Eli Beer: The fastest ambulance? A motorcycle

145,905 views ・ 2013-07-30

TED


Sila klik dua kali pada sari kata Inggeris di bawah untuk memainkan video.

Translator: Pei Fang Ng Reviewer: Syarmine Shah
00:12
This is an ambucycle.
0
12396
2953
Ini sebuah "ambusikal".
00:15
This is the fastest way to reach any medical emergency.
1
15373
5015
Ini cara terbaik untuk sampai ke tempat kecemasan.
00:20
It has everything an ambulance has except for a bed.
2
20412
4478
Terdapat peralatan yang lengkap, kecuali katil.
00:24
You see the defibrillator. You see the equipment.
3
24914
3732
Terdapat defibrilator dan peralatan lain.
00:28
We all saw the tragedy that happened in Boston.
4
28670
3142
Kita telah melihat tragedi yang berlaku di Boston.
00:31
When I was looking at these pictures,
5
31836
2056
Semasa saya melihat gambar-gambar ini,
00:33
it brought me back many years to my past
6
33916
2966
ia mengingatkan saya kepada masa lalu
00:36
when I was a child.
7
36906
1546
semasa saya masih kecil.
00:38
I grew up in a small neighborhood in Jerusalem.
8
38476
3054
Saya membesar di sebuah kejiranan kecil di Jerusalem.
00:41
When I was six years old, I was walking back from school
9
41554
4067
Semasa berusia 6 tahun, saya dalam perjalanan balik dari sekolah
00:45
on a Friday afternoon with my older brother.
10
45645
3711
pada suatu Jumaat dengan abang saya.
00:49
We were passing by a bus stop.
11
49380
2228
Kami melalui sebuah perhentian bas.
00:51
We saw a bus blow up in front of our eyes.
12
51632
4019
Kami nampak sebuah bas meletup di depan kami.
00:55
The bus was on fire, and many people were hurt and killed.
13
55675
5021
Bas itu terbakar dan ramai orang cedera dan terbunuh.
01:00
I remembered an old man
14
60720
1908
Seorang pak cik menjerit dan meminta kami membantunya bangun.
01:02
yelling to us and crying to help us get him up.
15
62652
3444
Seorang pak cik menjerit dan meminta kami membantunya bangun.
01:06
He just needed someone helping him.
16
66120
2439
Dia cuma perlukan seseorang untuk membantunya.
01:08
We were so scared and we just ran away.
17
68583
3510
Kami sangat takut dan lari dari situ.
01:12
Growing up, I decided I wanted to become a doctor and save lives.
18
72117
3766
Setelah dewasa, saya mahu menjadi doktor dan selamatkan nyawa.
01:15
Maybe that was because of what I saw when I was a child.
19
75907
2977
Mungkin ia disebabkan apa yang saya lihat semasa kecil.
01:18
When I was 15, I took an EMT course,
20
78908
3268
Semasa berusia 15 tahun, saya ambil kursus Juruteknik Perubatan Kecemasan
01:22
and I went to volunteer on an ambulance.
21
82200
3036
dan menjadi sukarelawan ambulans.
01:25
For two years, I volunteered on an ambulance in Jerusalem.
22
85260
3393
Saya berkhidmat di Jerusalem selama 2 tahun.
01:28
I helped many people,
23
88677
1828
Saya telah membantu ramai orang.
01:30
but whenever someone really needed help,
24
90529
2891
Tapi, apabila bantuan diperlukan,
01:33
I never got there in time. We never got there.
25
93444
2318
saya tidak pernah sempat sampai ke situ.
01:35
The traffic is so bad. The distance, and everything.
26
95786
2485
Keadaan trafik adalah teruk. Jarak dan sebagainya.
01:38
We never got there when somebody really needed us.
27
98295
2801
Kami tidak pernah sempat sampai apabila bantuan diperlukan.
