Eli Beer: The fastest ambulance? A motorcycle

144,851 views ・ 2013-07-30

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Anastasiya Vengrinovich Утверджено: Hanna Leliv
00:12
This is an ambucycle.
0
12396
2953
Це мотоцикл швидкої допомоги.
00:15
This is the fastest way to reach any medical emergency.
1
15373
5015
Найшвидший спосіб дістатися до будь-якого місця нещасного випадку.
00:20
It has everything an ambulance has except for a bed.
2
20412
4478
Тут є все, що є в машині медичної допомоги, окрім ліжка.
00:24
You see the defibrillator. You see the equipment.
3
24914
3732
Бачите - ось дефібрилятор. Прилади.
00:28
We all saw the tragedy that happened in Boston.
4
28670
3142
Всі ми бачили трагедію, яка сталася у Бостоні.
00:31
When I was looking at these pictures,
5
31836
2056
Коли я переглядав ці фото,
00:33
it brought me back many years to my past
6
33916
2966
вони повернули мене на багато років назад у минуле,
00:36
when I was a child.
7
36906
1546
коли я ще був дитиною.
00:38
I grew up in a small neighborhood in Jerusalem.
8
38476
3054
Я виріс у невеличкому районі Єрусалима.
00:41
When I was six years old, I was walking back from school
9
41554
4067
Коли мені було шість, я йшов зі школи
00:45
on a Friday afternoon with my older brother.
10
45645
3711
у п'ятницю після обіду зі своїм старшим братом.
00:49
We were passing by a bus stop.
11
49380
2228
Ми проходили автобусну зупинку.
00:51
We saw a bus blow up in front of our eyes.
12
51632
4019
І побачили, як перед нашими очима вибухнув автобус.
00:55
The bus was on fire, and many people were hurt and killed.
13
55675
5021
Автобус палав, було багато поранених і вбитих.
01:00
I remembered an old man
14
60720
1908
Пам'ятаю старого чоловіка,
01:02
yelling to us and crying to help us get him up.
15
62652
3444
який кричав до нас, благав нас допомогти йому встати.
01:06
He just needed someone helping him.
16
66120
2439
Йому потрібна була чиясь допомога.
01:08
We were so scared and we just ran away.
17
68583
3510
Ми були дуже налякані і просто втекли.
01:12
Growing up, I decided I wanted to become a doctor and save lives.
18
72117
3766
Коли я виріс, вирішив стати лікарем і рятувати життя.
01:15
Maybe that was because of what I saw when I was a child.
19
75907
2977
Можливо це сталося через те, що я побачив у дитинстві.
01:18
When I was 15, I took an EMT course,
20
78908
3268
У 15 років я пройшов курс навчання до команди з надзвичайних ситуацій
01:22
and I went to volunteer on an ambulance.
21
82200
3036
і пішов волонтером на швидку допомогу.
01:25
For two years, I volunteered on an ambulance in Jerusalem.
22
85260
3393
Два роки я був волонтером у Єрусалимі.
01:28
I helped many people,
23
88677
1828
Я допомагав багатьом людям,
01:30
but whenever someone really needed help,
24
90529
2891
але якщо комусь насправді потрібна була допомога,
01:33
I never got there in time. We never got there.
25
93444
2318
я ніколи не приїжджав вчасно. Ми не встигали.
01:35
The traffic is so bad. The distance, and everything.
26
95786
2485
Вулиці були такі завантажені. Відстань, і все таке.
01:38
We never got there when somebody really needed us.
27
98295
2801
Ми ніколи не встигали, коли хтось дійсно нас потребував.
01:41
One day, we received a call about a seven-year-old child
28
101120
2667
Якось ми отримали виклик до семирічної дитини,
01:43
choking from a hot dog.
29
103811
1559
яка вдавилася хот-догом.
01:45
Traffic was horrific, and we were coming from
30
105394
2143
Дороги були переповнені, і ми їхали
01:47
the other side of town in the north part of Jerusalem.
31
107561
3587
з іншого боку міста у північній частині Єрусалима.
01:51
When we got there, 20 minutes later,
32
111172
2262
Приїхавши через 20 хвилин,
01:53
we started CPR on the kid.
33
113458
2494
ми почали робити дитині штучне дихання.
