Eli Beer: The fastest ambulance? A motorcycle

144,860 views ・ 2013-07-30

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Ina Krasteva Reviewer: Anton Hikov
00:12
This is an ambucycle.
0
12396
2953
Това е мотор-линейка.
00:15
This is the fastest way to reach any medical emergency.
1
15373
5015
Най-бързият начин да отговориш на спешно медицинско повикване.
00:20
It has everything an ambulance has except for a bed.
2
20412
4478
Има си всичко, което има линейката, с изключение на легло.
00:24
You see the defibrillator. You see the equipment.
3
24914
3732
Виждате дeфибрилатора и останалото оборудване.
00:28
We all saw the tragedy that happened in Boston.
4
28670
3142
Всички видяхме трагедията, която стана в Бостън.
00:31
When I was looking at these pictures,
5
31836
2056
Когато разглеждах снимките,
00:33
it brought me back many years to my past
6
33916
2966
се върнах назад в годините, в миналото си,
00:36
when I was a child.
7
36906
1546
когато бях малък.
00:38
I grew up in a small neighborhood in Jerusalem.
8
38476
3054
Израстнах в малък квартал в Йерусалим.
00:41
When I was six years old, I was walking back from school
9
41554
4067
Един петък следобед, когато бях на 6
00:45
on a Friday afternoon with my older brother.
10
45645
3711
и се прибирах от училище с по-големия ми брат,
00:49
We were passing by a bus stop.
11
49380
2228
минахме покрай автобусна спирка.
00:51
We saw a bus blow up in front of our eyes.
12
51632
4019
Видяхме как автобусът избухна пред очите ни.
00:55
The bus was on fire, and many people were hurt and killed.
13
55675
5021
Запали се, много хора бяха ранени. Имаше и жертви.
01:00
I remembered an old man
14
60720
1908
Спомних си един възрастен човек, който
01:02
yelling to us and crying to help us get him up.
15
62652
3444
крещеше срещу нас и ни умоляваше да му помогнем.
01:06
He just needed someone helping him.
16
66120
2439
Просто имаше нужда някой да му помогне.
01:08
We were so scared and we just ran away.
17
68583
3510
Ние бяхме толкова уплашени, че просто избягахме.
01:12
Growing up, I decided I wanted to become a doctor and save lives.
18
72117
3766
Растейки, реших да стана лекар и да спасявам животи.
01:15
Maybe that was because of what I saw when I was a child.
19
75907
2977
Може би заради това, което видях като дете.
01:18
When I was 15, I took an EMT course,
20
78908
3268
Когато бях на 15 се записах на курс за спешна доболнична помощ
01:22
and I went to volunteer on an ambulance.
21
82200
3036
и станах доброволец в линейка.
01:25
For two years, I volunteered on an ambulance in Jerusalem.
22
85260
3393
Цели две години правех това.
01:28
I helped many people,
23
88677
1828
Помогнах на много хора,
01:30
but whenever someone really needed help,
24
90529
2891
но винаги когато някой наистина се нуждаеше от помощ,
01:33
I never got there in time. We never got there.
25
93444
2318
никога не стигах на време. Не успявахме.
01:35
The traffic is so bad. The distance, and everything.
26
95786
2485
Трафикът е ужасен. Разстоянията и всичко останало.
01:38
We never got there when somebody really needed us.
27
98295
2801
Никога не пристигахме навреме, когато някой наистина се нуждаеше от нас.
01:41
One day, we received a call about a seven-year-old child
28
101120
2667
Един ден получихме обаждане за седем годишно дете,
01:43
choking from a hot dog.
29
103811
1559
задавило се с хот дог.
01:45
Traffic was horrific, and we were coming from
30
105394
2143
Трафикът беше отвратителен. Пътувахме от другия край на града
01:47
the other side of town in the north part of Jerusalem.
31
107561
3587
до северната част на Йерусалим.
01:51
When we got there, 20 minutes later,
32
111172
2262
Когато пристигнахме, 20 минути по-късно,
01:53
we started CPR on the kid.
33
113458
2494
започнахме със сърдечен масаж.
