Eli Beer: The fastest ambulance? A motorcycle

146,053 views ・ 2013-07-30

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: yamela areesamarn Reviewer: Duangpenh Wattanaphradorn
00:12
This is an ambucycle.
0
12396
2953
นีคือรถพยาบาลสองล้อ (ambucycle)
00:15
This is the fastest way to reach any medical emergency.
1
15373
5015
มันพาคุณไปถึงจุดที่ต้องการ การพยาบาลฉุกเฉินได้เร็วที่สุด
00:20
It has everything an ambulance has except for a bed.
2
20412
4478
มีเครื่องมือต่างๆที่รถพยาบาลควรมี ยกเว้นเตียงคนไข้
00:24
You see the defibrillator. You see the equipment.
3
24914
3732
นั่นเครื่องกระตุกหัวใจ และอีกมากมาย
00:28
We all saw the tragedy that happened in Boston.
4
28670
3142
เราทุกคนได้เห็นภาพข่าววางระเบิดที่กรุงบอสตันแล้ว
00:31
When I was looking at these pictures,
5
31836
2056
ตอนที่ผมเห็นภาพข่าวนั้น
00:33
it brought me back many years to my past
6
33916
2966
มันทำให้ผมนึกย้อนกลับไปสู่อดีต
00:36
when I was a child.
7
36906
1546
ตอนที่ผมยังเป็นเด็ก
00:38
I grew up in a small neighborhood in Jerusalem.
8
38476
3054
ผมเติบโตในชุมชนเล็กๆ ในกรุงเยรูซาเล็ม
00:41
When I was six years old, I was walking back from school
9
41554
4067
เมื่อผมอายุหกขวบ ขณะกำลังเดินกลับจากโรงเรียน
00:45
on a Friday afternoon with my older brother.
10
45645
3711
ในบ่ายวันศุกร์ กับพี่ชาย
00:49
We were passing by a bus stop.
11
49380
2228
ขณะเดินผ่านป้ายรถเมล์
00:51
We saw a bus blow up in front of our eyes.
12
51632
4019
เราเห็นรถเมล์คันหนึ่ง ระเบิดต่อหน้าต่อตา
00:55
The bus was on fire, and many people were hurt and killed.
13
55675
5021
ไฟไหม้รถคันนั้น มีทั้งคนบาดเจ็บ และตาย
01:00
I remembered an old man
14
60720
1908
ผมจำได้ว่า มีชายแก่
01:02
yelling to us and crying to help us get him up.
15
62652
3444
ตะโกน ให้เราเข้าไปช่วยพยุงเขาขึ้นมา
01:06
He just needed someone helping him.
16
66120
2439
เขาแค่ต้องการให้คนมาช่วย
01:08
We were so scared and we just ran away.
17
68583
3510
แต่เรากลัวกันมาก และ วิ่งหนีไป
01:12
Growing up, I decided I wanted to become a doctor and save lives.
18
72117
3766
เมื่อโตขึ้น ผมตัดสินใจจะเป็นแพทย์ และช่วยชีวิตผู้คน
01:15
Maybe that was because of what I saw when I was a child.
19
75907
2977
อาจ เพราะสิ่งที่เห็นในตอนเป็นเด็ก ก็เป็นไปได้
01:18
When I was 15, I took an EMT course,
20
78908
3268
พออายุ 15 ปี ผมเข้ารับการอบรม เป็นนักกู้ชีพในรถพยาบาล (EMT)
01:22
and I went to volunteer on an ambulance.
21
82200
3036
และ อาสาอยู่ประจำรถพยาบาล
01:25
For two years, I volunteered on an ambulance in Jerusalem.
22
85260
3393
เป็นเวลาสองปี ที่ผมเป็นอาสาสมัคร บนรถพยาบาลในเยรูซาเล็ม
01:28
I helped many people,
23
88677
1828
ผมช่วยชีวิตคนหลายคน
01:30
but whenever someone really needed help,
24
90529
2891
แต่ตอนที่คนต้องการความช่วยเหลือจริงๆ
01:33
I never got there in time. We never got there.
25
93444
2318
ผมไม่เคยไปถึงตรงนั้นทันเลย เราไม่เคยไปถึงเลย
01:35
The traffic is so bad. The distance, and everything.
26
95786
2485
การจราจรมันแย่มาก ทั้งระยะทางและทุกๆอย่าง
01:38
We never got there when somebody really needed us.
