Eli Beer: The fastest ambulance? A motorcycle

145,844 views ・ 2013-07-30

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Medve Gyula Lektor: Daiana Debucean
00:12
This is an ambucycle.
0
12396
2953
Ez egy mentő-motorkerékpár.
00:15
This is the fastest way to reach any medical emergency.
1
15373
5015
Ez a leggyorsabb módja annak, hogy bármely sürgősségi esethez odaérjünk.
00:20
It has everything an ambulance has except for a bed.
2
20412
4478
Az ágyat kivéve ebben minden megtalálható, ami egy mentőautóban is.
00:24
You see the defibrillator. You see the equipment.
3
24914
3732
Láthatják a defibrillátort és a felszerelést.
00:28
We all saw the tragedy that happened in Boston.
4
28670
3142
Mindannyian láttuk a Bostonban történt tragédiát.
00:31
When I was looking at these pictures,
5
31836
2056
Amikor ezeket a képeket néztem,
00:33
it brought me back many years to my past
6
33916
2966
sok évvel ezelőtti múltamat idézték fel,
00:36
when I was a child.
7
36906
1546
amikor még gyerek voltam.
00:38
I grew up in a small neighborhood in Jerusalem.
8
38476
3054
Jeruzsálem kis szomszédságában nőttem fel.
00:41
When I was six years old, I was walking back from school
9
41554
4067
Hat éves koromban, éppen iskolából hazafelé sétáltam
00:45
on a Friday afternoon with my older brother.
10
45645
3711
egy péntek délután a bátyámmal.
00:49
We were passing by a bus stop.
11
49380
2228
Egy buszmegálló mellett haladtunk el éppen.
00:51
We saw a bus blow up in front of our eyes.
12
51632
4019
Láttuk, ahogy egy busz a szemünk láttára felrobban.
00:55
The bus was on fire, and many people were hurt and killed.
13
55675
5021
A busz lángokban állt, sok ember megsérült és meghalt.
01:00
I remembered an old man
14
60720
1908
Emlékszem egy öregemberre, aki
01:02
yelling to us and crying to help us get him up.
15
62652
3444
ordított és segítségért kiáltott nekünk, hogy állítsuk őt talpra.
01:06
He just needed someone helping him.
16
66120
2439
Neki csupán valaki segítségére volt szüksége.
01:08
We were so scared and we just ran away.
17
68583
3510
Annyira rémültek voltunk, hogy egyszerűen elrohantunk.
01:12
Growing up, I decided I wanted to become a doctor and save lives.
18
72117
3766
Ahogy felnőttem, eldöntöttem, hogy orvos akarok lenni és életeket akarok menteni.
01:15
Maybe that was because of what I saw when I was a child.
19
75907
2977
Talán annak a hatására, amit gyerekként láttam.
01:18
When I was 15, I took an EMT course,
20
78908
3268
15 éves koromban elvégeztem egy szakképzett mentős tanfolyamot,
01:22
and I went to volunteer on an ambulance.
21
82200
3036
és elszegődtem önkéntesnek egy mentőszolgálathoz.
01:25
For two years, I volunteered on an ambulance in Jerusalem.
22
85260
3393
Két évig voltam önkéntes egy jeruzsálemi mentőszolgálatnál.
01:28
I helped many people,
23
88677
1828
Sok embernek segítettem,
01:30
but whenever someone really needed help,
24
90529
2891
de amikor valakinek igazán szüksége volt a segítségre,
01:33
I never got there in time. We never got there.
25
93444
2318
soha nem értem oda időben. Soha nem értünk oda.
01:35
The traffic is so bad. The distance, and everything.
26
95786
2485
A közlekedés nagyon rossz. A távolság, meg minden.
01:38
We never got there when somebody really needed us.
27
98295
2801
Soha nem értünk oda, amikor valakinek igazán szüksége volt ránk.
01:41
One day, we received a call about a seven-year-old child
28
101120
2667
Egy nap, kaptunk egy hívást egy hétéves gyerekhez,
01:43
choking from a hot dog.