01:55
A doctor comes in from a block away,
34
115976
3460
От близката пресечка се появи лекар.
01:59
stop us, checks the kid, and tells us to stop CPR.
35
119460
5172
Провери детето и каза да спрем с масажа.
02:04
That second he declared this child dead.
36
124656
3733
Обяви смъртта на детето.
02:08
At that moment, I understood
37
128413
2973
В този момент разбрах, че детето е
02:11
that this child died for nothing.
38
131410
2847
починало за нищо.
02:14
If this doctor, who lived one block away from there,
39
134281
3531
Ако този лекар, който живееше само на една пресечка оттам,
02:17
would have come 20 minutes earlier,
40
137836
1667
беше дошъл 20 мин. по-рано,
02:19
not have to wait until that siren he heard before
41
139527
3002
и не беше чакал докато чуе сирената от
02:22
coming from the ambulance,
42
142553
1262
линейката,
02:23
if he would have heard about it way before,
43
143839
2910
ако беше чул от някъде другаде,
02:26
he would have saved this child.
44
146773
1709
можеше да спаси детето.
02:28
He could have run from a block away.
45
148506
2107
Можеше да дотича през улицата.
02:30
He could have saved this child.
46
150637
1663
Можеше да спаси живота на това дете.
02:32
I said to myself, there must be a better way.
47
152324
2661
Тогава си казах, че трябва да има и по-добър начин.
02:35
Together with 15 of my friends --
48
155009
1925
Заедно с още 15-тина мои приятели
02:36
we were all EMTs —
49
156958
1747
от курса решихме
02:38
we decided, let's protect our neighborhood,
50
158729
2048
да защитим квартала си, така че
02:40
so when something like that happens again,
51
160801
2000
когато нещо подобно се случи,
02:42
we will be there running to the scene a lot before the ambulance.
52
162825
3390
да бъдем на място много преди линейката.
02:46
So I went over to the manager of the ambulance company
53
166239
2949
Отидохме при управителя на компанията за линейки
02:49
and I told him, "Please, whenever you have a call
54
169212
2334
и му казахме: "Моля, когато имате обаждане
02:51
coming into our neighborhood,
55
171570
1637
от нашия квартал,
02:53
we have 15 great guys who are willing
56
173231
1881
ние имаме 15 чудесни младежи на разположение,
02:55
to stop everything they're doing and run and save lives.
57
175136
2667
които са готови да спрат каквото правят на минутата, за да дотичат да спасят живот.
02:57
Just alert us by beeper.
58
177827
1404
Просто ни уведомете на пейджъра.
02:59
We'll buy these beepers, just tell your dispatch
59
179255
2317
Сами ще си купим пейджърите, вие просто кажете на диспечерите си
03:01
to send us the beeper, and we will run and save lives."
60
181596
3887
да ни изпратят информация на тях и ние веднага ще се отзовем."
03:05
Well, he was laughing. I was 17 years old. I was a kid.
61
185507
6953
Той започна да се смее. Бях на 17, още дете.
03:12
And he said to me — I remember this like yesterday —
62
192484
3362
И каза - спомням си го сякаш беше вчера.
03:15
he was a great guy, but he said to me,
63
195870
2333
Той беше страхотен, но ми каза:
03:18
"Kid, go to school, or go open a falafel stand.
64
198227
4412
"Дете, отивай на училище или си отвори сергия за фалафели.
03:22
We're not really interested in these kinds of new adventures.
65
202663
3977
Наистина не се интересуваме от подобни нови приключения.
03:26
We're not interested in your help." And he threw me out of the room.
66
206664
3591
Не ни трябва помощта ти. "И ме изхвърли от стаята.
03:30
"I don't need your help," he said.
67
210279
2635
"Не се нуждая по помощта ти", каза.
03:32
I was a very stubborn kid.
68
212938
3555
Аз бях голям инат като дете.
03:36
As you see now, I'm walking around like crazy, meshugenah.
69
216517
3394
И сега виждате, разхождам се напред - назад като луд.