27
98295
2801
เราไม่เคยไปถึงที่นั่นเวลามีคนต้องการเราจริงๆ
01:41
One day, we received a call about a seven-year-old child
28
101120
2667
วันหนึ่ง เราได้รับโทรศัพท์แจ้งว่า เด็กเจ็ดขวบ
01:43
choking from a hot dog.
29
103811
1559
หายใจไม่ออกเพราะฮอทด็อกติดคอ
01:45
Traffic was horrific, and we were coming from
30
105394
2143
การจราจรเลวร้าย และเราวิ่งรถมาจาก
01:47
the other side of town in the north part of Jerusalem.
31
107561
3587
อีกด้านหนึ่งของเมือง จากทางตอนเหนือของเยรูซาเล็ม
01:51
When we got there, 20 minutes later,
32
111172
2262
เราไปถึงที่นั่น 20 นาทีหลังจากนั้น
01:53
we started CPR on the kid.
33
113458
2494
เราเริ่มผายปอด (CPR) ให้เด็กก่อน
01:55
A doctor comes in from a block away,
34
115976
3460
มีแพทย์ท่านหนึ่ง เชาเดินมาจากบล็อคถัดไป
01:59
stop us, checks the kid, and tells us to stop CPR.
35
119460
5172
เขาหยุดเรา เช็คเด็ก และบอกเราว่าหยุด CPR ได้แล้ว
02:04
That second he declared this child dead.
36
124656
3733
วินาทีนั้น คือ การประกาศว่า เด็กตายแล้ว
02:08
At that moment, I understood
37
128413
2973
ตอนนั้นเอง ผมจึงเข้าใจ
02:11
that this child died for nothing.
38
131410
2847
ว่า เด็กตายไปอย่างไม่ได้อะไรเลย
02:14
If this doctor, who lived one block away from there,
39
134281
3531
หาก แพทย์ท่านนี้ คนที่พักอยู่แค่บล็อคถัดไปจากตรงนี้
02:17
would have come 20 minutes earlier,
40
137836
1667
มาถึง 20 นาที ก่อนหน้า
02:19
not have to wait until that siren he heard before
41
139527
3002
ไม่ใช่ ต้องรอจนได้ยินเสียงไซเร็น
02:22
coming from the ambulance,
42
142553
1262
จากรถพยาบาล
02:23
if he would have heard about it way before,
43
143839
2910
ถ้าเพียงแค่เขาได้ยินเสียงนี้แต่เนิ่นๆ
02:26
he would have saved this child.
44
146773
1709
เขาคงจะช่วยชีวิตเด็กคนนี้ ไว้ได้
02:28
He could have run from a block away.
45
148506
2107
เขาคงแค่วิ่ง มาจากบล็อคถัดไป
02:30
He could have saved this child.
46
150637
1663
เขาคงจะช่วยเด็กไว้ได้
02:32
I said to myself, there must be a better way.
47
152324
2661
ผมบอกกับตัวเองว่า ต้องมีทางที่ดีกว่านี้
02:35
Together with 15 of my friends --
48
155009
1925
ผมกับเพื่อนๆอีก 15 คน ---
02:36
we were all EMTs —
49
156958
1747
เราทั้งหมดฝึกเป็น นักกู้ชีพบนรถพยาบาล ---
02:38
we decided, let's protect our neighborhood,
50
158729
2048
เราตัดสินใจว่า จะช่วยกันป้องกันชุมชนของเรา
02:40
so when something like that happens again,
51
160801
2000
เมื่อใด ที่เกิดเรื่องแบบนี้ขึ้นอีก
02:42
we will be there running to the scene a lot before the ambulance.
52
162825
3390
เราจะไปถึงที่เกิดเหตุเนิ่นๆ ก่อนที่รถพยาบาลจะมาถึง
02:46
So I went over to the manager of the ambulance company
53
166239
2949
ผมไปพบผู้จัดการ ของบริษัทรถพยาบาล
02:49
and I told him, "Please, whenever you have a call
54
169212
2334
ผมบอกเขาว่า "เมื่อใดที่คุณได้รับแจ้งเหตุ
02:51
coming into our neighborhood,
55
171570
1637
ขอให้มาที่ชุมชนเรา
02:53
we have 15 great guys who are willing
56
173231
1881
เรามี คนใจดี 15 คน ที่เต็มใจ
02:55
to stop everything they're doing and run and save lives.
