Eli Beer: The fastest ambulance? A motorcycle

145,844 views ・ 2013-07-30

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Stefan Zrnović Lektor: Ivana Korom
00:12
This is an ambucycle.
0
12396
2953
Ovo je ambucikl.
00:15
This is the fastest way to reach any medical emergency.
1
15373
5015
To je najbrži način da doprete do bilo kakve hitne medicinske situacije.
00:20
It has everything an ambulance has except for a bed.
2
20412
4478
Ima sve što je neophodno hitnoj pomoći osim kreveta.
00:24
You see the defibrillator. You see the equipment.
3
24914
3732
Vidite defibrilator i opremu.
00:28
We all saw the tragedy that happened in Boston.
4
28670
3142
Svi smo videli tragediju koja se desila u Bostonu.
00:31
When I was looking at these pictures,
5
31836
2056
Kada sam gledao te slike,
00:33
it brought me back many years to my past
6
33916
2966
to me je vratilo mnogo godina u prošlost
00:36
when I was a child.
7
36906
1546
kada sam bio dete.
00:38
I grew up in a small neighborhood in Jerusalem.
8
38476
3054
Odrastao sam u maloj sredini u Jerusalimu.
00:41
When I was six years old, I was walking back from school
9
41554
4067
Kada sam imao 6 godina, vraćao sam se iz škole
00:45
on a Friday afternoon with my older brother.
10
45645
3711
sa svojim starijim bratom i bio je petak popodne.
00:49
We were passing by a bus stop.
11
49380
2228
Prolazili smo pored autobuske stanice.
00:51
We saw a bus blow up in front of our eyes.
12
51632
4019
Videli smo da je autobus eksplodirao pred našim očima.
00:55
The bus was on fire, and many people were hurt and killed.
13
55675
5021
Autobus je goreo i mnogo je bilo povređenih i mrtvih ljudi.
01:00
I remembered an old man
14
60720
1908
Setio sam se jednog starijeg čoveka
01:02
yelling to us and crying to help us get him up.
15
62652
3444
koji je jaukao prema nama i zapomagao da mu pomognemo da ustane.
01:06
He just needed someone helping him.
16
66120
2439
Samo mu je trebao neko ko će mu pomoći.
01:08
We were so scared and we just ran away.
17
68583
3510
Bili smo prestrašeni i samo smo pobegli.
01:12
Growing up, I decided I wanted to become a doctor and save lives.
18
72117
3766
Odrastajući, odlučio sam da želim da budem doktor i spašavam živote.
01:15
Maybe that was because of what I saw when I was a child.
19
75907
2977
Možda zbog onog što sam video kada sam bio dete.
01:18
When I was 15, I took an EMT course,
20
78908
3268
Kada sam imao 15 godina, pohađao sam kurs prve pomoći
01:22
and I went to volunteer on an ambulance.
21
82200
3036
i volontirao sam u hitnoj pomoći.
01:25
For two years, I volunteered on an ambulance in Jerusalem.
22
85260
3393
Dve godine sam volontirao u hitnoj pomoći u Jerusalimu.
01:28
I helped many people,
23
88677
1828
Pomogao sam mnogim ljudima,
01:30
but whenever someone really needed help,
24
90529
2891
ali kad god bi nekome trebala istinska pomoć,
01:33
I never got there in time. We never got there.
25
93444
2318
nikada nisam stizao na vreme. Nikada nismo bili tu.
01:35
The traffic is so bad. The distance, and everything.
26
95786
2485
Saobraćaj je veoma loš. Razdaljina i sve.
01:38
We never got there when somebody really needed us.
27
98295
2801
Nikada nismo stizali kad je nekome trebala hitna pomoć.
01:41
One day, we received a call about a seven-year-old child
28
101120
2667
Jednog dana, primili smo poziv o sedmogodišnjem detetu
01:43
choking from a hot dog.
29
103811
1559
koje se davilo hot - dogom.
01:45
Traffic was horrific, and we were coming from
30
105394
2143
Gužva je bila ogromna i stizali smo
01:47
the other side of town in the north part of Jerusalem.
31
107561
3587
sa drugog kraja grada u severnom delu Jerusalima.
01:51
When we got there, 20 minutes later,
32
111172
2262
Kada smo stigli tamo, 20 minuta kasnije
01:53
we started CPR on the kid.
33
113458
2494
počeli smo da dajemo kardiopulmonalnu reanimaciju (CPR).