03:39
(Laughter) (Applause)
70
219935
4948
(Смях) (Аплодисменти)
03:44
So I decided to use the Israeli very famous technique
71
224907
4029
Реших да проявя типичното израелско дебелоочие,
03:48
you've probably all heard of, chutzpah. (Laughter)
72
228960
3631
за което предполагам сте чули. (Смях)
03:52
And the next day, I went and I bought two police scanners,
73
232615
4660
На следващия ден купих два полицейски скенера
03:57
and I said, "The hell with you, if you don't want
74
237299
1590
и казах: "По дяволите, след като не искаш да ми дадеш информация,
03:58
to give me information, I'll get the information myself."
75
238913
2927
ще си я набавя сам."
04:01
And we did turns, who's going to listen to the radio scanners.
76
241864
3241
Така започнахме да слушаме радиото на смени.
04:05
The next day, while I was listening to the scanners,
77
245129
2745
На следващия ден, докато слушах,
04:07
I heard about a call coming in of a 70-year-old man
78
247898
3292
чух обаждане за 70 г. мъж,
04:11
hurt by a car only one block away from me
79
251214
3586
ударен от кола само на една пресечка от мен,
04:14
on the main street of my neighborhood.
80
254824
2667
на главната улица в квартала.
04:17
I ran there by foot. I had no medical equipment.
81
257515
2679
Изтичах веднага. Нямах никакво медицинско оборудване в себе си.
04:20
When I got there, the 70-year-old man
82
260218
2926
Когато пристигнах, мъжът лежеше на улицата,
04:23
was lying on the floor, blood was gushing out of his neck.
83
263168
2890
а от врата му се стичаше много кръв.
04:26
He was on Coumadin.
84
266082
1189
Беше на Кумадин. (Варфарин)
04:27
I knew I had to stop his bleeding or else he would die.
85
267295
4970
Знаех, че трябва да спра кръвотечението или той щеше да умре.
04:32
I took off my yarmulke, because I had no medical equipment,
86
272289
2919
Свалих си ермолката, защото нямах никакви медицински пособия в себе си
04:35
and with a lot of pressure, I stopped his bleeding.
87
275232
2429
и с много натиск успях да спра кървенето.
04:37
He was bleeding from his neck.
88
277685
1491
Кървеше откъм врата.
04:39
When the ambulance arrived 15 minutes later,
89
279200
3433
Когато линейката пристигна 15 мин. по-късно,
04:42
I gave them over a patient who was alive.
90
282657
2563
им дадох жив пациент.
04:45
(Applause)
91
285244
7956
(Аплодисменти)
04:53
When I went to visit him two days later,
92
293224
2138
Когато отидох да го видя два дни по-късно,
04:55
he gave me a hug and was crying
93
295386
2311
той ме прегърна и плачейки ми
04:57
and thanking me for saving his life.
94
297721
2998
благодари, че съм спасил живота му.
05:00
At that moment, when I realized this is the first person
95
300743
2997
Тогава осъзнах, че той всъщност е първият човек,
05:03
I ever saved in my life after two years volunteering in an ambulance,
96
303764
3286
чийто живот спасявам след 2 години доброволчество в линейката.
Знаех, че това е мисията на живота ми.
05:07
I knew this is my life's mission.
97
307074
2668
05:09
So today, 22 years later, we have United Hatzalah.
98
309766
4141
Днес, 22 г. по-късно имаме United Hatzalah.
05:13
(Applause)
99
313931
6366
(Аплодисменти)
05:20
"Hatzalah" means "rescue," for all of you who don't know Hebrew.
100
320321
3048
За тези от вас, които не говорят иврит, "Hatzalah" означава "спасение."
05:23
I forgot I'm not in Israel.
101
323393
1928
Забравих. че не съм в Израел.
05:25
So we have thousands of volunteers
102
325345
2911
Имаме хиляди доброволци,
05:28
who are passionate about saving lives,
103
328280
2895
които спасяват животи с хъс.
05:31
and they're spread all around, so whenever a call comes in,
104
331199
2810
Разпределени са навсякъде, така че когато постъпи обаждане,
оставят всичко и тичат да помогнат и да спасят живот.
05:34
they just stop everything and go and run and save a life.