01:55
A doctor comes in from a block away,
34
115976
3460
Тут прийшов лікар із сусіднього будинку,
01:59
stop us, checks the kid, and tells us to stop CPR.
35
119460
5172
зупинив нас, перевірив стан дитини, і сказав зупинити наші спроби.
02:04
That second he declared this child dead.
36
124656
3733
Він засвідчив смерть дитини.
02:08
At that moment, I understood
37
128413
2973
У ту мить я зрозумів,
02:11
that this child died for nothing.
38
131410
2847
що ця дитина померла ні за що.
02:14
If this doctor, who lived one block away from there,
39
134281
3531
Якби цей лікар, який жив у сусідньому будинку,
02:17
would have come 20 minutes earlier,
40
137836
1667
прийшов на 20 хвилин раніше,
02:19
not have to wait until that siren he heard before
41
139527
3002
і не чекав на сигнал сирени,
02:22
coming from the ambulance,
42
142553
1262
що лунала від машини швидкої допомоги,
02:23
if he would have heard about it way before,
43
143839
2910
якби він дізнався про виклик раніше,
02:26
he would have saved this child.
44
146773
1709
він би врятував дитину.
02:28
He could have run from a block away.
45
148506
2107
Він міг прибігти із сусіднього будинку.
02:30
He could have saved this child.
46
150637
1663
Міг врятувати дитину.
02:32
I said to myself, there must be a better way.
47
152324
2661
Я сказав собі - мусить бути кращий спосіб.
02:35
Together with 15 of my friends --
48
155009
1925
Разом із 15 своїми друзями -
02:36
we were all EMTs —
49
156958
1747
всі ми працювали у команді з надзвичайних ситуацій -
02:38
we decided, let's protect our neighborhood,
50
158729
2048
ми вирішили захищати свій район,
02:40
so when something like that happens again,
51
160801
2000
для того, щоб у подібних випадках
02:42
we will be there running to the scene a lot before the ambulance.
52
162825
3390
ми могли прибігти на місце виклику задовго до машини швидкої.
02:46
So I went over to the manager of the ambulance company
53
166239
2949
Отож я підійшов до керівника швидкої допомоги
02:49
and I told him, "Please, whenever you have a call
54
169212
2334
і сказав: "Будь ласка, якщо отримаєте виклик
02:51
coming into our neighborhood,
55
171570
1637
із нашого району,
02:53
we have 15 great guys who are willing
56
173231
1881
у нас є 15 чудових хлопців, які хочуть
02:55
to stop everything they're doing and run and save lives.
57
175136
2667
кинути все і бігти на порятунок.
02:57
Just alert us by beeper.
58
177827
1404
Просто дайте знати нам біпером.
02:59
We'll buy these beepers, just tell your dispatch
59
179255
2317
Ми купимо біпери, лише скажіть своїм диспетчерам,
03:01
to send us the beeper, and we will run and save lives."
60
181596
3887
посилати нам сигнал, ми прибіжимо і врятуємо життя".
03:05
Well, he was laughing. I was 17 years old. I was a kid.
61
185507
6953
Він посміявся з мене. Мені було 17. Я був дитиною.
03:12
And he said to me — I remember this like yesterday —
62
192484
3362
Він сказав мені - пам'ятаю це, ніби це було учора -
03:15
he was a great guy, but he said to me,
63
195870
2333
він був чудовою людиною, але відповів:
03:18
"Kid, go to school, or go open a falafel stand.
64
198227
4412
"Дитинко, йди до школи, або відкрий будку з фалафелями.
03:22
We're not really interested in these kinds of new adventures.
65
202663
3977
Ми не зацікавлені у подібних нововведеннях.
03:26
We're not interested in your help." And he threw me out of the room.
66
206664
3591
Нам не потрібна ваша допомога". І він випровадив мене з кімнати.
03:30
"I don't need your help," he said.
67
210279
2635
Він сказав: "Мені не потрібна твоя допомога".
03:32
I was a very stubborn kid.
68
212938
3555
Я був дуже впертою дитиною.
03:36
As you see now, I'm walking around like crazy, meshugenah.
69
216517
3394
Ви самі бачите, як я тут ходжу, немов божевільний.