29
103811
1559
aki egy hot dogtól fuldoklott.
01:45
Traffic was horrific, and we were coming from
30
105394
2143
A közlekedés rettenetes volt és mi éppen a város
01:47
the other side of town in the north part of Jerusalem.
31
107561
3587
másik oldaláról, Jeruzsálem északi részéről jöttünk.
01:51
When we got there, 20 minutes later,
32
111172
2262
Amikor 20 perccel később odaértünk,
01:53
we started CPR on the kid.
33
113458
2494
elkezdtük újraéleszteni a gyereket.
01:55
A doctor comes in from a block away,
34
115976
3460
Egy orvos, aki egy háztömbnyi távolságról jött oda,
01:59
stop us, checks the kid, and tells us to stop CPR.
35
119460
5172
megállított bennünket, megvizsgálta a gyereket, és azt mondta, hogy hagyjuk abba az újraélesztést.
02:04
That second he declared this child dead.
36
124656
3733
Abban a pillanatban a gyereket halottnak nyilvánította.
02:08
At that moment, I understood
37
128413
2973
Abban a pillanatban megértettem
02:11
that this child died for nothing.
38
131410
2847
hogy ez a gyerek a semmiért halt meg.
02:14
If this doctor, who lived one block away from there,
39
134281
3531
Ha ez az orvos, aki egy háztömbnyire lakott onnan,
02:17
would have come 20 minutes earlier,
40
137836
1667
20 perccel korábban érkezett volna,
02:19
not have to wait until that siren he heard before
41
139527
3002
nem kellett volna várnia, amíg a mentőből jövő sziréna
02:22
coming from the ambulance,
42
142553
1262
hangját meghallja,
02:23
if he would have heard about it way before,
43
143839
2910
ha ő már jóval korábban hallott volna róla,
02:26
he would have saved this child.
44
146773
1709
megmenthette volna ezt a gyereket.
02:28
He could have run from a block away.
45
148506
2107
Egy háztömbnyi távolságból odafuthatott volna.
02:30
He could have saved this child.
46
150637
1663
Meg tudta volna menteni ezt a gyereket.
02:32
I said to myself, there must be a better way.
47
152324
2661
Azt mondtam magamnak, hogy kell lennie jobb módszernek.
02:35
Together with 15 of my friends --
48
155009
1925
15 barátommal együtt
02:36
we were all EMTs —
49
156958
1747
— mindannyian szakképzett mentősök voltunk —
02:38
we decided, let's protect our neighborhood,
50
158729
2048
úgy döntöttünk, hogy megvédjük a szomszédainkat,
02:40
so when something like that happens again,
51
160801
2000
ha újra ilyen hasonló helyzet történik,
02:42
we will be there running to the scene a lot before the ambulance.
52
162825
3390
ott leszünk, odafutunk a helyszínre sokkal előbb, mint a mentő odaérne.
02:46
So I went over to the manager of the ambulance company
53
166239
2949
Így hát odamentem a mentőszolgálat igazgatójához,
02:49
and I told him, "Please, whenever you have a call
54
169212
2334
és azt mondtam neki, "Kérem, amikor csak hívást kapnak
02:51
coming into our neighborhood,
55
171570
1637
ami a szomszédságunkba irányul,
02:53
we have 15 great guys who are willing
56
173231
1881
15 nagyszerű emberünk van, aki hajlandó
02:55
to stop everything they're doing and run and save lives.
57
175136
2667
mindent abbahagyni, amit éppen csinál, és odafutni életeket menteni.
02:57
Just alert us by beeper.
58
177827
1404
Csak csipogón riasszanak bennünket.
02:59
We'll buy these beepers, just tell your dispatch
59
179255
2317
Mi megvásároljuk ezeket a csipogókat, csak adja ki az eligazítást,
03:01
to send us the beeper, and we will run and save lives."
60
181596
3887
hogy küldjenek nekünk jelzést, és mi futni fogunk, és életeket mentünk."