01:55
A doctor comes in from a block away,
34
115976
3460
Doktor je došao iz susednog stambenog bloka,
01:59
stop us, checks the kid, and tells us to stop CPR.
35
119460
5172
zaustavio nas, proverio dete i rekao nam da prekinemo davanje prve pomoći.
02:04
That second he declared this child dead.
36
124656
3733
U tom momentu proglasio je dete mrtvim.
02:08
At that moment, I understood
37
128413
2973
U tom trenutku sam shvatio
02:11
that this child died for nothing.
38
131410
2847
da je ovo dete uzalud umrlo.
02:14
If this doctor, who lived one block away from there,
39
134281
3531
Da je taj doktor, koji je živeo jedan blok dalje od tog mesta,
02:17
would have come 20 minutes earlier,
40
137836
1667
došao 20 minuta ranije
02:19
not have to wait until that siren he heard before
41
139527
3002
i da nije morao da čeka zvuk sirene
02:22
coming from the ambulance,
42
142553
1262
koji je dopirao iz ambulantnih kola,
02:23
if he would have heard about it way before,
43
143839
2910
da je čuo za taj događaj ranije,
02:26
he would have saved this child.
44
146773
1709
spasio bi život tog deteta.
02:28
He could have run from a block away.
45
148506
2107
Mogao je da dotrči iz susednog bloka.
02:30
He could have saved this child.
46
150637
1663
Mogao je da spase to dete.
02:32
I said to myself, there must be a better way.
47
152324
2661
Rekao sam sebi, mora da postoji bolji način.
02:35
Together with 15 of my friends --
48
155009
1925
Zajedno sa svojih 15 prijatelja,
02:36
we were all EMTs —
49
156958
1747
a svi smo bili medicinski tehničari,
02:38
we decided, let's protect our neighborhood,
50
158729
2048
odlučio sam da zaštitim naš komšiluk,
02:40
so when something like that happens again,
51
160801
2000
tako da ukoliko se nešto tako ponovo dogodi,
02:42
we will be there running to the scene a lot before the ambulance.
52
162825
3390
mi bismo bili tu da pritrčimo na mesto događaja mnogo pre hitne pomoći.
02:46
So I went over to the manager of the ambulance company
53
166239
2949
Stoga sam otišao kod menadžera hitne pomoći
02:49
and I told him, "Please, whenever you have a call
54
169212
2334
i rekao mu: "Molim vas, kad god imate hitan poziv
02:51
coming into our neighborhood,
55
171570
1637
za pomoć u našem komšiluku,
02:53
we have 15 great guys who are willing
56
173231
1881
mi imamo 15 odličnih momaka koji su voljni
02:55
to stop everything they're doing and run and save lives.
57
175136
2667
da prekinu sve što u tom trenutku rade i potrče da spasu živote.
02:57
Just alert us by beeper.
58
177827
1404
Samo nas alarmirajte pejdžerom.
02:59
We'll buy these beepers, just tell your dispatch
59
179255
2317
Kupićemo ih, samo recite dišpečeru
03:01
to send us the beeper, and we will run and save lives."
60
181596
3887
da nam pošalje poziv i potrčaćemo i spasiti živote."
03:05
Well, he was laughing. I was 17 years old. I was a kid.
61
185507
6953
On se smejao. Imao sam 17 godina. Bio sam dete.
03:12
And he said to me — I remember this like yesterday —
62
192484
3362
Rekao mi je - sećam se toga kao da je bilo juče -
03:15
he was a great guy, but he said to me,
63
195870
2333
bio je sjajan čovek, ali rekao mi je,
03:18
"Kid, go to school, or go open a falafel stand.
64
198227
4412
"Mali, idi u školu ili otvori falafel štand.
03:22
We're not really interested in these kinds of new adventures.
65
202663
3977
Nismo zainteresovani za ovakve vrste novih avantura.
03:26
We're not interested in your help." And he threw me out of the room.
66
206664
3591
Nismo zainteresovani za tvoju pomoć." I izbacio me je iz sobe.
03:30
"I don't need your help," he said.
67
210279
2635
"Ne treba mi tvoja pomoć", rekao je.
03:32
I was a very stubborn kid.
68
212938
3555
Bio sam veoma tvrdoglavo dete.
03:36
As you see now, I'm walking around like crazy, meshugenah.
69
216517
3394
Kao što sada vidite, hodam kao ludak okolo.