03:39
(Laughter) (Applause)
70
219935
4948
(Сміх) (Оплески)
03:44
So I decided to use the Israeli very famous technique
71
224907
4029
Отож я вирішив використати дуже відомий ізраїльський прийом,
03:48
you've probably all heard of, chutzpah. (Laughter)
72
228960
3631
про який ви, мабуть, чули - нахабство (Сміх).
03:52
And the next day, I went and I bought two police scanners,
73
232615
4660
Наступного дня я купив дві поліцейські рації,
03:57
and I said, "The hell with you, if you don't want
74
237299
1590
і сказав: "Чорт забирай, якщо ви не хочете
03:58
to give me information, I'll get the information myself."
75
238913
2927
давати мені інформацію, я сам її дістану".
04:01
And we did turns, who's going to listen to the radio scanners.
76
241864
3241
І ми створили чергу, хто за ким повинен був прослуховувати рації.
04:05
The next day, while I was listening to the scanners,
77
245129
2745
Наступного дня, коли я прослуховував,
04:07
I heard about a call coming in of a 70-year-old man
78
247898
3292
почув виклик до 70-річного чоловіка,
04:11
hurt by a car only one block away from me
79
251214
3586
якого збила машина біля сусіднього будинку,
04:14
on the main street of my neighborhood.
80
254824
2667
на головній вулиці нашого району.
04:17
I ran there by foot. I had no medical equipment.
81
257515
2679
Я побіг щосили. У мене не було медичного обладнання.
04:20
When I got there, the 70-year-old man
82
260218
2926
Коли я прибіг, 70-річний чоловік
04:23
was lying on the floor, blood was gushing out of his neck.
83
263168
2890
лежав на землі, а з шиї в нього фонтаном била кров.
04:26
He was on Coumadin.
84
266082
1189
Він приймав Кумадин.
04:27
I knew I had to stop his bleeding or else he would die.
85
267295
4970
Я розумів - якщо не зупинити кровотечу, чоловік помре.
04:32
I took off my yarmulke, because I had no medical equipment,
86
272289
2919
Оскільки жодних медикаментів я не мав, то зняв свою ярмулку,
04:35
and with a lot of pressure, I stopped his bleeding.
87
275232
2429
і сильно притиснувши нею рану, зупинив кровотечу.
04:37
He was bleeding from his neck.
88
277685
1491
У чоловіка кровоточила шия.
04:39
When the ambulance arrived 15 minutes later,
89
279200
3433
Коли через 15 хвилин прибула швидка,
04:42
I gave them over a patient who was alive.
90
282657
2563
я передав їм живого пацієнта.
04:45
(Applause)
91
285244
7956
(Оплески)
04:53
When I went to visit him two days later,
92
293224
2138
Через два дні я провідав його,
04:55
he gave me a hug and was crying
93
295386
2311
він обняв мене і заплакав,
04:57
and thanking me for saving his life.
94
297721
2998
дякуючи за те, що я врятував його життя.
05:00
At that moment, when I realized this is the first person
95
300743
2997
У цю мить я усвідомив, що це перша людина,
05:03
I ever saved in my life after two years volunteering in an ambulance,
96
303764
3286
життя якої я врятував за 2 роки волонтерства у швидкій допомозі.
Я знав, що саме це моє життєве покликання.
05:07
I knew this is my life's mission.
97
307074
2668
05:09
So today, 22 years later, we have United Hatzalah.
98
309766
4141
Саме тому зараз, через 22 роки, у нас є Об'єднана Хацала.
05:13
(Applause)
99
313931
6366
(Оплески)
05:20
"Hatzalah" means "rescue," for all of you who don't know Hebrew.
100
320321
3048
"Хацала" означає "порятунок", для всіх, хто не розуміє івриту.
05:23
I forgot I'm not in Israel.
101
323393
1928
Я забув, що ми не в Ізраїлі.
05:25
So we have thousands of volunteers
102
325345
2911
У нас тисячі волонтерів,
05:28
who are passionate about saving lives,
103
328280
2895
які прагнуть рятувати життя,
05:31
and they're spread all around, so whenever a call comes in,
104
331199
2810
їх є багато повсюди, тому як тільки надходить дзвінок,
вони все кидають та біжать рятувати життя.
