3149
اما نوشتن این در پروفایل من کار درستی نیست،
13:21
because that's a superficial data point,
295
801157
1954
چون جزء اطلاعات جزئی و غیر ضروری محسوب می شود،
و ممکن است بعضی ها از این فیلم خوششان نیاید
13:23
and somebody may disagree
296
803135
1192
13:24
and decide they don't want to go out
297
804351
1743
و تصمیمشان در مورد آشنا شدن با من عوض شود،
تنها به خاطر این که حوصله نداشته اند پای این فیلم سه ساعته بنشینند.
13:26
because they didn't like sitting through the three-hour movie.
298
806118
2964
همچنین، داشتن لحن خوشبینانه و پر امید خیلی مهم است.
13:29
Also, optimistic language matters a lot.
299
809106
1980
این مجموعه ای از کلمات است
13:31
So this is a word cloud
300
811110
1212
13:32
highlighting the most popular words that were used
301
812346
2436
که پرطرفدار ترین کلماتی که توسط
13:34
by the most popular women,
302
814806
1308
پر طرفدار ترین دختر ها استفاده شده اند را در خود جای داده است،
13:36
words like "fun" and "girl" and "love."
303
816138
2373
کلماتی مانند "باحال" و "دختر" و "عشق".
13:38
And what I realized was not that I had to dumb down my own profile.
304
818828
3540
نتیجه ای که به آن رسیدم این نبود که باید حالت احمقانه ای به پروفایلم بدهم.
نتیجه ای که به آن رسیدم این نبود که باید حالت احمقانه ای به پروفایلم بدهم.
13:42
Remember, I'm somebody who said
305
822392
1508
اگر یادتان بیاید، من کسی هستم که در پروفایل خودش نوشته بود،
13:43
that I speak fluent Japanese and I know JavaScript
306
823924
3019
به زبان ژاپنی تسلط کامل دارد و با زبان جاوا اسکریپت کار می کند
13:46
and I was okay with that.
307
826967
1721
و از این شرح پروفایلم خوشم می آمد.
13:48
The difference is that it's about being more approachable
308
828712
2758
تفاوت این دو لحن در این بود که راه جدید واضح تر است،
13:51
and helping people understand the best way to reach out to you.
309
831494
3527
و به بقیه کمک می کند بهترین راه برقراری ارتباط با تو را درک کنند.
و به بقیه کمک می کند بهترین راه برقراری ارتباط با تو را درک کنند.
13:55
And as it turns out, timing is also really, really important.
310
835045
3020
و به این نتیجه رسیدم که فاصله ی بین ایمیل ها خیلی خیلی مهم است.
تنها به این خاطر که شما شماره ی موبایل یک نفر را دارید،
13:58
Just because you have access to somebody's mobile phone number
311
838089
3248
تنها به این خاطر که شما شماره ی موبایل یک نفر را دارید،
14:01
or their instant message account
312
841361
1732
یا این که می توانید از طریق اینترنت برای او پیغام آنی بفرستید،
14:03
and it's 2 o'clock in the morning and you happen to be awake,
313
843117
2915
اگر ساعت ۲ صبح باشد و شما به طور اتفاقی بیدار باشید،
به این معنا نیست که آن ساعت، وقت خوبی برای صحبت کردن با آن افراد است.
14:06
doesn't mean that that's a good time to communicate with those people.
314
846056
3315
زن های پر طرفدار در این سایت های همسریابی
14:09
The popular women on these online sites
315
849395
1943
14:11
spend an average of 23 hours in between each communication.
316
851362
3467
به طور متوسط ۲۳ ساعت بعد از هر ارتباطی، به آن پاسخ می دهند.
به طور متوسط ۲۳ ساعت بعد از هر ارتباطی، به آن پاسخ می دهند.
14:15
And that's what we would normally do in the usual process of courtship.
317
855265
4282
ما معمولاً در دوران نامزدی همین طور رفتار می کنیم.
ما معمولاً در دوران نامزدی همین طور رفتار می کنیم.
14:19
And finally --
318
859571
1186
و نهایتاً، اهمیت عکس های پروفایل.
14:21
there were the photos.
319
861592
1555
تمام زن های پر طرفدار در این سایت ها،
14:23
All of the women who were popular showed some skin.
320
863171
3025
در عکس هایشان لباس های بازی می پوشیدند.