03:39
(Laughter) (Applause)
70
219935
4948
(Smeh) (Aplauz)
03:44
So I decided to use the Israeli very famous technique
71
224907
4029
Stoga sam odlučio da koristim veoma poznatu izraelsku tehniku
03:48
you've probably all heard of, chutzpah. (Laughter)
72
228960
3631
za koju ste verovatno svi čuli - hrabrost. (Smeh)
03:52
And the next day, I went and I bought two police scanners,
73
232615
4660
Sledećeg dana, otišao sam i kupio dva policijska prijemnika
03:57
and I said, "The hell with you, if you don't want
74
237299
1590
i rekao: "Baš me briga za vas. Ako ne želite
03:58
to give me information, I'll get the information myself."
75
238913
2927
da mi date informaciju, sam ću je pronaći."
04:01
And we did turns, who's going to listen to the radio scanners.
76
241864
3241
I na smenu smo slušali radio prijemnike.
04:05
The next day, while I was listening to the scanners,
77
245129
2745
Sutradan, dok sam slušao,
04:07
I heard about a call coming in of a 70-year-old man
78
247898
3292
čuo sam poziv 70-godišnjeg čoveka
04:11
hurt by a car only one block away from me
79
251214
3586
koji je bio povređen od udara auta samo jedan blok dalje od mene
04:14
on the main street of my neighborhood.
80
254824
2667
u glavnoj ulici u mom komšiluku.
04:17
I ran there by foot. I had no medical equipment.
81
257515
2679
Otrčao sam tamo pešice. Nisam imao medicinsku opremu.
04:20
When I got there, the 70-year-old man
82
260218
2926
Kada sam stigao, 70-dišnji čovek
04:23
was lying on the floor, blood was gushing out of his neck.
83
263168
2890
je ležao na podu, krv je liptala iz njegovog vrata.
04:26
He was on Coumadin.
84
266082
1189
Bio je na Kumadinu.
04:27
I knew I had to stop his bleeding or else he would die.
85
267295
4970
Znao sam da sam morao da zaustavim njegovo krvarenje ili bi u suprotnom umro.
04:32
I took off my yarmulke, because I had no medical equipment,
86
272289
2919
Skinuo sam svoju jarmulku, jer nisam imao medicinsku opremu
04:35
and with a lot of pressure, I stopped his bleeding.
87
275232
2429
i sa velikim pritiskom zaustavio sam mu krvarenje.
04:37
He was bleeding from his neck.
88
277685
1491
Krvario je iz vrata.
04:39
When the ambulance arrived 15 minutes later,
89
279200
3433
Kada je hitna pomoć stigla nakon 15 minuta,
04:42
I gave them over a patient who was alive.
90
282657
2563
predao sam im pacijenta koji je bio živ.
04:45
(Applause)
91
285244
7956
(Aplauz)
04:53
When I went to visit him two days later,
92
293224
2138
Kada sam otišao da ga posetim 2 dana kasnije,
04:55
he gave me a hug and was crying
93
295386
2311
zagrlio me je, plakao
04:57
and thanking me for saving his life.
94
297721
2998
i zahvaljivao mi je što sam mu spasio život.
05:00
At that moment, when I realized this is the first person
95
300743
2997
U tom trenutku, kada sam shvatio da je to bila prva osoba
05:03
I ever saved in my life after two years volunteering in an ambulance,
96
303764
3286
kojoj sam spasio život nakon 2 godine volontiranja u hitnoj pomoći,
znao sam da je to moja životna misija.
05:07
I knew this is my life's mission.
97
307074
2668
05:09
So today, 22 years later, we have United Hatzalah.
98
309766
4141
Stoga danas, 22 godine kasnije, imamo Ujedinjeni Hacalah.
05:13
(Applause)
99
313931
6366
(Aplauz)
05:20
"Hatzalah" means "rescue," for all of you who don't know Hebrew.
100
320321
3048
"Hacalah" znači "spašavanje", za sve vas koji ne znate hebrejski jezik.
05:23
I forgot I'm not in Israel.
101
323393
1928
Zaboravio sam da nisam u Izraelu.
05:25
So we have thousands of volunteers
102
325345
2911
Imamo hiljade volontera
05:28
who are passionate about saving lives,
103
328280
2895
koji su veoma predani u spašavanju života,
05:31
and they're spread all around, so whenever a call comes in,
104
331199
2810
i rašireni su svuda, te kadgod primimo poziv,
oni zaustave sve i otrče da spasu živote.
05:34
they just stop everything and go and run and save a life.