03:05
Well, he was laughing. I was 17 years old. I was a kid.
61
185507
6953
Nos, nevetett. 17 éves voltam, még kölyök.
03:12
And he said to me — I remember this like yesterday —
62
192484
3362
És azt mondta nekem, — úgy emlékszem, mintha csak tegnap történt volna —
03:15
he was a great guy, but he said to me,
63
195870
2333
nagyszerű ember volt, de azt mondta nekem,
03:18
"Kid, go to school, or go open a falafel stand.
64
198227
4412
"Kölyök, menj iskolába vagy nyiss egy falafel standot!
03:22
We're not really interested in these kinds of new adventures.
65
202663
3977
Bennünket nem igazán érdekelnek az ilyesféle új kalandok.
03:26
We're not interested in your help." And he threw me out of the room.
66
206664
3591
Nem kérünk a segítségetekből." És kidobott a helyiségből.
03:30
"I don't need your help," he said.
67
210279
2635
Nincs szükségem a segítségetekre. — mondta.
03:32
I was a very stubborn kid.
68
212938
3555
Nagyon makacs gyerek voltam.
03:36
As you see now, I'm walking around like crazy, meshugenah.
69
216517
3394
Amint most is látják, úgy járkálok, mint egy őrült, egy meshugenah
03:39
(Laughter) (Applause)
70
219935
4948
(Nevetés) (Taps)
03:44
So I decided to use the Israeli very famous technique
71
224907
4029
Így hát úgy döntöttem, hogy a nagyon híres izraeli technikát alkalmazom,
03:48
you've probably all heard of, chutzpah. (Laughter)
72
228960
3631
bizonyára mindannyian hallottak már róla, chutzpah. (Nevetés)
03:52
And the next day, I went and I bought two police scanners,
73
232615
4660
És másnap elmentem és vettem két rendőrségi rádió szkennert,
03:57
and I said, "The hell with you, if you don't want
74
237299
1590
és azt mondtam: "A pokolba veletek, ha nem akartok
03:58
to give me information, I'll get the information myself."
75
238913
2927
nekem információt adni, majd megszerzem én magam."
04:01
And we did turns, who's going to listen to the radio scanners.
76
241864
3241
És akkor beosztottuk, hogy mikor ki fogja hallgatni a rádió szkennereket.
04:05
The next day, while I was listening to the scanners,
77
245129
2745
Másnap, miközben a rádióadást figyeltem éppen,
04:07
I heard about a call coming in of a 70-year-old man
78
247898
3292
meghallottam egy 70 éves öregember bejövő hívását
04:11
hurt by a car only one block away from me
79
251214
3586
akit egy autó gázolt el, csupán egy háztömbnyire tőlem
04:14
on the main street of my neighborhood.
80
254824
2667
a szomszédságomban lévő fő utcán.
04:17
I ran there by foot. I had no medical equipment.
81
257515
2679
Gyalog odafutottam. Nem volt nálam semmilyen orvosi felszerelés.
04:20
When I got there, the 70-year-old man
82
260218
2926
Amikor odaértem, a 70 éves öregember
04:23
was lying on the floor, blood was gushing out of his neck.
83
263168
2890
a földön feküdt, és vér fröcskölt ki a nyakából.
04:26
He was on Coumadin.
84
266082
1189
Coumadint, vérhígítót szedett.
04:27
I knew I had to stop his bleeding or else he would die.
85
267295
4970
Tudtam, hogy meg kell állítanom a vérzést, vagy meg fog halni.
04:32
I took off my yarmulke, because I had no medical equipment,
86
272289
2919
Levettem a kipámat, mert nem volt nálam orvosi felszerelés,
04:35
and with a lot of pressure, I stopped his bleeding.
87
275232
2429
és nagy nyomással megállítottam a vérzését.
04:37
He was bleeding from his neck.
88
277685
1491
A nyakából vérzett.