05:34
they just stop everything and go and run and save a life.
105
334033
4372
05:38
Our average response time today
106
338429
2533
Середній час реагування у нас
05:40
went down to less than three minutes in Israel.
107
340986
3690
зараз скоротився до менше ніж трьох хвилин в Ізраїлі.
05:44
(Applause)
108
344700
3622
(Оплески)
05:48
I'm talking about heart attacks,
109
348346
1524
Я говорю про серцеві напади,
05:49
I'm talking about car accidents,
110
349894
1608
автомобільні аварії,
05:51
God forbid bomb attacks, shootings, whatever it is,
111
351526
2850
бережи Боже, бомбові атаки, постріли та все інше,
05:54
even a woman 3 o'clock in the morning
112
354400
1915
навіть про жінку, котра у 3 годині ночі
05:56
falling in her home and needs someone to help her.
113
356339
2381
впала вдома і потребує допомоги.
05:58
Three minutes, we'll have a guy with his pajamas
114
358744
2340
Через три хвилини ви побачите хлопця у піжамі,
06:01
running to her house and helping her get up.
115
361108
3625
що біжить до цієї жінки додому та допомагає їй піднятися.
06:04
The reasons why we're so successful are because of three things.
116
364757
3048
Наш успіх можна пояснити трьома факторами.
06:07
Thousands of passionate volunteers
117
367829
1798
Тисячі відданих волонтерів,
06:09
who will leave everything they do
118
369651
1696
котрі кидають все на світі
06:11
and run to help people they don't even know.
119
371371
2887
та біжать на допомогу незнайомим людям.
06:14
We're not there to replace ambulances.
120
374282
2319
Ми не хочемо замінити швидку допомогу.
06:16
We're just there
121
376625
1580
Ми хочемо
06:18
to get the gap between the ambulance call until they arrive.
122
378229
6026
заповнити проміжок часу між викликом та приїздом швидкої.
06:24
And we save people that otherwise would not be saved.
123
384279
4863
Ми рятуємо людей, котрих інакше не врятували б.
06:29
The second reason is because of our technology.
124
389166
3335
Другим фактором є наша технологія.
06:32
You know, Israelis are good in technology.
125
392525
2000
Знаєте, ізраїльтяни чудово знаються на технологіях.
06:34
Every one of us has on his phone, no matter what kind of phone,
126
394549
3209
У кожного на телефоні, незалежно від того, який це телефон,
06:37
a GPS technology done by NowForce,
127
397782
3052
є GPS технологія від NowForce,
06:40
and whenever a call comes in,
128
400858
1423
і як тільки надходить виклик,
06:42
the closest five volunteers get the call,
129
402305
2151
найближчі п'ять волонтерів отримують дзвінок,
06:44
and they actually get there really quick,
130
404480
2874
і дістаються до місця справді швидко,
06:47
and navigated by a traffic navigator to get there and not waste time.
131
407378
3700
направлені дорожнім навігатором так, щоб не втрачати часу.
06:51
And this is a great technology we use all over the country
132
411102
2175
Ми користуємося цією чудовою технологією по всій країні,
06:53
and reduce the response time.
133
413301
1566
що зменшує час реагування.
06:54
And the third thing are these ambucycles.
134
414891
2112
Третій фактор - мотоцикли швидкої допомоги.
06:57
These ambucycles are an ambulance on two wheels.
135
417027
3285
Це швидка на двох колесах.
07:00
We don't transfer people, but we stabilize them,
136
420336
2286
Ми не перевозимо людей, а стабілізуємо їх
07:02
and we save their lives.
137
422646
1217
і рятуємо їхні життя.
07:03
They never get stuck in traffic. They could even go on a sidewalk.
138
423887
3143
Мотоцикли не стоять у корках і можуть проїхати тротуаром.
Вони ніколи, буквально ніколи не застрягають у корках.
07:07
They never, literally, get stuck in traffic.
139
427054
2341
07:09
That's why we get there so fast.
140
429419
1781
Ось чому ми прибуваємо так швидко.
07:11
A few years after I started this organization,
141
431224
2458
Через кілька років після заснування організації
07:13
in a Jewish community,
142
433706
1721
в єврейській громаді,
07:15
two Muslims from east Jerusalem called me up.