105
334033
4372
05:38
Our average response time today
106
338429
2533
Naše prosečno vreme reagovanja,
05:40
went down to less than three minutes in Israel.
107
340986
3690
smanjilo se na manje od 3 minuta u Izraelu.
05:44
(Applause)
108
344700
3622
(Aplauz)
05:48
I'm talking about heart attacks,
109
348346
1524
Govorim o srčanim udarima,
05:49
I'm talking about car accidents,
110
349894
1608
o automobilskim nesrećama,
05:51
God forbid bomb attacks, shootings, whatever it is,
111
351526
2850
ne daj bože, bombaškim napadima, pucnjavama, šta god da je,
05:54
even a woman 3 o'clock in the morning
112
354400
1915
čak i da žena u 3 ujutru
05:56
falling in her home and needs someone to help her.
113
356339
2381
padne u svom domu i zatraži nekoga da joj pomogne.
05:58
Three minutes, we'll have a guy with his pajamas
114
358744
2340
Tri minuta i naš momak u pidžami
06:01
running to her house and helping her get up.
115
361108
3625
trči ka njenoj kući i pomaže joj da ustane.
06:04
The reasons why we're so successful are because of three things.
116
364757
3048
Ima tri razloga zbog kojih smo toliko uspešni.
06:07
Thousands of passionate volunteers
117
367829
1798
Hiljade strastvenih volontera
06:09
who will leave everything they do
118
369651
1696
koji će napustiti sve što rade
06:11
and run to help people they don't even know.
119
371371
2887
i otrčati da spasu ljude koje čak ni ne poznaju.
06:14
We're not there to replace ambulances.
120
374282
2319
Mi nismo tu da zamenimo hitnu pomoć.
06:16
We're just there
121
376625
1580
Tu smo
06:18
to get the gap between the ambulance call until they arrive.
122
378229
6026
da smanjimo vremenski prostor između poziva hitne pomoći i njihovog dolaska.
06:24
And we save people that otherwise would not be saved.
123
384279
4863
Mi spašavamo ljude koji u suprotnom ne bi bili spašeni.
06:29
The second reason is because of our technology.
124
389166
3335
Drugi razlog je naša tehnologija.
06:32
You know, Israelis are good in technology.
125
392525
2000
Izraelci su dobri u sferi tehnologije.
06:34
Every one of us has on his phone, no matter what kind of phone,
126
394549
3209
Svako od nas, na svom telefonu, bez obzira koje vrste,
06:37
a GPS technology done by NowForce,
127
397782
3052
ima GPS tehnologiju koju je napravio "Naufors" (NowForce),
06:40
and whenever a call comes in,
128
400858
1423
i kadgod nam stigne poziv,
06:42
the closest five volunteers get the call,
129
402305
2151
najbližih 5 volontera prime poziv,
06:44
and they actually get there really quick,
130
404480
2874
i zapravo stignu veoma brzo,
06:47
and navigated by a traffic navigator to get there and not waste time.
131
407378
3700
vođeni saobraćajnim navigatorom kako bi stigli bez gubljenja vremena.
06:51
And this is a great technology we use all over the country
132
411102
2175
Ovo je odlična tehnologija koju koristimo širom države
06:53
and reduce the response time.
133
413301
1566
i smanjujemo vreme reagovanja.
06:54
And the third thing are these ambucycles.
134
414891
2112
I treća stvar su ovi ambucikli.
06:57
These ambucycles are an ambulance on two wheels.
135
417027
3285
Oni su hitna pomoć na dva točka.
07:00
We don't transfer people, but we stabilize them,
136
420336
2286
Mi ne prevozimo ljude, već ih stabilizujemo
07:02
and we save their lives.
137
422646
1217
i spašavamo im živote.
07:03
They never get stuck in traffic. They could even go on a sidewalk.
138
423887
3143
Nikada se ne zaglave u saobraćajnoj gužvi. Mogu da idu i po trotoaru.
Doslovno nikada se ne zaglavjuju u saobraćaju.
07:07
They never, literally, get stuck in traffic.
139
427054
2341
07:09
That's why we get there so fast.
140
429419
1781
Zato stižemo tamo tako brzo.
07:11
A few years after I started this organization,
141
431224
2458
Nekoliko godina nakon što sam osnovao ovu organizaciju
07:13
in a Jewish community,
142
433706
1721
u jevrejskoj zajednici,
07:15
two Muslims from east Jerusalem called me up.