57
175136
2667
จะวางทุกอย่างที่กำลังทำอยู่ เพื่อจะวิ่งไปและช่วยชีวิตคน
02:57
Just alert us by beeper.
58
177827
1404
เพียงส่งสัญญาณแจ้ง แก่เรา
02:59
We'll buy these beepers, just tell your dispatch
59
179255
2317
เราจะซื้อเครื่องบีพเพอร์เอง คุณเพียงให้คนของคุณ
03:01
to send us the beeper, and we will run and save lives."
60
181596
3887
ส่งสัญญาณให้เรา เราก็จะวิ่งไป ไปช่วยชีวิตคน
03:05
Well, he was laughing. I was 17 years old. I was a kid.
61
185507
6953
เอ่อ เขาห้วเราะ ตอนนั้นผมอายุเพียง 17 ปี
03:12
And he said to me — I remember this like yesterday —
62
192484
3362
เขาบอกผม -- ผมจำได้ราวกับมันเพิ่งเกิดขึ้น
03:15
he was a great guy, but he said to me,
63
195870
2333
เขาเป็นคนดีนะ แต่เขาพูดกับผมว่า
03:18
"Kid, go to school, or go open a falafel stand.
64
198227
4412
"ไอ้หนู กลับไปเรียน ไม่ก็ไปเปิดแผงขายฟาลาเฟลทอดเถอะ
03:22
We're not really interested in these kinds of new adventures.
65
202663
3977
เราไม่สนใจ เรื่องผจญภัยใหม่ๆแบบนี้หรอกนะ
03:26
We're not interested in your help." And he threw me out of the room.
66
206664
3591
เราไม่สนใจ ที่เธอจะช่วยหรอก" แล้วเขาก็ไล่ผมออกจากห้อง
03:30
"I don't need your help," he said.
67
210279
2635
"เราไม่ต้องการให้แกช่วย" เขาบอก
03:32
I was a very stubborn kid.
68
212938
3555
ผมน่ะ เป็นเด็กที่ดื้อรั้นมาก
03:36
As you see now, I'm walking around like crazy, meshugenah.
69
216517
3394
ก็อย่างที่คุณเห็นน่ะ ผมเดินวนไปวนมาเหมือนไอ้บ้า
03:39
(Laughter) (Applause)
70
219935
4948
(เสียงหัวเราะ) (เสียงปรบมือ)
03:44
So I decided to use the Israeli very famous technique
71
224907
4029
แล้ว ผมตัดสินใจใช้เทคนิค ที่คนอิสราเอลรู้จักดี
03:48
you've probably all heard of, chutzpah. (Laughter)
72
228960
3631
ซึ่งคุณๆอาจเคยได้ยินมาแล้ว ผมใช้ความมุทะลุ (chutzpah) (เสียงหัวเราะ)
03:52
And the next day, I went and I bought two police scanners,
73
232615
4660
วันต่อมา ผมซื้อเครื่องสแกนแบบที่ตำรวจใช้ สองเครื่อง
03:57
and I said, "The hell with you, if you don't want
74
237299
1590
ผมพูดว่า " แกไปลงนรกเถอะ
03:58
to give me information, I'll get the information myself."
75
238913
2927
ถึงแกไม่ช่วยให้ข้อมูล ชั้นจะหามันเอง"
04:01
And we did turns, who's going to listen to the radio scanners.
76
241864
3241
พวกเราผลัดเวรกัน ฟังคลื่นวิทยุจากเครื่องสแกน
04:05
The next day, while I was listening to the scanners,
77
245129
2745
วันต่อมา ขณะที่ผมกำลังฟังเครื่องสแกนอยู่นั้น
04:07
I heard about a call coming in of a 70-year-old man
78
247898
3292
ผมได้ยินเสียงเรียกเข้า เป็นชายอายุ 70 ปี
04:11
hurt by a car only one block away from me
79
251214
3586
ที่โดนรถชน เขาอยู่ห่างผมแค่ช่วงตึกเดียว
04:14
on the main street of my neighborhood.
80
254824
2667
เขาอยู่บนถนนใหญ่ แถวๆบ้านผมเอง
04:17
I ran there by foot. I had no medical equipment.