01:41
One day, we received a call about a seven-year-old child
28
101120
2667
Pada suatu hari, kami terima panggilan bahawa seorang budak tercekik hot dog.
01:43
choking from a hot dog.
29
103811
1559
Pada suatu hari, kami terima panggilan bahawa seorang budak tercekik hot dog.
01:45
Traffic was horrific, and we were coming from
30
105394
2143
Keadaan trafik teruk. Kami datang dari
01:47
the other side of town in the north part of Jerusalem.
31
107561
3587
kawasan lain di bahagian utara Jerusalem.
01:51
When we got there, 20 minutes later,
32
111172
2262
Kami tiba, selepas 20 minit,
01:53
we started CPR on the kid.
33
113458
2494
dan mulakan CPR ke atas budak itu.
01:55
A doctor comes in from a block away,
34
115976
3460
Seorang doktor datang, satu blok dari situ.
01:59
stop us, checks the kid, and tells us to stop CPR.
35
119460
5172
Dia hentikan kami, periksa budak itu dan suruh kami hentikan CPR.
02:04
That second he declared this child dead.
36
124656
3733
Budak itu telah mati.
02:08
At that moment, I understood
37
128413
2973
Pada ketika itu, saya sedar bahawa
02:11
that this child died for nothing.
38
131410
2847
budak ini mati secara sia-sia.
02:14
If this doctor, who lived one block away from there,
39
134281
3531
Jika doktor yang tinggal satu blok dari situ
02:17
would have come 20 minutes earlier,
40
137836
1667
tiba 20 minit lebih awal,
02:19
not have to wait until that siren he heard before
41
139527
3002
tidak perlu tunggu sehingga dia dengar siren ambulans,
02:22
coming from the ambulance,
42
142553
1262
tidak perlu tunggu sehingga dia dengar siren ambulans,
02:23
if he would have heard about it way before,
43
143839
2910
jika dia tahu tentang budak itu lebih awal,
02:26
he would have saved this child.
44
146773
1709
mungkin dia dapat selamatkannya.
02:28
He could have run from a block away.
45
148506
2107
Mungkin dia boleh lari dari bloknya.
02:30
He could have saved this child.
46
150637
1663
Mungkin dia dapat selamatkannya.
02:32
I said to myself, there must be a better way.
47
152324
2661
Saya beritahu diri sendiri, pasti ada cara yang lebih baik.
02:35
Together with 15 of my friends --
48
155009
1925
Bersama-sama 15 orang kawan --
02:36
we were all EMTs —
49
156958
1747
kami ialah Juruteknik Perubatan Kecemasan.
02:38
we decided, let's protect our neighborhood,
50
158729
2048
Kami putuskan untuk melindungi kawasan kejiranan kami.
02:40
so when something like that happens again,
51
160801
2000
Apabila sesuatu berlaku,
02:42
we will be there running to the scene a lot before the ambulance.
52
162825
3390
kami akan tiba sebelum ambulans.
02:46
So I went over to the manager of the ambulance company
53
166239
2949
Jadi, saya jumpa pengurus syarikat ambulans
02:49
and I told him, "Please, whenever you have a call
54
169212
2334
dan beritahu dia, "jika awak terima panggilan
02:51
coming into our neighborhood,
55
171570
1637
dari kawasan kejiranan saya,
02:53
we have 15 great guys who are willing
56
173231
1881
kami ada 15 orang yang sudi
02:55
to stop everything they're doing and run and save lives.
57
175136
2667
hentikan apa yang sedang dilakukan dan selamatkan nyawa.
02:57
Just alert us by beeper.
58
177827
1404
Hubungilah kami dengan alat bip.
02:59
We'll buy these beepers, just tell your dispatch
59
179255
2317
Kami akan beli alat bip.
03:01
to send us the beeper, and we will run and save lives."
60
181596
3887
Hantarlah alat bip kepada kami. Kami akan selamatkan nyawa."
03:05
Well, he was laughing. I was 17 years old. I was a kid.