143
435451
2779
dva muslimana iz istočnog Jerusalima su me pozvala.
07:18
They ask me to meet. They wanted to meet with me.
144
438254
2674
Želeli su da se nađu sa mnom.
07:20
Muhammad Asli and Murad Alyan.
145
440952
2467
Muhamed Asli i Murad Aljan.
07:23
When Muhammad told me his personal story,
146
443443
1953
Kada mi je Muhamed ispričao svoju životnu priču,
07:25
how his father, 55 years old, collapsed at home,
147
445420
2831
kako je njegov 55-godišnji otac kolabirao kod kuće,
07:28
had a cardiac arrest,
148
448275
1232
imao je srčani udar,
07:29
and it took over an hour for an ambulance arrive,
149
449531
2396
gde je trebalo oko sat vremena hitnoj pomoći da stigne,
07:31
and he saw his father die in front of his eyes,
150
451951
2239
video je svog oca kako umire pred njegovim očima,
rekao mi je: "Molim te, počni to u istočnom Jerusalimu."
07:34
he asked me, "Please start this in east Jerusalem."
151
454214
2771
07:37
I said to myself, I saw so much tragedy, so much hate,
152
457009
3801
Rekao sam sebi, video sam toliko tragedija, toliko mržnje
07:40
and it's not about saving Jews. It's not about saving Muslims.
153
460834
3260
i ovde se ne radi o spašavanju jevreja ili muslimana.
07:44
It's not about saving Christians. It's about saving people.
154
464118
3548
Niti se radi o hrišćanima. Radi se o ljudima.
07:47
So I went ahead, full force --
155
467690
2389
Ja sam to i učinio, iz sve snage.
07:50
(Applause) —
156
470103
4567
(Aplauz)
07:54
and I started United Hatzalah in east Jerusalem,
157
474694
3643
Osnovao sam Ujedinjeni Hacalah u istočnom Jerusalimu
07:58
and that's why the names United
158
478361
1795
i zato se ime Ujedinjeni
08:00
and Hatzalah match so well.
159
480180
2056
i Hacalah toliko dobro uklapaju.
08:02
We started hand in hand saving Jews and Arabs.
160
482260
3828
Počeli smo ruku pod ruku da spašavamo jevreje i Arape.
08:06
Arabs were saving Jews. Jews were saving Arabs.
161
486112
2239
Arapi su spašavali jevreje. jevreji su spašavali Arape.
08:08
Something special happened.
162
488375
1977
Nešto posebno se dogodilo.
08:10
Arabs and Jews, they don't always get along together,
163
490376
2641
Arapi i jevreji se ne slažu uvek,
08:13
but here in this situation,
164
493041
1286
ali u ovoj situaciji,
08:14
the communities, literally,
165
494351
1769
zajednice, doslovno,
08:16
it's an unbelievable situation that happened,
166
496144
2143
neverovatna situacija se desila,
08:18
the diversities, all of a sudden they had a common interest:
167
498311
2570
različitosti, odjednom smo imali zajednički interes:
08:20
Let's save lives together.
168
500905
1418
hajde da spašavamo živote zajedno.
08:22
Settlers were saving Arabs and Arabs were saving settlers.
169
502347
2762
Doseljenici su spašavali Arape, a Arapi spašavali doseljenike.
08:25
It's an unbelievable concept that could work
170
505133
2096
To je neverovatan koncept koji može da funkcioniše
samo ako imate tako dobar razlog.
08:27
only when you have such a great cause.
171
507253
2731
08:30
And these are all volunteers.
172
510008
1849
A to su sve volonteri.
08:31
No one is getting money.
173
511881
1095
Niko ne dobija novac.
08:33
They're all doing it for the purpose of saving lives.
174
513000
3852
Svi to rade samo u svrhu spašavanja života.
08:36
When my own father collapsed a few years ago
175
516876
2261
Kada mi je otac kolabirao pre nekoliko godina
08:39
from a cardiac arrest, one of the first volunteers
176
519161
2381
od srčanog zastoja, jedan od prvih volontera
08:41
to arrive to save my father
177
521566
1741
koji je došao da spase mog oca
08:43
was one of these Muslim volunteers from east Jerusalem
178
523331
2572
bio je jedan od tih muslimanskih volontera iz istočnog Jerusalima,
08:45
who was in the first course to join Hatzalah.
179
525927
3521
koji je bio na prvom kursu za pristup Hacalahu.
08:49
And he saved my father.