81
257515
2679
ผมวิ่งไปถึง โดยที่ผมไม่มีเครื่องมือแพทย์เลย
04:20
When I got there, the 70-year-old man
82
260218
2926
ตอนไปถึง ชายอายุ 70 ปีคนนั้น
04:23
was lying on the floor, blood was gushing out of his neck.
83
263168
2890
กำลังนอนบนพื้น มีเลือดกระฉอกออกจากลำคอของเขา
04:26
He was on Coumadin.
84
266082
1189
เขาใช้ยารักษาลิ่มเลือดคอมาดิน (Coumadin) ด้วย
04:27
I knew I had to stop his bleeding or else he would die.
85
267295
4970
ผมรู้ว่า ผมต้องหยุดเลือดเขาให้ได้ มิฉะนั้นเขาตายแน่
04:32
I took off my yarmulke, because I had no medical equipment,
86
272289
2919
ผมถอดหมวกยาร์มูล์เคอะ (yarmulke) ของตัวเอง เพราะผมไม่มีเครื่องมืออื่น
04:35
and with a lot of pressure, I stopped his bleeding.
87
275232
2429
ใช้มันดันปากแผลแรงๆ ผมหยุดเลือดได้สำเร็จ
04:37
He was bleeding from his neck.
88
277685
1491
เลือดไหลออกมาจากคอของเขา
04:39
When the ambulance arrived 15 minutes later,
89
279200
3433
หลังจากนั้นอีก 15 นาที รถพยาบาลจึงมาถึง
04:42
I gave them over a patient who was alive.
90
282657
2563
ผมจึงส่งต่อ คนไข้ที่ยังมีชิวิตอยู่
04:45
(Applause)
91
285244
7956
(เสียงปรบมือ)
04:53
When I went to visit him two days later,
92
293224
2138
ผมไปเยี่ยมเขาสองวัน หลังจากนั้น
04:55
he gave me a hug and was crying
93
295386
2311
เขากอดผมและร้องไห้
04:57
and thanking me for saving his life.
94
297721
2998
และ ขอบคุณผมที่ช่วยชีวิตเขาไว้ได้
05:00
At that moment, when I realized this is the first person
95
300743
2997
นาทีนั้นเองผมตระหนักได้ว่า นี่คือคนๆ แรก
05:03
I ever saved in my life after two years volunteering in an ambulance,
96
303764
3286
ที่ผมช่วยชีวิตไว้ได้ ตั้งแต่อาสาทำงานบนรถพยาบาลมา 2 ปี
ผมรู้เลยว่า นี่คือภารกิจทั้งชีวิตของผม
05:07
I knew this is my life's mission.
97
307074
2668
05:09
So today, 22 years later, we have United Hatzalah.
98
309766
4141
มาถึงวันนี้ 22 ปีให้หลัง เรามีองค์กรความร่วมมือฮัทซาละฮ์ (United Hatzalah)
05:13
(Applause)
99
313931
6366
(เสียงปรบมือ)
05:20
"Hatzalah" means "rescue," for all of you who don't know Hebrew.
100
320321
3048
ฮัทซาละฮ์ แปลว่า "ช่วยชีวิต" สำหรับท่านที่ไม่รู้ภาษาฮิบรูครับ
05:23
I forgot I'm not in Israel.
101
323393
1928
ผมลืมไป ผมไม่ได้กำลังอยู่ในอิสราเอล
05:25
So we have thousands of volunteers
102
325345
2911
เรา มีอาสาสมัครเป็นพันๆ คน
05:28
who are passionate about saving lives,
103
328280
2895
ที่รักจะออกไปช่วยชีวิตผู้คน
05:31
and they're spread all around, so whenever a call comes in,
104
331199
2810
พวกเขากระจายตัวอยู่ทั่วไป เมื่อใดก็ตามที่มีโทรศัพท์เข้ามา
พวกเขาจะหยุดทุกสิ่งที่ทำอยู่ และ วิ่งออกไปช่วยชีวิต
05:34
they just stop everything and go and run and save a life.
105
334033
4372
05:38
Our average response time today
106
338429
2533
ปกติ เวลาเฉลี่ยเพื่อไปถึงจุดเกิดเหตุวันนี้
05:40
went down to less than three minutes in Israel.