143
435451
2779
до мене подзвонило двоє мусульман зі східного Єрусалиму.
07:18
They ask me to meet. They wanted to meet with me.
144
438254
2674
Вони попросили про зустріч. Хотіли зустрітися зі мною.
07:20
Muhammad Asli and Murad Alyan.
145
440952
2467
Мухаммед Аслі та Мурад Алян.
07:23
When Muhammad told me his personal story,
146
443443
1953
Мухаммед розповів особисту історію
07:25
how his father, 55 years old, collapsed at home,
147
445420
2831
про те, як його 55-річний батько впав удома,
07:28
had a cardiac arrest,
148
448275
1232
у нього зупинилося серце,
07:29
and it took over an hour for an ambulance arrive,
149
449531
2396
а швидка прибула більш ніж за годину.
07:31
and he saw his father die in front of his eyes,
150
451951
2239
Батько помер у нього на очах.
Він попросив мене: "Будь ласка, прийдіть у східний Єрусалим".
07:34
he asked me, "Please start this in east Jerusalem."
151
454214
2771
07:37
I said to myself, I saw so much tragedy, so much hate,
152
457009
3801
Я сказав собі: я бачив стільки трагедій, стільки ненависті,
07:40
and it's not about saving Jews. It's not about saving Muslims.
153
460834
3260
і зрештою, не йдеться про порятунок євреїв, і не про порятунок мусульман,
07:44
It's not about saving Christians. It's about saving people.
154
464118
3548
чи християн - ідеться про порятунок людей.
07:47
So I went ahead, full force --
155
467690
2389
Тому я без вагань
07:50
(Applause) —
156
470103
4567
(Оплески) -
07:54
and I started United Hatzalah in east Jerusalem,
157
474694
3643
започаткував Об'єднаний Порятунок у східному Єрусалимі,
07:58
and that's why the names United
158
478361
1795
і саме тому він Об'єднаний
08:00
and Hatzalah match so well.
159
480180
2056
і слово "Порятунок" чудово підходить.
08:02
We started hand in hand saving Jews and Arabs.
160
482260
3828
Ми почали пліч-о-пліч рятувати євреїв та арабів.
08:06
Arabs were saving Jews. Jews were saving Arabs.
161
486112
2239
Араби рятували євреїв, а євреї - арабів.
08:08
Something special happened.
162
488375
1977
Відбувалося щось незвичайне.
08:10
Arabs and Jews, they don't always get along together,
163
490376
2641
Араби та євреї зазвичай не ладять між собою,
08:13
but here in this situation,
164
493041
1286
та у цій ситуації,
08:14
the communities, literally,
165
494351
1769
спільноти (насправді,
08:16
it's an unbelievable situation that happened,
166
496144
2143
відбувалася неймовірна ситуація),
08:18
the diversities, all of a sudden they had a common interest:
167
498311
2570
відмінності, у всіх раптом з'явилася спільна мета:
08:20
Let's save lives together.
168
500905
1418
Разом рятувати життя.
08:22
Settlers were saving Arabs and Arabs were saving settlers.
169
502347
2762
Мешканці рятували арабів, і навпаки.
08:25
It's an unbelievable concept that could work
170
505133
2096
Так дивовижно ідея могла спрацювати
лише завдяки надважливій меті.
08:27
only when you have such a great cause.
171
507253
2731
08:30
And these are all volunteers.
172
510008
1849
Усе це волонтери.
08:31
No one is getting money.
173
511881
1095
Нікому не платять.
08:33
They're all doing it for the purpose of saving lives.
174
513000
3852
Усі вони працюють заради порятунку життя інших.
08:36
When my own father collapsed a few years ago
175
516876
2261
Коли кілька років тому у мого батька
08:39
from a cardiac arrest, one of the first volunteers
176
519161
2381
зупинилося серце, один з перших волонтерів,
08:41
to arrive to save my father
177
521566
1741
що приїхав для порятунку мого батька,
08:43
was one of these Muslim volunteers from east Jerusalem
178
523331
2572
був мусульманином зі східного Єрусалиму,
08:45
who was in the first course to join Hatzalah.
179
525927
3521
і лише розпочинав свою діяльність в організації.
08:49
And he saved my father.
180
529472
1053
Він врятував батька.