105
334033
4372
05:38
Our average response time today
106
338429
2533
Средната ни скорост на отговаряне на повиквания днес
05:40
went down to less than three minutes in Israel.
107
340986
3690
е три минути в Израел.
05:44
(Applause)
108
344700
3622
(Аплодисменти)
05:48
I'm talking about heart attacks,
109
348346
1524
Говоря за инфаркти,
05:49
I'm talking about car accidents,
110
349894
1608
катастрофи,
05:51
God forbid bomb attacks, shootings, whatever it is,
111
351526
2850
да не дава Господ, бомбени атентати, престрелки, каквото и да е.
05:54
even a woman 3 o'clock in the morning
112
354400
1915
Дори и жена, паднала вкъщи в три сутринта
05:56
falling in her home and needs someone to help her.
113
356339
2381
и нуждаеща се от помощ.
05:58
Three minutes, we'll have a guy with his pajamas
114
358744
2340
Само за три минути, ще има човек по пижама, тичащ
06:01
running to her house and helping her get up.
115
361108
3625
към дома на жената за да й помогне да стане.
06:04
The reasons why we're so successful are because of three things.
116
364757
3048
Причините поради които сме толкова успешни са три:
06:07
Thousands of passionate volunteers
117
367829
1798
Хилядите запалени доброволци
06:09
who will leave everything they do
118
369651
1696
готови да оставят всичко, което правят
06:11
and run to help people they don't even know.
119
371371
2887
и да помогнат на непознати хора в нужда.
06:14
We're not there to replace ambulances.
120
374282
2319
Ние не заменяме линейките.
06:16
We're just there
121
376625
1580
Ние сме на мястото на събитието,
06:18
to get the gap between the ambulance call until they arrive.
122
378229
6026
за да запълним дупката от момента на обаждането до пристигането на линейката.
06:24
And we save people that otherwise would not be saved.
123
384279
4863
Ние спасяваме хора, които иначе няма как да бъдат спасени.
06:29
The second reason is because of our technology.
124
389166
3335
Втората причина е нашата техника.
06:32
You know, Israelis are good in technology.
125
392525
2000
Знаете, израелците разбират от технология.
06:34
Every one of us has on his phone, no matter what kind of phone,
126
394549
3209
Всеки от нас, без значение с какъв телефон е,
06:37
a GPS technology done by NowForce,
127
397782
3052
има качен GPS, разработен от NowForce,
06:40
and whenever a call comes in,
128
400858
1423
и винаги, когато постъпи обаждане,
06:42
the closest five volunteers get the call,
129
402305
2151
петимата доброволци, които са най-близо до мястото, получават обаждането.
06:44
and they actually get there really quick,
130
404480
2874
Пристигат много бързо,
06:47
and navigated by a traffic navigator to get there and not waste time.
131
407378
3700
водени от GPS-a и не губят никакво време.
06:51
And this is a great technology we use all over the country
132
411102
2175
Това е чудесна технология, която използваме в цялата страна
06:53
and reduce the response time.
133
413301
1566
и намаляваме времето за реакция.
06:54
And the third thing are these ambucycles.
134
414891
2112
Третото нещо са тези мотори-линейки.
06:57
These ambucycles are an ambulance on two wheels.
135
417027
3285
Това са линейки на 2 колела.
07:00
We don't transfer people, but we stabilize them,
136
420336
2286
Не караме хора, но ги стабилизираме
07:02
and we save their lives.
137
422646
1217
и спасяваме живота им.
07:03
They never get stuck in traffic. They could even go on a sidewalk.
138
423887
3143
Те никога не попадат в задръствания. Могат да се движат дори по тротоара.
Никога, буквално не попадат в задръствания.
07:07
They never, literally, get stuck in traffic.
139
427054
2341
07:09
That's why we get there so fast.
140
429419
1781
Затова и се движат толкова бързо.
07:11
A few years after I started this organization,
141
431224
2458
Няколко години след като създадох организацията
07:13
in a Jewish community,
142
433706
1721
в еврейската общност,
07:15
two Muslims from east Jerusalem called me up.
143
435451
2779
двама мюсюлмани от източен Йерусалим ми се обадиха.