04:39
When the ambulance arrived 15 minutes later,
89
279200
3433
Amikor a mentő 15 perccel később megérkezett,
04:42
I gave them over a patient who was alive.
90
282657
2563
olyan beteget adtam át nekik, aki életben volt.
04:45
(Applause)
91
285244
7956
(Taps)
04:53
When I went to visit him two days later,
92
293224
2138
Amikor két nappal később meglátogattam,
04:55
he gave me a hug and was crying
93
295386
2311
megölelt és sírt,
04:57
and thanking me for saving his life.
94
297721
2998
és megköszönte nekem, hogy megmentettem az életét.
05:00
At that moment, when I realized this is the first person
95
300743
2997
Abban a pillanatban, amikor rádöbbentem, hogy ez az első ember,
05:03
I ever saved in my life after two years volunteering in an ambulance,
96
303764
3286
akit valaha életemben megmentettem két évnyi önkéntesség után,
tudtam, hogy ez az életem küldetése.
05:07
I knew this is my life's mission.
97
307074
2668
05:09
So today, 22 years later, we have United Hatzalah.
98
309766
4141
Így hát ma, 22 évvel később, létrehoztuk a United Hatzalah-t.
05:13
(Applause)
99
313931
6366
(Taps)
05:20
"Hatzalah" means "rescue," for all of you who don't know Hebrew.
100
320321
3048
A "Hatzalah" azt jelenti, hogy "megmenteni", mindazoknak, akik nem beszélnek héberül.
05:23
I forgot I'm not in Israel.
101
323393
1928
Elfelejtettem, hogy nem Izraelben vagyok.
05:25
So we have thousands of volunteers
102
325345
2911
Több ezer önkéntesünk van,
05:28
who are passionate about saving lives,
103
328280
2895
akik elkötelezettek az életmentésben,
05:31
and they're spread all around, so whenever a call comes in,
104
331199
2810
és mindenhol szétszóródnak, így amikor bejön egy hívás,
mindent abbahagynak és odafutnak és életet mentenek.
05:34
they just stop everything and go and run and save a life.
105
334033
4372
05:38
Our average response time today
106
338429
2533
Az átlagos reakcióidőnk ma már
05:40
went down to less than three minutes in Israel.
107
340986
3690
Izraelben lecsökkent kevesebb mint 3 percre.
05:44
(Applause)
108
344700
3622
(Taps)
05:48
I'm talking about heart attacks,
109
348346
1524
Szívrohamokról beszélek,
05:49
I'm talking about car accidents,
110
349894
1608
autóbalesetekről,
05:51
God forbid bomb attacks, shootings, whatever it is,
111
351526
2850
Isten ments bomba támadásról, lövöldözésről, vagy bármi másról,
05:54
even a woman 3 o'clock in the morning
112
354400
1915
akár egy nőről, aki hajnali 3 órakor
05:56
falling in her home and needs someone to help her.
113
356339
2381
elesik az otthonában és szüksége van valakire, hogy felsegítse.
05:58
Three minutes, we'll have a guy with his pajamas
114
358744
2340
Három perc, és lesz egy emberünk, aki pizsamában
06:01
running to her house and helping her get up.
115
361108
3625
elfut a házához és segít neki felállni.
06:04
The reasons why we're so successful are because of three things.
116
364757
3048
Három oka van annak, hogy ilyen sikeresek vagyunk.
06:07
Thousands of passionate volunteers
117
367829
1798
Több ezer önkéntes,
06:09
who will leave everything they do
118
369651
1696
aki mindent félretesz, amit éppen csinál
06:11
and run to help people they don't even know.
119
371371
2887
és odafut segíteni annak az embernek, akit még csak nem is ismer.
06:14
We're not there to replace ambulances.
120
374282
2319
Mi nem azért vagyunk ott, hogy a mentőt helyettesítsük.
06:16
We're just there
121
376625
1580
Mi csak azért vagyunk ott,
06:18
to get the gap between the ambulance call until they arrive.
122
378229
6026
hogy kitöltsük azt az időt, ami a mentő hívása és az érkezése között van.