08:50
Could you imagine how I felt in that moment?
181
530549
4483
Уявляєте, що я тоді відчував?
08:55
When I started this organization, I was 17 years old.
182
535056
3085
Коли я започаткував організацію, мені було 17 років.
08:58
I never imagined that one day I'd be speaking at TEDMED.
183
538165
3386
Я не міг уявити, що колись виступатиму на TEDMED.
09:01
I never even knew what TEDMED was then.
184
541575
1858
Я тоді навіть не чув про TEDMED.
09:03
I don't think it existed, but I never imagined,
185
543457
3120
Не думаю, що він тоді взагалі існував, проте я і подумати не міг,
09:06
I never imagined that it's going to go all around,
186
546601
2381
що ідея настільки пошириться,
розповсюдиться,
09:09
it's going to spread around,
187
549006
1058
що минулого року ми почали працювати в Панамі та Бразилії.
09:10
and this last year we started in Panama and Brazil.
188
550088
3044
09:13
All I need is a partner who is a little meshugenah like me,
189
553156
3358
Мені лише потрібен партнер, такий же божевільний, як я,
09:16
passionate about saving lives, and willing to do it.
190
556538
3366
відданий ідеї порятунку життів, та готовий працювати.
09:19
And I'm actually starting it in India very soon
191
559928
3485
Дуже скоро ми почнемо нашу діяльність в Індії
09:23
with a friend who I met in Harvard just a while back.
192
563437
3629
завдяки моєму другу, якого я недавно зустрів у Гарварді.
09:27
Hatzalah actually started in Brooklyn by a Hasidic Jew
193
567090
3844
Завдяки хасидському єврею Хацала з'явилася в Брукліні
09:30
years before us in Williamsburg,
194
570958
2254
за кілька років до нашої появи у Вільямсбургу.
09:33
and now it's all over the Jewish community in New York,
195
573236
2699
Зараз до нас приєдналася єврейська спільнота Нью-Йорка,
09:35
even Australia and Mexico and many other Jewish communities.
196
575959
3236
Австралії, Мексики та багато інших єврейських спільнот.
09:39
But it could spread everywhere.
197
579219
1570
Зрештою, ідея може поширитися будь-де.
09:40
It's very easy to adopt.
198
580813
2532
Її надзвичайно легко прийняти.
09:43
You even saw these volunteers in New York
199
583369
2252
Ви могли бачити наших волонтерів у Нью-Йорку,
09:45
saving lives in the World Trade Center.
200
585645
3092
коли вони рятували життя у Світовому Торговому Центрі.
09:48
Last year alone, we treated in Israel 207,000 people.
201
588761
3521
Лише минулого року в Ізраїлі ми допомогли 207 000 людей.
09:52
Forty-two thousand of them were life-threatening situations.
202
592306
4699
У 42 000 випадків ситуація загрожувала життю.
09:57
And we made a difference.
203
597029
2153
Наша діяльність приносить плоди.
09:59
I guess you could call this a lifesaving flash mob,
204
599206
2724
Її можна було б назвати порятунковим флеш-мобом,
10:01
and it works.
205
601954
2399
і вона працює.
10:04
When I look all around here,
206
604377
2423
Дивлячись на вас,
10:06
I see lots of people who would go an extra mile,
207
606824
3367
я бачу багато людей, котрі пройшли б лишню милю,
10:10
run an extra mile to save other people,
208
610215
2697
або пробігли б її задля порятунку інших людей,
10:12
no matter who they are, no matter what religion,
209
612936
2713
незалежно від того, хто вони, якого віросповідання
10:15
no matter who, where they come from.
210
615673
2892
або походження.
10:18
We all want to be heroes.
211
618589
1761
Усі ми хочемо бути героями.
10:20
We just need a good idea, motivation
212
620374
3362
Потрібна лише хороша ідея, мотивація
10:23
and lots of chutzpah,
213
623760
1811
та багато нахабства,
10:25
and we could save millions of people
214
625595
2141
щоб врятувати мільйони людей,
10:27
that otherwise would not be saved.
215
627760
2148
яких інакше ніхто не врятує.
10:29
Thank you very much.
216
629932
1661
Дуже дякую.
10:31
(Applause)
217
631617
4970
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7