14:26
They all looked really great,
321
866220
2202
همه ی آن ها عالی به نظر می رسیدند،
14:28
which turned out to be in sharp contrast
322
868446
2878
که از لحاظ ظاهری اختلاف فاحشی
14:31
to what I had uploaded.
323
871348
1500
با عکس هایی که من در پروفایلم گذاشته بود داشت.
14:32
(Laughter)
324
872872
1738
14:34
Once I had all of this information,
325
874634
1706
وقتی من تمامی این تحلیل ها را انجام دادم،
14:36
I was able to create a super profile,
326
876364
2113
توانستم یک پروفایل فوق العاده درست کنم،
14:38
so it was still me,
327
878501
2001
با این که هنوز خودم بودم،
14:40
but it was me optimized now for this ecosystem.
328
880526
2968
اما عملکرد من در این جامعه ی مجازی بهینه شده بود.
14:44
And as it turns out, I did a really good job.
329
884431
3960
و بعداً به این نتیجه رسیدم که در این کار موفق شده ام.
14:49
I was the most popular person online.
330
889134
3032
من پرطرفدار ترین دختر سایت های همسریابی شده بودم.
14:52
(Laughter)
331
892190
2495
(خنده ی حاضرین)
14:54
(Applause)
332
894709
4190
(تشویق حاضرین)
14:58
And as it turns out, lots and lots of men wanted to date me.
333
898923
3463
و تعداد زیادی از مرد ها می خواستند با من آشنا شوند.
15:02
So I call my mom, I call my sister, I call my grandmother.
334
902410
2801
پس من به مادرم زنگ زدم، و خواهرم، و همین طور مادربزرگم.
به آن ها از خبر های شگفت انگیز جدید گفتم،
15:05
I'm telling them about this fabulous news,
335
905235
2129
و آن ها گفتند، "فوق العاده است!
15:07
and they say, "This is wonderful! How soon are you going out?"
336
907388
3229
کی می خواهی شروع کنی با آن ها آشنا شوی؟"
15:10
I said, "Actually, I'm not going to go out with anybody."
337
910641
2682
و من جواب دادم،"خب، راستش، دلم نمی خواهد با هیچکس آشنا شوم."
15:13
Because remember, in my scoring system,
338
913347
1874
اگر یادتان باشد، در سیستم امتیاز دهی،
15:15
they have to reach a minimum threshold of 700 points,
339
915245
2496
آن ها باید حداقل ۷۰۰ امتیاز می آوردند،
15:17
and none of them have done that.
340
917765
1539
ولی هیچ کدام از آن ها نتوانسته بودند این امتیاز را بگیرند.
15:19
They said, "What? You're still being too damn picky."
341
919750
2657
پس گفتند، "چی؟ تو هنوز بیش از حد سخت می گیری."
15:22
Well, not too long after that, I found this guy, Thevenin,
342
922431
3534
خب، مدت نه چندان طولانی بعد از این قضیه،
من با این فرد، "تِوِنین"، آشنا شدم،
15:25
and he said that he was culturally Jewish,
343
925989
2991
و او در خانواده ای با فرهنگ یهودی بزرگ شده بود،
او گفت که شغلش شکار بچه فک های قطبی است،
15:29
he said that his job was an arctic baby seal hunter,
344
929004
3516
که به نظرم خیلی هوشمندانه بود.
15:32
which I thought was very clever.
345
932544
1776
15:34
He talked in detail about travel.
346
934344
2853
او درباره ی سفر هایش با جزئیات حرف می زد.
15:37
He made a lot of really interesting cultural references.
347
937221
2667
او منابع فرهنگی شگفت انگیز زیادی داشت.
15:39
He looked and talked exactly like what I wanted,
348
939912
2742
او مرا بررسی کرد و دقیقاً همان طور که می خواستم صحبت کرد،
15:42
and immediately, he scored 850 points.
349
942678
3134
و بلافاصله، او ۸۵۰ امتیاز به دست آورد.
15:45
It was enough for a date.
350
945836
1664
این برای یک قرار آشنایی کافی بود.
15:47
Three weeks later, we met up in person
351
947524
2092
سه هفته بعد، ما یکدیگر را ملاقات کردیم،
15:49
for what turned out to be a 14-hour-long conversation
352
949640
3480
که این ملاقات به یک مکالمه ی 14 ساعته تبدیل شد،
و ما را از کافی شاپ به رستوران
15:53
that went from coffee shop to restaurant
353
953144
2047
15:55
to another coffee shop to another restaurant,
354
955215
2157
و از آن جا به یک کافی شاپ دیگر و از آن جا به یک رستوران دیگر برد،
15:57
and when he dropped me back off at my house that night
355
957396
2524
و وقتی آن شب مرا به خانه ام برگرداند،
15:59
I re-scored him --
356
959944
1151
من دوباره به او امتیاز دادم --
[۱٫۰۵۰ امتیاز!] --
16:01
[1,050 points!]