107
340986
3690
ลดลงมาเหลือไม่ถึงสามนาที นี่ที่อิสราเอลครับ
05:44
(Applause)
108
344700
3622
(เสียงปรบมือ)
05:48
I'm talking about heart attacks,
109
348346
1524
ผมกำลังพูดถึง อาการหัวใจวาย
05:49
I'm talking about car accidents,
110
349894
1608
ผมกำลังพูดถึง อุบัติเหตุทางรถยนต์
05:51
God forbid bomb attacks, shootings, whatever it is,
111
351526
2850
การวางระเบิด ยิงใส่กัน จะอะไรก็ตาม
05:54
even a woman 3 o'clock in the morning
112
354400
1915
แม้กระทั่ง เรื่องของหญิงคนหนึ่ง ตอนตีสาม
05:56
falling in her home and needs someone to help her.
113
356339
2381
ที่หกล้มในบ้าน และโทรมาว่าต้องการความช่วยเหลือ
05:58
Three minutes, we'll have a guy with his pajamas
114
358744
2340
ภายในสามนาที คนของเราที่ยังอยู่ในชุดนอน
06:01
running to her house and helping her get up.
115
361108
3625
จะวิ่งไปถึงบ้านของเธอ และช่วยให้เธอลุกขึ้นได้
06:04
The reasons why we're so successful are because of three things.
116
364757
3048
เหตุผล ที่เราประสบความสำเร็จได้ คือ สามสิ่งนี้
06:07
Thousands of passionate volunteers
117
367829
1798
อาสาสมัครที่รักในงานนี้ จำนวนเป็นพันๆ คน
06:09
who will leave everything they do
118
369651
1696
ที่พร้อมจะทิ้งทุกอย่างที่พวกเขาทำอยู่
06:11
and run to help people they don't even know.
119
371371
2887
และวิ่งไปเพื่อช่วยคนที่เขาไม่เคยรู้จัก
06:14
We're not there to replace ambulances.
120
374282
2319
เราไม่ได้ไปอยู่ตรงนั้น เพื่อแทนที่รถพยาบาล
06:16
We're just there
121
376625
1580
เราเพียงแค่ไปอยู่ที่นั่น
06:18
to get the gap between the ambulance call until they arrive.
122
378229
6026
เพื่อปิดช่องว่างของเวลา ตั้งแต่เริ่มโทรเรียกรถพยาบาล จนรถมาถึง
06:24
And we save people that otherwise would not be saved.
123
384279
4863
และได้ช่วยชีวิตคน ที่มิฉะนั้นแล้วคงช่วยไม่ทัน
06:29
The second reason is because of our technology.
124
389166
3335
เหตุผลที่สอง คือ เทคโนโลยี่ของเรา
06:32
You know, Israelis are good in technology.
125
392525
2000
ทุกคนรู้ว่า คนอิสราเอลเก่งเรื่องเทคโนโลยี
06:34
Every one of us has on his phone, no matter what kind of phone,
126
394549
3209
เราทุกคนโหลดมันไว้แล้วในโทรศัพท์ของเรา ไม่ว่าจะเป็นโทรศัพท์รุ่นใดก็ตาม
06:37
a GPS technology done by NowForce,
127
397782
3052
มันคือ เทคโนโลยีนำทาง GPS ผลิตโดย นิวฟอร์ส (NowForce)
06:40
and whenever a call comes in,
128
400858
1423
เมื่อใดก็ตาม ที่มีโทรศัพท์เข้า
06:42
the closest five volunteers get the call,
129
402305
2151
อาสาสมัครใกล้ที่สุดห้าคน จะได้รับสายนั้นๆ
06:44
and they actually get there really quick,
130
404480
2874
และ พวกเขาไปถึงจุดหมายได้เร็วจริงๆ
06:47
and navigated by a traffic navigator to get there and not waste time.
131
407378
3700
เพราะ ถูกนำทางโดยเครื่องนำทางอย่างไม่เสียเวลา
06:51
And this is a great technology we use all over the country
132
411102
2175
นี่เป็นเทคโนโลยีที่ยิ่งใหญ่ ที่พวกเราใชักันทั่วประเทศ
06:53
and reduce the response time.
133
413301
1566
และ มันช่วยลดระยะเวลาตอบสนองลง
06:54
And the third thing are these ambucycles.
134
414891
2112
เหตุผลที่สามคือ มอเตอร์ไซค์พยาบาลพวกนี้
06:57
These ambucycles are an ambulance on two wheels.