61
185507
6953
Dia ketawa. Saya cuma berusia 17 tahun.
03:12
And he said to me — I remember this like yesterday —
62
192484
3362
Saya masih ingat,
03:15
he was a great guy, but he said to me,
63
195870
2333
dia kata,
03:18
"Kid, go to school, or go open a falafel stand.
64
198227
4412
"Pergi ke sekolah, atau buka gerai falafel.
03:22
We're not really interested in these kinds of new adventures.
65
202663
3977
Kami tidak berminat dalam hal ini.
03:26
We're not interested in your help." And he threw me out of the room.
66
206664
3591
Kami tidak berminat terhadap bantuan kamu." Dan dia halau saya.
03:30
"I don't need your help," he said.
67
210279
2635
Dia kata, "Kami tidak perlukan bantuan kamu."
03:32
I was a very stubborn kid.
68
212938
3555
Saya seorang remaja yang degil.
03:36
As you see now, I'm walking around like crazy, meshugenah.
69
216517
3394
Seperti yang anda lihat sekarang, saya berjalan seperti orang gila.
03:39
(Laughter) (Applause)
70
219935
4948
(Gelak ketawa) (Tepukan)
03:44
So I decided to use the Israeli very famous technique
71
224907
4029
Jadi, saya putuskan untuk gunakan
03:48
you've probably all heard of, chutzpah. (Laughter)
72
228960
3631
sesuatu yang terkenal di Israel: Keberanian. (Gelak ketawa)
03:52
And the next day, I went and I bought two police scanners,
73
232615
4660
Pada keesokan hari, saya membeli alat pengimbas
03:57
and I said, "The hell with you, if you don't want
74
237299
1590
dan kata, "Jika awak enggan
03:58
to give me information, I'll get the information myself."
75
238913
2927
berikan maklumat, saya akan dapatkannya sendiri."
04:01
And we did turns, who's going to listen to the radio scanners.
76
241864
3241
Kami menggunakan alat pengimbas mengikut giliran.
04:05
The next day, while I was listening to the scanners,
77
245129
2745
Pada keesokan hari, semasa menggunakan alat pengimbas,
04:07
I heard about a call coming in of a 70-year-old man
78
247898
3292
saya terdengar panggilan seorang lelaki berusia 70 tahun
04:11
hurt by a car only one block away from me
79
251214
3586
yang dilanggar kereta. Lokasinya satu blok dari saya,
04:14
on the main street of my neighborhood.
80
254824
2667
di jalan utama di kawasan saya.
04:17
I ran there by foot. I had no medical equipment.
81
257515
2679
Saya lari ke situ. Saya tiada peralatan perubatan.
04:20
When I got there, the 70-year-old man
82
260218
2926
Semasa saya tiba, lelaki itu terlantar di lantai, darah memancut dari lehernya.
04:23
was lying on the floor, blood was gushing out of his neck.
83
263168
2890
Semasa saya tiba, lelaki itu terlantar di lantai, darah memancut dari lehernya.
04:26
He was on Coumadin.
84
266082
1189
Dia menggunakan ubat Coumadin.
04:27
I knew I had to stop his bleeding or else he would die.
85
267295
4970
Jika saya tidak hentikan pendarahannya, dia akan mati.
04:32
I took off my yarmulke, because I had no medical equipment,
86
272289
2919
Saya tanggalkan kap Yarmulka saya
04:35
and with a lot of pressure, I stopped his bleeding.
87
275232
2429
dan gunakannya untuk hentikan pendarahannya.
04:37
He was bleeding from his neck.
88
277685
1491
Darah memancut dari lehernya.
04:39
When the ambulance arrived 15 minutes later,
89
279200
3433
Ambulans tiba 15 minit kemudian.
04:42
I gave them over a patient who was alive.
90
282657
2563
Saya serahkan pesakit yang masih hidup kepada mereka.