357
961119
1166
16:02
Thought, you know what,
358
962309
1273
با خودم فکر کردم،
16:03
this entire time, I haven't been picky enough.
359
963606
2560
در تمام این مدت من حتی به اندازه ی کافی سخت نمی گرفتم.
16:06
Well, a year and a half after that,
360
966849
1706
خب، در یک سال و نیم بعد از آن،
16:08
we were non-cruise ship traveling
361
968579
2523
ما دائم در حال مسافرت های زمینی در پترا در لبنان بودیم،
16:11
through Petra, Jordan,
362
971126
2061
ما دائم در حال مسافرت های زمینی در پترا در لبنان بودیم،
16:13
when he got down on his knee and proposed.
363
973211
2485
که او در مقابلم زانو زد و درخواست ازدواج داد.
16:16
A year after that, we were married,
364
976680
2479
و یک سال بعد، ما ازدواج کردیم،
16:19
and about a year and a half after that,
365
979183
1879
و یک سال و نیم بعد، دخترمان،
16:21
our daughter, Petra, was born.
366
981086
2220
پترا، به دنیا امد.
16:23
Audience: Oh!
367
983330
1412
(تشویق حاضرین)
16:25
(Applause)
368
985099
2541
16:27
[What it means...]
369
987664
1332
16:30
Obviously, I'm having a fabulous life, so --
370
990846
2220
همان طور که معلوم است، من زندگی فوق العاده ای دارم، پس --
16:33
(Laughter)
371
993090
1536
(خنده ی حاضرین) --
16:34
The question is, what does all of this mean for you?
372
994650
2472
سؤال این جاست، از حرف های من چه برداشتی کرده اید؟
16:37
Well, as it turns out, there is an algorithm for love.
373
997146
3824
خب، حتماً فکر می کنید الگوریتمی برای عشق وجود دارد.
16:40
It's just not the ones that we're being presented with online.
374
1000994
3301
و این الگوریتم الزاماً تنها همان منطق هایی نیستند که در سایت های همسریابی در مورد ما استفاده می شوند.
16:44
In fact, it's something that you write yourself.
375
1004690
2286
در حقیقت، این الگوریتم را خود ما می نویسیم.
پس چه به دنبال یک شوهر یا یک زن می گردید،
16:47
So whether you're looking for a husband or a wife
376
1007000
2334
16:49
or you're trying to find your passion
377
1009358
1857
یا این که تلاش می کنید ذوق و استعداد خود را در یک رشته پیدا کنید،
16:51
or you're trying to start a business,
378
1011239
1762
یا این که تلاش می کنید کاری را شروع کنید،
تمام کاری که واقعاً نیاز دارید انجام دهید این است که چارچوب خودتان را تعیین کنید،
16:53
all you have to really do is figure out your own framework
379
1013025
2854
16:55
and play by your own rules,
380
1015903
1760
و با قوانین خودتان بازی کنید،
16:57
and feel free to be as picky as you want.
381
1017687
2261
و هر قدر خواستید سختگیری به خرج دهید.
17:00
Well, on my wedding day,
382
1020327
1436
خب، در روز عروسیم،
17:01
I had a conversation again with my grandmother,
383
1021787
2239
من دوباره با مادربزرگم صحبت کردم،
و او گفت، "خیلی خب، شاید من اشتباه می کردم.
17:04
and she said, "All right, maybe I was wrong.
384
1024050
2416
17:06
It looks like you did come up with a really, really great system.
385
1026490
3415
انگار تو با سیستم فوق العاده ی خودت موفق شدی.
انگار تو با سیستم فوق العاده ی خودت موفق شدی.
17:09
Now, your matzah balls ...
386
1029929
1730
اما حالا تو دست پختت را خوب کن.
گوشت قلقلی هایت باید پف دار باشند، نه سفت."
17:13
They should be fluffy, not hard."
387
1033072
1881
17:14
(Laughter)
388
1034977
1158
و من در این زمینه به نصیحت او گوش کردم.
17:16
And I'll take her advice on that.
389
1036159
1584
17:17
(Applause)
390
1037767
3804
(تشویق حاضرین)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7