06:24
And we save people that otherwise would not be saved.
123
384279
4863
És így megmentjük azokat az embereket, akiket másképp nem lehetne megmenteni.
06:29
The second reason is because of our technology.
124
389166
3335
A második ok az a műszaki felszerelésünk.
06:32
You know, Israelis are good in technology.
125
392525
2000
Tudják, az izraeliek jók technológiában.
06:34
Every one of us has on his phone, no matter what kind of phone,
126
394549
3209
Mindegyikőnk telefonja, nem számít, hogy milyen telefon,
06:37
a GPS technology done by NowForce,
127
397782
3052
NowForce GPS technológiával ellátva,
06:40
and whenever a call comes in,
128
400858
1423
és amikor csak bejön egy hívás,
06:42
the closest five volunteers get the call,
129
402305
2151
a legközelebbi 5 önkéntes veszi a hívást,
06:44
and they actually get there really quick,
130
404480
2874
és rendkívül gyorsan odaérnek,
06:47
and navigated by a traffic navigator to get there and not waste time.
131
407378
3700
és egy GPS navigátor irányítja őket, hogy odaérjenek és ne veszítsenek időt.
06:51
And this is a great technology we use all over the country
132
411102
2175
Ez egy nagyszerű technika, melyet az egész országban használunk,
06:53
and reduce the response time.
133
413301
1566
így csökkentve le a reakcióidőt.
06:54
And the third thing are these ambucycles.
134
414891
2112
És a harmadik dolog pedig ezek a mentő-motorkerékpárok.
06:57
These ambucycles are an ambulance on two wheels.
135
417027
3285
Ezek a mentő-motorkerékpárok kétkerekű mentők.
07:00
We don't transfer people, but we stabilize them,
136
420336
2286
Mi nem szállítunk beteget, hanem stabilizáljuk őket,
07:02
and we save their lives.
137
422646
1217
és megmentjük az életüket.
07:03
They never get stuck in traffic. They could even go on a sidewalk.
138
423887
3143
Soha nem akadnak el a forgalomban. Még a járdán is tudnának menni.
Ezek szó szerint soha nem akadnak el a forgalomban.
07:07
They never, literally, get stuck in traffic.
139
427054
2341
07:09
That's why we get there so fast.
140
429419
1781
Emiatt jutunk el olyan gyorsan a helyszínre.
07:11
A few years after I started this organization,
141
431224
2458
Néhány évvel azután, hogy megalapítottam ezt a szervezetet,
07:13
in a Jewish community,
142
433706
1721
egy zsidó közösségben,
07:15
two Muslims from east Jerusalem called me up.
143
435451
2779
két muszlim, Jeruzsálem keleti részéből felhívott engem.
07:18
They ask me to meet. They wanted to meet with me.
144
438254
2674
Találkozót kértek. Találkozni akartak velem.
07:20
Muhammad Asli and Murad Alyan.
145
440952
2467
Muhammad Asli és Murad Alyan.
07:23
When Muhammad told me his personal story,
146
443443
1953
Amikor Muhammad elmesélte nekem a személyes történetét,
07:25
how his father, 55 years old, collapsed at home,
147
445420
2831
ahogy az 55 éves apja összeesett otthon,
07:28
had a cardiac arrest,
148
448275
1232
szívmegállása volt,
07:29
and it took over an hour for an ambulance arrive,
149
449531
2396
és több mint egy órába tellett, míg a mentő megérkezett,
07:31
and he saw his father die in front of his eyes,
150
451951
2239
és a saját szemével látta az apját meghalni,
megkért engem: "Kérem, hogy alapítsa meg ezt Kelet-Jeruzsálemben!"
07:34
he asked me, "Please start this in east Jerusalem."
151
454214
2771
07:37
I said to myself, I saw so much tragedy, so much hate,
152
457009
3801
Azt mondtam magamnak, hogy olyan sok tragédiát láttam, olyan sok gyűlöletet,
07:40
and it's not about saving Jews. It's not about saving Muslims.