04:45
(Applause)
91
285244
7956
(Tepukan)
04:53
When I went to visit him two days later,
92
293224
2138
Semasa saya melawatnya 2 hari kemudian,
04:55
he gave me a hug and was crying
93
295386
2311
dia peluk saya dan menangis.
04:57
and thanking me for saving his life.
94
297721
2998
Dia ucapkan terima kasih kerana saya selamatkan nyawanya.
05:00
At that moment, when I realized this is the first person
95
300743
2997
Pada saat itu, saya sedar bahawa dia orang pertama
05:03
I ever saved in my life after two years volunteering in an ambulance,
96
303764
3286
yang saya selamatkan setelah 2 tahun menjadi sukarelawan ambulans.
Saya tahu, inilah misi hidup saya.
05:07
I knew this is my life's mission.
97
307074
2668
05:09
So today, 22 years later, we have United Hatzalah.
98
309766
4141
Kini, 22 tahun kemudian, kami mempunyai "United Hatzalah".
05:13
(Applause)
99
313931
6366
(Tepukan)
05:20
"Hatzalah" means "rescue," for all of you who don't know Hebrew.
100
320321
3048
"Hatzalah" bermakna "menyelamatkan".
05:23
I forgot I'm not in Israel.
101
323393
1928
Saya lupa bahawa saya bukan berada di Israel.
05:25
So we have thousands of volunteers
102
325345
2911
Kami mempunyai beribu-ribu orang sukarelawan
05:28
who are passionate about saving lives,
103
328280
2895
yang mahu selamatkan nyawa.
05:31
and they're spread all around, so whenever a call comes in,
104
331199
2810
Mereka berada di sekitar. Apabila terdapat panggilan,
mereka hentikan apa yang sedang dilakukan dan keluar selamatkan nyawa.
05:34
they just stop everything and go and run and save a life.
105
334033
4372
05:38
Our average response time today
106
338429
2533
Kini, purata masa respons kami
05:40
went down to less than three minutes in Israel.
107
340986
3690
kurang daripada 3 minit di Israel.
05:44
(Applause)
108
344700
3622
(Tepukan)
05:48
I'm talking about heart attacks,
109
348346
1524
Saya bercakap tentang serangan sakit jantung,
05:49
I'm talking about car accidents,
110
349894
1608
kemalangan kereta,
05:51
God forbid bomb attacks, shootings, whatever it is,
111
351526
2850
serangan bom, tembakan, dan apa-apa saja,
05:54
even a woman 3 o'clock in the morning
112
354400
1915
bahkan pada pukul 3 pagi jika seorang perempuan
05:56
falling in her home and needs someone to help her.
113
356339
2381
terjatuh di rumah dan perlukan bantuan.
05:58
Three minutes, we'll have a guy with his pajamas
114
358744
2340
Dalam 3 minit, seorang lelaki dalam pakaian tidur
06:01
running to her house and helping her get up.
115
361108
3625
akan lari ke rumahnya dan bantunya.
06:04
The reasons why we're so successful are because of three things.
116
364757
3048
Kami sangat berjaya kerana 3 perkara.
06:07
Thousands of passionate volunteers
117
367829
1798
Pertama, beribu-ribu orang sukarelawan
06:09
who will leave everything they do
118
369651
1696
akan hentikan apa yang sedang dilakukan
06:11
and run to help people they don't even know.
119
371371
2887
dan bantu orang yang tidak dikenali.
06:14
We're not there to replace ambulances.
120
374282
2319
Kami bukan pengganti ambulans.
06:16
We're just there
121
376625
1580
Kami cuma berada di situ
06:18
to get the gap between the ambulance call until they arrive.
122
378229
6026
dan membantu sebelum ambulans sampai.
06:24
And we save people that otherwise would not be saved.
123
384279
4863
Kami selamatkan orang yang mungkin tidak sempat diselamatkan.
06:29
The second reason is because of our technology.
124
389166
3335
Kedua, teknologi kami.