135
417027
3285
มอเตอร์ไซค์พยาบาล เป็นรถพยาบาลสองล้อ
07:00
We don't transfer people, but we stabilize them,
136
420336
2286
เราไม่นำส่งคนเจ็บ แต่เราทำให้อาการคงที่
07:02
and we save their lives.
137
422646
1217
และ เรารักษาชีวิตไว้ก่อน
07:03
They never get stuck in traffic. They could even go on a sidewalk.
138
423887
3143
พวกมันวิ่งฉิวไปทุกที่ แม้กระทั่งบนทางเท้า
พวกมัน จึงไม่เคยเกิดปัญหารถติดเพราะการจราจร
07:07
They never, literally, get stuck in traffic.
139
427054
2341
07:09
That's why we get there so fast.
140
429419
1781
นี่คือเหตุผล ที่ทำให้เราไปถึงได้เร็วมาก
07:11
A few years after I started this organization,
141
431224
2458
หลังจากที่ ผมเริ่มต้นองค์กรนี้ ได้สัก 2-3 ปี
07:13
in a Jewish community,
142
433706
1721
ในชุมชนชาวยิวแห่งหนึ่ง
07:15
two Muslims from east Jerusalem called me up.
143
435451
2779
มีมุสลิมสองคน จากเยรูซาเล็มตะวันออก โทรหาผม
07:18
They ask me to meet. They wanted to meet with me.
144
438254
2674
พวกเขาขอพบผม เขาต้องการพบผม
07:20
Muhammad Asli and Murad Alyan.
145
440952
2467
มูฮัมหมัด แอสลี่ (Muhammad Asli ) และ มูราด อัลยาน (Murad Alyan)
07:23
When Muhammad told me his personal story,
146
443443
1953
มูฮัมหมัด เล่าเรื่องส่วนตัวของเขาให้ผมฟัง
07:25
how his father, 55 years old, collapsed at home,
147
445420
2831
ว่า พ่อของเขาวัย 55 ปี เกิดล้มลงที่บ้าน
07:28
had a cardiac arrest,
148
448275
1232
และ ตอนนั้นเกิดอาการหัวใจล้มเหลว
07:29
and it took over an hour for an ambulance arrive,
149
449531
2396
เขาต้องรอรถพยาบาล กว่าชั่วโมง กว่ารถจะมาถึง
07:31
and he saw his father die in front of his eyes,
150
451951
2239
เขาต้องเห็นพ่อตายไปต่อหน้าต่อตา
เขาขอผมว่า "ช่วยเริ่มทำในเยรูซาเล็มตะวันออกด้วยเถิด"
07:34
he asked me, "Please start this in east Jerusalem."
151
454214
2771
07:37
I said to myself, I saw so much tragedy, so much hate,
152
457009
3801
ผมบอกกับตัวเองว่า ผมเห็นเรื่องเศร้า เรื่องเกลียดชังมามาก
07:40
and it's not about saving Jews. It's not about saving Muslims.
153
460834
3260
นี่ไม่ใช่เรื่องของการช่วยชีวิต คนยิว หรือมุสลิม
07:44
It's not about saving Christians. It's about saving people.
154
464118
3548
หรือคริสเตียน แต่มันคือการช่วยชีวิตมนุษย์ด้วยกัน
07:47
So I went ahead, full force --
155
467690
2389
ผมจึงเดินหน้า เต็มกำลัง--
07:50
(Applause) —
156
470103
4567
(เสียงปรบมือ)---
07:54
and I started United Hatzalah in east Jerusalem,
157
474694
3643
ผมเริ่มก่อตั้งองค์กรความร่วมมือฮัทซาละฮ์ขึ้น ในเยรูซาเล็มตะวันออก
07:58
and that's why the names United
158
478361
1795
และนั่นอธิบายว่า ทำไมชื่อ ยูไนเต็ด
08:00
and Hatzalah match so well.
159
480180
2056
และฮัทซาละฮ์ นี้เหมาะสมยิ่ง
08:02
We started hand in hand saving Jews and Arabs.
160
482260
3828
พวกเราช่วยกัน ช่วยชีวิตชาวยิวและอาหรับ
08:06
Arabs were saving Jews. Jews were saving Arabs.
161
486112
2239
ชาวอาหรับช่วยยิว ชาวยิวช่วยอาหรับ
08:08
Something special happened.