07:18
They ask me to meet. They wanted to meet with me.
144
438254
2674
Помолиха ме за среща. Наистина искаха да се видят с мен.
07:20
Muhammad Asli and Murad Alyan.
145
440952
2467
Мухамед Асли и Мурад Алян.
07:23
When Muhammad told me his personal story,
146
443443
1953
Когато Мухамед ми разказа историята си,
07:25
how his father, 55 years old, collapsed at home,
147
445420
2831
как баща му, 55 годишен, припаднал вкъщи,
07:28
had a cardiac arrest,
148
448275
1232
получил инфаркт.
07:29
and it took over an hour for an ambulance arrive,
149
449531
2396
Линейката пристигнала след повече от час,
07:31
and he saw his father die in front of his eyes,
150
451951
2239
а той видял баща си да умира пред очите му.
И тогава ме помоли да започна това и в източен Йерусалим.
07:34
he asked me, "Please start this in east Jerusalem."
151
454214
2771
07:37
I said to myself, I saw so much tragedy, so much hate,
152
457009
3801
Помислих си, толкова много трагедия и омраза,
07:40
and it's not about saving Jews. It's not about saving Muslims.
153
460834
3260
а всъщност не става въпрос за спасяване на евреите или на мюсюлманите.
07:44
It's not about saving Christians. It's about saving people.
154
464118
3548
Нито на християните. А за спасяването на човешки животи.
07:47
So I went ahead, full force --
155
467690
2389
Дадох напред с пълна сила
07:50
(Applause) —
156
470103
4567
(Аплодисменти)
07:54
and I started United Hatzalah in east Jerusalem,
157
474694
3643
и започнах United Hatzalah в източен Йерусалим.
07:58
and that's why the names United
158
478361
1795
Точно заради това имената United (обединени)
08:00
and Hatzalah match so well.
159
480180
2056
и Hatzalah (спасители) си пасват толкова добре.
08:02
We started hand in hand saving Jews and Arabs.
160
482260
3828
Хванати за ръце, спасявахме евреи и араби.
08:06
Arabs were saving Jews. Jews were saving Arabs.
161
486112
2239
Арабите спасяваха евреи. Евреите спасяваха араби.
08:08
Something special happened.
162
488375
1977
Случи се нещо специално.
08:10
Arabs and Jews, they don't always get along together,
163
490376
2641
Араби и евреи не винаги се разбират
08:13
but here in this situation,
164
493041
1286
но в тази ситуация,
08:14
the communities, literally,
165
494351
1769
общностите буквално
08:16
it's an unbelievable situation that happened,
166
496144
2143
преживяват невероятна ситуация,
08:18
the diversities, all of a sudden they had a common interest:
167
498311
2570
различията се забравят и изведнъж се превръщат в общ интерес:
08:20
Let's save lives together.
168
500905
1418
"Нека заедно да спасяваме животи".
08:22
Settlers were saving Arabs and Arabs were saving settlers.
169
502347
2762
Заселниците спасяваха араби, а арабите спасяваха заселници.
08:25
It's an unbelievable concept that could work
170
505133
2096
Тази невероятна концепция би могла да работи,
само когато имаш велика кауза.
08:27
only when you have such a great cause.
171
507253
2731
08:30
And these are all volunteers.
172
510008
1849
Всички тези хора са доброволци.
08:31
No one is getting money.
173
511881
1095
Никой не получава пари.
08:33
They're all doing it for the purpose of saving lives.
174
513000
3852
Правят го за да спасяват животи.
08:36
When my own father collapsed a few years ago
175
516876
2261
Когато баща ми колабира преди няколко години
08:39
from a cardiac arrest, one of the first volunteers
176
519161
2381
от инфаркт, един от първите доброволци,
08:41
to arrive to save my father
177
521566
1741
който се притече на помощ,
08:43
was one of these Muslim volunteers from east Jerusalem
178
523331
2572
беше един от онези мюсюлмани от източен Йерусалим.
08:45
who was in the first course to join Hatzalah.
179
525927
3521
Беше един от първите, които започнаха курса ни.
08:49
And he saved my father.