06:32
You know, Israelis are good in technology.
125
392525
2000
Orang Israel pandai menggunakan teknologi.
06:34
Every one of us has on his phone, no matter what kind of phone,
126
394549
3209
Setiap orang mempunyai sebuah telefon,
06:37
a GPS technology done by NowForce,
127
397782
3052
sebuah teknologi GPS yang dicipta NowForce.
06:40
and whenever a call comes in,
128
400858
1423
Apabila terdapatnya panggilan,
06:42
the closest five volunteers get the call,
129
402305
2151
5 orang sukarelawan yang terhampir akan dihubungi.
06:44
and they actually get there really quick,
130
404480
2874
Mereka pergi ke situ dengan cepat.
06:47
and navigated by a traffic navigator to get there and not waste time.
131
407378
3700
Pemandu arah membantu mereka sampai ke situ tanpa membuang masa.
06:51
And this is a great technology we use all over the country
132
411102
2175
Teknologi ini digunakan di seluruh negara.
06:53
and reduce the response time.
133
413301
1566
Ia mengurangkan masa respons.
06:54
And the third thing are these ambucycles.
134
414891
2112
Ketiga, "ambusikal".
06:57
These ambucycles are an ambulance on two wheels.
135
417027
3285
"Ambusikal" ialah ambulans yang beroda dua.
07:00
We don't transfer people, but we stabilize them,
136
420336
2286
Kami tidak pindahkan orang; kami stabilkan mereka
07:02
and we save their lives.
137
422646
1217
dan selamatkan nyawa mereka.
07:03
They never get stuck in traffic. They could even go on a sidewalk.
138
423887
3143
"Ambusikal" tidak akan tersekat dalam trafik. Ia boleh gunakan laluan jalan kaki.
Ia tidak akan tersekat dalam trafik.
07:07
They never, literally, get stuck in traffic.
139
427054
2341
07:09
That's why we get there so fast.
140
429419
1781
Sebab itu, kami tiba dengan cepat.
07:11
A few years after I started this organization,
141
431224
2458
Beberapa tahun selepas saya mulakan organisasi ini,
07:13
in a Jewish community,
142
433706
1721
dalam komuniti Yahudi,
07:15
two Muslims from east Jerusalem called me up.
143
435451
2779
2 Muslim dari timur Jerusalem hubungi saya.
07:18
They ask me to meet. They wanted to meet with me.
144
438254
2674
Mereka mahu berjumpa dengan saya.
07:20
Muhammad Asli and Murad Alyan.
145
440952
2467
Muhammad Asli dan Murad Alyan.
07:23
When Muhammad told me his personal story,
146
443443
1953
Muhammad beritahu saya kisahnya.
07:25
how his father, 55 years old, collapsed at home,
147
445420
2831
Ayahnya yang berusia 55 tahun pengsan di rumah
07:28
had a cardiac arrest,
148
448275
1232
kerana kardium terhenti.
07:29
and it took over an hour for an ambulance arrive,
149
449531
2396
Ambulans mengambil masa satu jam untuk tiba.
07:31
and he saw his father die in front of his eyes,
150
451951
2239
Ayahnya mati di hadapannya.
Dia minta saya mulakannya di timur Jerusalem.
07:34
he asked me, "Please start this in east Jerusalem."
151
454214
2771
07:37
I said to myself, I saw so much tragedy, so much hate,
152
457009
3801
Saya telah melihat banyak tragedi dan kebencian.
07:40
and it's not about saving Jews. It's not about saving Muslims.
153
460834
3260
Ini bukan tentang selamatkan orang Yahudi, Muslim
07:44
It's not about saving Christians. It's about saving people.
154
464118
3548
dan Kristian. Ini tentang selamatkan nyawa manusia.
07:47
So I went ahead, full force --
155
467690
2389
Jadi, saya pergi ke situ, bersemangat tinggi.