162
488375
1977
เรื่องวิเศษได้เกิดขึ้นแล้วจริงๆ
08:10
Arabs and Jews, they don't always get along together,
163
490376
2641
ชาวอาหรับและชาวยิว ไม่ค่อยถูกกันนัก
08:13
but here in this situation,
164
493041
1286
แต่เมื่ออยู่ในสถานการณ์แบบนี้
08:14
the communities, literally,
165
494351
1769
ในชุมชนต่างๆ พูดจริงๆ นะครับ
08:16
it's an unbelievable situation that happened,
166
496144
2143
มันเป็นสภาวการณ์ที่ไม่น่าเชื่อ ว่าจะเกิดขึ้นได้
08:18
the diversities, all of a sudden they had a common interest:
167
498311
2570
ในความหลากหลาย ทันใดนั้น ทุกคนเกิดมีจุดสนใจเดียวกัน
08:20
Let's save lives together.
168
500905
1418
นั่นคือ มาร่วมกันช่วยชีวิตผู้คน
08:22
Settlers were saving Arabs and Arabs were saving settlers.
169
502347
2762
ยิวต่างถิ่นที่ย้ายเข้ามา ได้ช่วยชีวิตชาวอาหรับ ชาวอาหรับก็ได้ช่วยชีวิตยิวต่างถิ่นเช่นกัน
08:25
It's an unbelievable concept that could work
170
505133
2096
แนวคิดที่ไม่น่าเชื่อ แต่กลับได้ผลเป็นอย่างดี
มันเกิดขึ้นได้ เพราะคุณมีเหตุจูงใจอันยิ่งใหญ่
08:27
only when you have such a great cause.
171
507253
2731
08:30
And these are all volunteers.
172
510008
1849
ผู้คนเหล่านี้เป็นอาสาสมัครทั้งหมด
08:31
No one is getting money.
173
511881
1095
ไม่มีใครได้รับเงิน
08:33
They're all doing it for the purpose of saving lives.
174
513000
3852
พวกเขาทั้งหมด ทำเพื่อจุดประสงค์ของการช่วยชีวิต
08:36
When my own father collapsed a few years ago
175
516876
2261
ตอนที่พ่อของผมล้มป่วยลง สองสามปีก่อน
08:39
from a cardiac arrest, one of the first volunteers
176
519161
2381
ด้วยอาการหัวใจวาย อาสาสมัครรุ่นแรกๆ คนหนึ่ง
08:41
to arrive to save my father
177
521566
1741
ที่มาช่วยชีวิตพ่อไว้ได้
08:43
was one of these Muslim volunteers from east Jerusalem
178
523331
2572
เป็นอาสาสมัครมุสลิมคนหนึ่ง ที่มาจากเยรูซาเล็มตะวันออก
08:45
who was in the first course to join Hatzalah.
179
525927
3521
เขาเป็นกลุ่มแรกที่เข้าร่วมฮัทซาละฮ์
08:49
And he saved my father.
180
529472
1053
และเขาช่วยชีวิตพ่อผมไว้
08:50
Could you imagine how I felt in that moment?
181
530549
4483
คุณนึกออกใช่ไหมครับ ว่าตอนนั้นผมรู้สึกอย่างไร
08:55
When I started this organization, I was 17 years old.
182
535056
3085
ตอนที่ผมเริ่มองค์กรนี้ ผมอายุ17 ปี
08:58
I never imagined that one day I'd be speaking at TEDMED.
183
538165
3386
ผมไม่คาดคิดว่า วันหนึ่งผมจะได้มาพูดที่ TEDMED
09:01
I never even knew what TEDMED was then.
184
541575
1858
ผมไม่รู้จัก TEDMED ด้วยซ้ำ
09:03
I don't think it existed, but I never imagined,
185
543457
3120
ผมไม่เคยรู้ว่ามันมีอยู่ แต่ผมเองไม่เคยคาดคิด
09:06
I never imagined that it's going to go all around,
186
546601
2381
ไม่เคยคาดคิดเลย ว่าองค์กรนี้จะรอด
จะกระจายไปอยู่ในทุกๆที่
09:09
it's going to spread around,
187
549006
1058
เพิ่งปีที่แล้วนี้เอง เราเริ่มทำในปานามาและบราซิล
09:10
and this last year we started in Panama and Brazil.