180
529472
1053
Той спаси баща ми.
08:50
Could you imagine how I felt in that moment?
181
530549
4483
Можете ли да си представите как се почувствах в този момент?
08:55
When I started this organization, I was 17 years old.
182
535056
3085
Когато започнах тази организация, бях само на 17.
08:58
I never imagined that one day I'd be speaking at TEDMED.
183
538165
3386
Никога не съм си представял, че някой ден ще говоря на TEDMED.
09:01
I never even knew what TEDMED was then.
184
541575
1858
Дори не знаех какво е TEDMED.
09:03
I don't think it existed, but I never imagined,
185
543457
3120
Не знаех даже, че съществува, но никога не съм си представял,
09:06
I never imagined that it's going to go all around,
186
546601
2381
че ще говоря за това
и че ще разпространя идеята.
09:09
it's going to spread around,
187
549006
1058
Миналата година започнахме такъв проект в Панама и Бразилия.
09:10
and this last year we started in Panama and Brazil.
188
550088
3044
09:13
All I need is a partner who is a little meshugenah like me,
189
553156
3358
Всичко, от което имам нужда, е партньор който да е малко луд като мен,
09:16
passionate about saving lives, and willing to do it.
190
556538
3366
да има хъс да спасява животи и да иска да го прави.
09:19
And I'm actually starting it in India very soon
191
559928
3485
Всъщност с един приятел от Харвард ще
09:23
with a friend who I met in Harvard just a while back.
192
563437
3629
стартираме проекта в Индия съвсем скоро.
09:27
Hatzalah actually started in Brooklyn by a Hasidic Jew
193
567090
3844
Hatzalah всъщност започна много преди нас
09:30
years before us in Williamsburg,
194
570958
2254
от ортодоксални евреи в Бруклин
09:33
and now it's all over the Jewish community in New York,
195
573236
2699
и сега е разпространена сред еврейската общност в Ню Йорк,
09:35
even Australia and Mexico and many other Jewish communities.
196
575959
3236
Австралия и Мексико и други еврейски общности.
09:39
But it could spread everywhere.
197
579219
1570
Но може да се разпространи навсякъде.
09:40
It's very easy to adopt.
198
580813
2532
Много е лесно да се адаптира към местните условия.
09:43
You even saw these volunteers in New York
199
583369
2252
Видяхте тези доброволци и в Ню Йорк, на 11.09.
09:45
saving lives in the World Trade Center.
200
585645
3092
да спасяват хора в Световния Търговски Център.
09:48
Last year alone, we treated in Israel 207,000 people.
201
588761
3521
Само миналата година сме помогнали на 207 000 души в Израел.
09:52
Forty-two thousand of them were life-threatening situations.
202
592306
4699
42 000 от тях бяха с опасност за живота.
09:57
And we made a difference.
203
597029
2153
Допринесли сме с нещо.
09:59
I guess you could call this a lifesaving flash mob,
204
599206
2724
Предполагам, че може да наречете това животоспасяваща светкавична тълпа.
10:01
and it works.
205
601954
2399
и тя работи.
10:04
When I look all around here,
206
604377
2423
Когато се огледам,
10:06
I see lots of people who would go an extra mile,
207
606824
3367
виждам много хора, готови да дадат още от себе си,
10:10
run an extra mile to save other people,
208
610215
2697
за да спасят други хора.
10:12
no matter who they are, no matter what religion,
209
612936
2713
Без значение кои са, каква религия изповядват,
10:15
no matter who, where they come from.
210
615673
2892
и откъде идват.
10:18
We all want to be heroes.
211
618589
1761
Всички ние искаме да бъдем герои.
10:20
We just need a good idea, motivation
212
620374
3362
Трябва ни добра идея, мотивация,
10:23
and lots of chutzpah,
213
623760
1811
и много дързост
10:25
and we could save millions of people
214
625595
2141
за да можем да спасим милиони хора,
10:27
that otherwise would not be saved.
215
627760
2148
които иначе няма как да бъдат спасени.
10:29
Thank you very much.
216
629932
1661
Много ви благодаря.
10:31
(Applause)
217
631617
4970
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7