07:50
(Applause) —
156
470103
4567
(Tepukan)
07:54
and I started United Hatzalah in east Jerusalem,
157
474694
3643
Saya mulakan United Hatzalah di timur Jerusalem.
07:58
and that's why the names United
158
478361
1795
Sebab itu, nama "United" dan "Hatzalah" begitu sepadan.
08:00
and Hatzalah match so well.
159
480180
2056
Sebab itu, nama "United" dan "Hatzalah" begitu sepadan.
08:02
We started hand in hand saving Jews and Arabs.
160
482260
3828
Kami bekerjasama selamatkan orang Yahudi dan Arab.
08:06
Arabs were saving Jews. Jews were saving Arabs.
161
486112
2239
Orang Arab selamatkan orang Yahudi dan sebaliknya.
08:08
Something special happened.
162
488375
1977
Sesuatu yang istimewa berlaku.
08:10
Arabs and Jews, they don't always get along together,
163
490376
2641
Orang Arab dan orang Yahudi tidak selalu bergaul dengan baik.
08:13
but here in this situation,
164
493041
1286
Tapi,
08:14
the communities, literally,
165
494351
1769
dalam komuniti-komuniti ini,
08:16
it's an unbelievable situation that happened,
166
496144
2143
situasi yang menakjubkan berlaku.
08:18
the diversities, all of a sudden they had a common interest:
167
498311
2570
Secara tiba-tiba, mereka mempunyai kepentingan yang sama:
08:20
Let's save lives together.
168
500905
1418
Selamatkan nyawa bersama.
08:22
Settlers were saving Arabs and Arabs were saving settlers.
169
502347
2762
Peneroka selamatkan orang Arab dan sebaliknya.
08:25
It's an unbelievable concept that could work
170
505133
2096
Perkara yang menakjubkan ini berlaku
apabila terdapatnya tujuan yang baik.
08:27
only when you have such a great cause.
171
507253
2731
08:30
And these are all volunteers.
172
510008
1849
Semua orang ini ialah sukarelawan.
08:31
No one is getting money.
173
511881
1095
Tiada orang yang mendapat wang.
08:33
They're all doing it for the purpose of saving lives.
174
513000
3852
Mereka melakukannya demi selamatkan nyawa.
08:36
When my own father collapsed a few years ago
175
516876
2261
Beberapa tahun lalu, setelah ayah saya pengsan
08:39
from a cardiac arrest, one of the first volunteers
176
519161
2381
kerana kardium terhenti, salah seorang sukarelawan
08:41
to arrive to save my father
177
521566
1741
yang tiba untuk selamatkannya
08:43
was one of these Muslim volunteers from east Jerusalem
178
523331
2572
ialah seorang sukarelawan Muslim dari timur Jerusalem yang menyertai Hatzalah.
08:45
who was in the first course to join Hatzalah.
179
525927
3521
ialah seorang sukarelawan Muslim dari timur Jerusalem yang menyertai Hatzalah.
08:49
And he saved my father.
180
529472
1053
Dia telah selamatkan ayah saya.
08:50
Could you imagine how I felt in that moment?
181
530549
4483
Boleh anda bayangkan perasaan saya pada saat itu?
08:55
When I started this organization, I was 17 years old.
182
535056
3085
Semasa mulakan organisasi ini, saya berusia 17 tahun.
08:58
I never imagined that one day I'd be speaking at TEDMED.
183
538165
3386
Saya tidak pernah terfikir saya akan berceramah di TEDMED,
09:01
I never even knew what TEDMED was then.
184
541575
1858
bahkan saya tidak tahu apa itu TEDMED.
09:03
I don't think it existed, but I never imagined,
185
543457
3120
Saya tidak tahu ia wujud.
09:06
I never imagined that it's going to go all around,
186
546601
2381
Saya tidak pernah terfikir bahawa
United Hatzalah akan tersebar luas.
09:09
it's going to spread around,
187
549006
1058
Pada tahun lepas, kami mulakannya di Panama dan Brazil.