153
460834
3260
és ez nem a zsidók vagy a muszlimok megmentéséről szól.
07:44
It's not about saving Christians. It's about saving people.
154
464118
3548
Ez nem a keresztények megmentéséről szól. Ez az emberek megmentéséről szól.
07:47
So I went ahead, full force --
155
467690
2389
Így hát teljes erővel folytattam. —
07:50
(Applause) —
156
470103
4567
(Taps) —
07:54
and I started United Hatzalah in east Jerusalem,
157
474694
3643
és megalapítottam az United Hatzalah-ot (Egyesült Mentő) Jeruzsálemben,
07:58
and that's why the names United
158
478361
1795
és ezért a két név, Egyesült
08:00
and Hatzalah match so well.
159
480180
2056
és Hatzalah, jól hangzanak együtt.
08:02
We started hand in hand saving Jews and Arabs.
160
482260
3828
Elkezdtünk kéz a kézben zsidókat és arabokat megmenteni.
08:06
Arabs were saving Jews. Jews were saving Arabs.
161
486112
2239
Arabok mentettek zsidókat, zsidók mentettek arabokat.
08:08
Something special happened.
162
488375
1977
Valami rendkívüli történt.
08:10
Arabs and Jews, they don't always get along together,
163
490376
2641
Arabok és zsidók, akik nem szoktak mindig kijönni egymással,
08:13
but here in this situation,
164
493041
1286
de itt ebben a helyzetben,
08:14
the communities, literally,
165
494351
1769
a közösségek, szó szerint,
08:16
it's an unbelievable situation that happened,
166
496144
2143
ez egy hihetetlen helyzet, ami történt.
08:18
the diversities, all of a sudden they had a common interest:
167
498311
2570
A különböző közösségeknek hirtelen közös érdekeltsége támadt.
08:20
Let's save lives together.
168
500905
1418
Mentsünk együtt életeket,
08:22
Settlers were saving Arabs and Arabs were saving settlers.
169
502347
2762
Telepesek mentettek arabokat és arabok mentettek telepeseket.
08:25
It's an unbelievable concept that could work
170
505133
2096
Ez egy hihetetlen koncepció, ami csak akkor működhet,
ha ilyen nagyszerű cél érdekében történik.
08:27
only when you have such a great cause.
171
507253
2731
08:30
And these are all volunteers.
172
510008
1849
És ezek mind önkéntesek.
08:31
No one is getting money.
173
511881
1095
Senki sem kap pénzt cserébe.
08:33
They're all doing it for the purpose of saving lives.
174
513000
3852
Mindannyian életek megmentéséért teszik ezt.
08:36
When my own father collapsed a few years ago
175
516876
2261
Amikor a saját apám esett össze néhány évvel ezelőtt
08:39
from a cardiac arrest, one of the first volunteers
176
519161
2381
szívmegállás miatt, az egyik önkéntesem
08:41
to arrive to save my father
177
521566
1741
aki odaérkezett, hogy megmentse az apámat
08:43
was one of these Muslim volunteers from east Jerusalem
178
523331
2572
egyike volt ezeknek a muszlim önkénteseknek Kelet-Jeruzsálemből,
08:45
who was in the first course to join Hatzalah.
179
525927
3521
akik az elsők között csatlakoztak a Hatzalah-hoz.
08:49
And he saved my father.
180
529472
1053
És ő megmentette az apámat.
08:50
Could you imagine how I felt in that moment?
181
530549
4483
El tudják képzelni, hogy mit éreztem abban a pillanatban?
08:55
When I started this organization, I was 17 years old.
182
535056
3085
Amikor megalapítottam ezt a szervezetet, 17 éves voltam.
08:58
I never imagined that one day I'd be speaking at TEDMED.
183
538165
3386
Soha sem képzeltem, hogy egy nap a TEDMED-ben fogok beszélni.
09:01
I never even knew what TEDMED was then.
184
541575
1858
Még csak nem is tudtam, hogy mi az a TEDMED.