188
550088
3044
09:13
All I need is a partner who is a little meshugenah like me,
189
553156
3358
ผมต้องการแค่หุ้นส่วนที่มีความบ้าในตัวบ้างคล้ายๆ ผม
09:16
passionate about saving lives, and willing to do it.
190
556538
3366
รักที่จะช่วยชีวิตผู้คน และทำอย่างเต็มใจ
09:19
And I'm actually starting it in India very soon
191
559928
3485
ผมกำลังจะเริ่มต้นทำที่อินเดียด้วยเร็วๆนี้
09:23
with a friend who I met in Harvard just a while back.
192
563437
3629
กับเพื่อนที่ผมรู้จักที่ฮาร์วาร์ดเมื่อไม่นานมานี้
09:27
Hatzalah actually started in Brooklyn by a Hasidic Jew
193
567090
3844
จริงๆ แล้วฮัทซาละฮ์เริ่มต้นในบรุกลินโดยชาวฮาสิดิกยิว
09:30
years before us in Williamsburg,
194
570958
2254
ก่อนหน้าพวกเราหลายปี ในย่านวิลเลี่ยมส์เบิร์ก
09:33
and now it's all over the Jewish community in New York,
195
573236
2699
ปัจจุบัน มันขยายไปทั่วชุมชนยิว ในนิวยอร์ค
09:35
even Australia and Mexico and many other Jewish communities.
196
575959
3236
ทั้งในออสเตรเลีย เม็กซิโก และ ชุมชนยิวอื่นๆด้วย
09:39
But it could spread everywhere.
197
579219
1570
มันสามารถแพร่ไปได้ในทุกๆที่
09:40
It's very easy to adopt.
198
580813
2532
เพราะ รับไปปฏิบัติกันได้ ง่ายมาก
09:43
You even saw these volunteers in New York
199
583369
2252
คุณพบอาสาสมัครเหล่านี้ได้ แม้แต่ ในนิวยอร์ค
09:45
saving lives in the World Trade Center.
200
585645
3092
ที่กำลังช่วยชีวิตคนในเวิลด์เทรดเซ็นเตอร์
09:48
Last year alone, we treated in Israel 207,000 people.
201
588761
3521
ปีที่แล้วปีเดียว เราช่วยได้ 207,000 คนในอิสราเอล
09:52
Forty-two thousand of them were life-threatening situations.
202
592306
4699
โดยที่ 42,000คนในนั้น อยู่ในอาการโคม่า
09:57
And we made a difference.
203
597029
2153
และ เราช่วยพวกเขาไว้ได้
09:59
I guess you could call this a lifesaving flash mob,
204
599206
2724
ผมว่า คุณเรียกสิ่งนี้ว่า กลุ่มช่วยชีวิตที่จะมาถึงในพริบตาก็ได้
10:01
and it works.
205
601954
2399
และมันได้ผล
10:04
When I look all around here,
206
604377
2423
ผมมองที่นี่ไปรอบๆ
10:06
I see lots of people who would go an extra mile,
207
606824
3367
ผมเห็นคนมากมายที่จะทำอะไรมากขึ้นอีกหน่อย
10:10
run an extra mile to save other people,
208
610215
2697
วิ่งมากชึ้นอีกหนึ่งไมล์เพื่อช่วยชีวิตคนอื่น
10:12
no matter who they are, no matter what religion,
209
612936
2713
ไม่ว่าคนๆ นั้นจะเป็นใคร นับถือศาสนาใด
10:15
no matter who, where they come from.
210
615673
2892
ไม่ว่าจะเป็นใคร มาจากที่ใด
10:18
We all want to be heroes.
211
618589
1761
เราทุกคนอยากเป็นฮีโร่
10:20
We just need a good idea, motivation
212
620374
3362
เราแค่ต้องการ ได้แนวคิดดีๆ แรงจูงใจ
10:23
and lots of chutzpah,
213
623760
1811
ผสมกับ ความมุทะลุมากหน่อย
10:25
and we could save millions of people
214
625595
2141
และเราสามารถช่วยชีวิตคนได้เป็นล้าน
10:27
that otherwise would not be saved.
215
627760
2148
ที่หากไม่เป็นเช่นนั้นแล้ว อาจไม่มีชีวิตรอด
10:29
Thank you very much.
216
629932
1661
ขอบคุณมากครับ
10:31
(Applause)
217
631617
4970
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7