180
529472
1053
I spasao je mog oca.
08:50
Could you imagine how I felt in that moment?
181
530549
4483
Možete li da zamislite kako sam se osećao u tom trenutku?
08:55
When I started this organization, I was 17 years old.
182
535056
3085
Kada sam osnovao ovu organizaciju, imao sam 17 godina.
08:58
I never imagined that one day I'd be speaking at TEDMED.
183
538165
3386
Nikada nisam zamišljao da ću jednog dana držati govor na TEDMED-u.
09:01
I never even knew what TEDMED was then.
184
541575
1858
Nisam čak tada ni znao šta je TEDMED.
09:03
I don't think it existed, but I never imagined,
185
543457
3120
Ne mislim da je postojao, ali nikad nisam zamišljao
09:06
I never imagined that it's going to go all around,
186
546601
2381
da će to ići svuda,
da će se širiti svuda,
09:09
it's going to spread around,
187
549006
1058
i ove godine počeli smo rad u Panami i Brazilu.
09:10
and this last year we started in Panama and Brazil.
188
550088
3044
09:13
All I need is a partner who is a little meshugenah like me,
189
553156
3358
Sve što mi treba je partner koji je malo lud kao ja,
09:16
passionate about saving lives, and willing to do it.
190
556538
3366
strastven u spašavanju života i voljan da to radi.
09:19
And I'm actually starting it in India very soon
191
559928
3485
Zapravo počinjem u Indiji veoma uskoro
09:23
with a friend who I met in Harvard just a while back.
192
563437
3629
sa prijateljem kojeg sam upoznao na Harvardu kad sam studirao.
09:27
Hatzalah actually started in Brooklyn by a Hasidic Jew
193
567090
3844
Hacalah je zapravo u Bruklinu osnovao hasidički jevrej,
09:30
years before us in Williamsburg,
194
570958
2254
godinama pre nas u Viliamzburgu,
09:33
and now it's all over the Jewish community in New York,
195
573236
2699
i sad se raširilo u jevrejskoj zajednici u Njujorku,
09:35
even Australia and Mexico and many other Jewish communities.
196
575959
3236
čak i Australiji i Meksiku i mnogim drugim jevrejskim zajednicama.
09:39
But it could spread everywhere.
197
579219
1570
Ali moglo bi da se proširi bilo gde.
09:40
It's very easy to adopt.
198
580813
2532
Veoma ga je lako prilagoditi.
09:43
You even saw these volunteers in New York
199
583369
2252
Čak ste videli ove volontere u Njujorku
09:45
saving lives in the World Trade Center.
200
585645
3092
kako spašavaju živote u Svetskom trgovinskom centru.
09:48
Last year alone, we treated in Israel 207,000 people.
201
588761
3521
Samo prošle godine, zbrinuli smo 207 000 ljudi u Izraelu.
09:52
Forty-two thousand of them were life-threatening situations.
202
592306
4699
42 000 njih je bilo u životnoj opasnosti.
09:57
And we made a difference.
203
597029
2153
I mi smo napravili razliku.
09:59
I guess you could call this a lifesaving flash mob,
204
599206
2724
Pretpostavljam da biste ovo mogli nazvati spašavajući fleš mob
10:01
and it works.
205
601954
2399
koji funkcioniše.
10:04
When I look all around here,
206
604377
2423
Kada pogledam unaokolo ovde
10:06
I see lots of people who would go an extra mile,
207
606824
3367
vidim mnogo ljudi koji bi išli dalje,
10:10
run an extra mile to save other people,
208
610215
2697
trčali dalje da spasu druge živote,
10:12
no matter who they are, no matter what religion,
209
612936
2713
bez obzira ko su, bez obzira koje vere,
10:15
no matter who, where they come from.
210
615673
2892
bez obzira ko su i odakle dolaze.
10:18
We all want to be heroes.
211
618589
1761
Svi mi želimo da budemo heroji.
10:20
We just need a good idea, motivation
212
620374
3362
Treba nam samo dobra ideja, motivacija
10:23
and lots of chutzpah,
213
623760
1811
i mnogo hrabrosti
10:25
and we could save millions of people
214
625595
2141
i mogli bismo da spasimo milione ljudi
10:27
that otherwise would not be saved.
215
627760
2148
koji u suprotnom ne bi bili spašeni.
10:29
Thank you very much.
216
629932
1661
Hvala vam mnogo.
10:31
(Applause)
217
631617
4970
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7