09:03
I don't think it existed, but I never imagined,
185
543457
3120
Nem hiszem, hogy létezett, de sohasem képzeltem,
09:06
I never imagined that it's going to go all around,
186
546601
2381
sohasem képzeltem, hogy ez eddig fog vezetni,
hogy így el fog terjedni,
09:09
it's going to spread around,
187
549006
1058
és tavaly létrehoztunk egyet Panamában és Brazíliában is.
09:10
and this last year we started in Panama and Brazil.
188
550088
3044
09:13
All I need is a partner who is a little meshugenah like me,
189
553156
3358
Csupán egy partnerre van szükségem aki egy kicsit őrült, mint én,
09:16
passionate about saving lives, and willing to do it.
190
556538
3366
elkötelezett az életmentésben, és hajlandó tenni is érte.
09:19
And I'm actually starting it in India very soon
191
559928
3485
És tulajdonképpen nem sokára kezdünk Indiában is
09:23
with a friend who I met in Harvard just a while back.
192
563437
3629
egy ismerőssel, akivel a Harvardon találkoztam nem rég.
09:27
Hatzalah actually started in Brooklyn by a Hasidic Jew
193
567090
3844
A Hatzalah tulajdonképpen Brooklynban indult el először egy haszidi zsidó jóvoltából
09:30
years before us in Williamsburg,
194
570958
2254
évekkel előttünk Williamsburgban,
09:33
and now it's all over the Jewish community in New York,
195
573236
2699
és most létezik a teljes zsidó közösségben, New Yorkban,
09:35
even Australia and Mexico and many other Jewish communities.
196
575959
3236
és még Ausztráliában, Mexikóban és sok más zsidó közösségben.
09:39
But it could spread everywhere.
197
579219
1570
De bárhová terjeszkedhet.
09:40
It's very easy to adopt.
198
580813
2532
Nagyon könnyen adaptálható.
09:43
You even saw these volunteers in New York
199
583369
2252
Láthatták még New Yorkban is ezeket a segítőket,
09:45
saving lives in the World Trade Center.
200
585645
3092
ahogy életeket mentenek a World Trade Centerben.
09:48
Last year alone, we treated in Israel 207,000 people.
201
588761
3521
Csak tavaly, 207.000 személyt láttunk el kizárólag Izraelben.
09:52
Forty-two thousand of them were life-threatening situations.
202
592306
4699
Negyvenkétezer közülük életveszélyes helyzetben volt.
09:57
And we made a difference.
203
597029
2153
De mi változtattunk.
09:59
I guess you could call this a lifesaving flash mob,
204
599206
2724
Azt hiszem, hívhatnák ezt életmentő flash mobnak,
10:01
and it works.
205
601954
2399
és ez működik.
10:04
When I look all around here,
206
604377
2423
Amikor körülnézek itt,
10:06
I see lots of people who would go an extra mile,
207
606824
3367
sok embert látok, akik mennének egy plusz mérföldet,
10:10
run an extra mile to save other people,
208
610215
2697
futnának egy plusz mérföldet azért, hogy embereket mentsenek,
10:12
no matter who they are, no matter what religion,
209
612936
2713
nem számít, hogy ki az, nem számít, hogy milyen vallású,
10:15
no matter who, where they come from.
210
615673
2892
nem számít, hogy ki, honnan jött.
10:18
We all want to be heroes.
211
618589
1761
Mi mindannyian hősök akarunk lenni.
10:20
We just need a good idea, motivation
212
620374
3362
Csupán egy jó ötlet, motiváció
10:23
and lots of chutzpah,
213
623760
1811
és sok rámenősség kell,
10:25
and we could save millions of people
214
625595
2141
és több millió embert menthetünk meg,
10:27
that otherwise would not be saved.
215
627760
2148
akiket másképp nem menthetnének meg.
10:29
Thank you very much.
216
629932
1661
Köszönöm szépen.
10:31
(Applause)
217
631617
4970
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7