09:10
and this last year we started in Panama and Brazil.
188
550088
3044
09:13
All I need is a partner who is a little meshugenah like me,
189
553156
3358
Saya perlukan orang yang berani,
09:16
passionate about saving lives, and willing to do it.
190
556538
3366
mahu selamatkan nyawa dan sudi lakukannya.
09:19
And I'm actually starting it in India very soon
191
559928
3485
Saya akan mulakannya di India
09:23
with a friend who I met in Harvard just a while back.
192
563437
3629
bersama seorang kawan yang saya temui di Harvard.
09:27
Hatzalah actually started in Brooklyn by a Hasidic Jew
193
567090
3844
United Hatzalah dimulakan di Brooklyn oleh seorang Yahudi Hasidic
09:30
years before us in Williamsburg,
194
570958
2254
di Williamsburg sebelum kami mulakannya.
09:33
and now it's all over the Jewish community in New York,
195
573236
2699
Kini, ia didapati di sekitar komuniti Yahudi di New York,
09:35
even Australia and Mexico and many other Jewish communities.
196
575959
3236
Australia, Mexico dan banyak lagi komuniti Yahudi yang lain.
09:39
But it could spread everywhere.
197
579219
1570
Tapi, ia boleh tersebar ke semua tempat.
09:40
It's very easy to adopt.
198
580813
2532
Agak mudah untuk lakukannya.
09:43
You even saw these volunteers in New York
199
583369
2252
Anda telah lihat sukarelawan ini di New York
09:45
saving lives in the World Trade Center.
200
585645
3092
selamatkan nyawa di Pusat Perdagangan Dunia.
09:48
Last year alone, we treated in Israel 207,000 people.
201
588761
3521
Pada tahun lepas, kami merawat 207,000 orang di Israel.
09:52
Forty-two thousand of them were life-threatening situations.
202
592306
4699
42,000 kes melibatkan situasi yang mengancam nyawa.
09:57
And we made a difference.
203
597029
2153
Kami telah melakukan perubahan.
09:59
I guess you could call this a lifesaving flash mob,
204
599206
2724
Rasanya, anda boleh panggilnya aktiviti "flash mob" selamatkan nyawa.
10:01
and it works.
205
601954
2399
Ia berjaya.
10:04
When I look all around here,
206
604377
2423
Apabila saya melihat di sekitar saya,
10:06
I see lots of people who would go an extra mile,
207
606824
3367
saya nampak ramai orang
10:10
run an extra mile to save other people,
208
610215
2697
yang sudi selamatkan orang lain,
10:12
no matter who they are, no matter what religion,
209
612936
2713
tidak kira siapa mereka, apa agama mereka,
10:15
no matter who, where they come from.
210
615673
2892
dari mana mereka datang.
10:18
We all want to be heroes.
211
618589
1761
Kita semua mahu menjadi wira.
10:20
We just need a good idea, motivation
212
620374
3362
Kita hanya perlukan idea yang baik, motivasi
10:23
and lots of chutzpah,
213
623760
1811
dan keberanian.
10:25
and we could save millions of people
214
625595
2141
Kita mampu selamatkan berjuta-juta orang
10:27
that otherwise would not be saved.
215
627760
2148
yang mungkin tidak sempat diselamatkan.
10:29
Thank you very much.
216
629932
1661
Terima kasih.
10:31
(Applause)
217
631617
4970
(Tepukan)
Mengenai laman web ini

Laman web ini akan memperkenalkan anda kepada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggeris. Anda akan melihat pelajaran Bahasa Inggeris yang diajar oleh guru terkemuka dari seluruh dunia. Klik dua kali pada sari kata bahasa Inggeris yang dipaparkan pada setiap halaman video untuk memainkan video dari sana. Sari kata tatal selari dengan main balik video. Jika anda mempunyai sebarang komen atau permintaan, sila hubungi kami menggunakan borang hubungan ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7