Eli Beer: The fastest ambulance? A motorcycle

145,844 views ・ 2013-07-30

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Dawid Roszkiewicz Korekta: Rysia Wand
00:12
This is an ambucycle.
0
12396
2953
To jest motoambulans.
00:15
This is the fastest way to reach any medical emergency.
1
15373
5015
Najszybszy sposób, by dotrzeć na miejsce wypadku.
00:20
It has everything an ambulance has except for a bed.
2
20412
4478
Ma wszystko to, co ambulans, prócz łóżka.
00:24
You see the defibrillator. You see the equipment.
3
24914
3732
Widzicie defibrylator. Widzicie sprzęt.
00:28
We all saw the tragedy that happened in Boston.
4
28670
3142
Wszyscy widzieliśmy tragedię w Bostonie.
00:31
When I was looking at these pictures,
5
31836
2056
Widok tych zdjęć
00:33
it brought me back many years to my past
6
33916
2966
przeniósł mnie wiele lat wstecz,
00:36
when I was a child.
7
36906
1546
kiedy byłem dzieckiem.
00:38
I grew up in a small neighborhood in Jerusalem.
8
38476
3054
Dorastałem w małej dzielnicy w Jerozolimie.
00:41
When I was six years old, I was walking back from school
9
41554
4067
Gdy miałem 6 lat, w pewien piątek,
00:45
on a Friday afternoon with my older brother.
10
45645
3711
wracałem ze szkoły ze starszym bratem.
00:49
We were passing by a bus stop.
11
49380
2228
Mijaliśmy przystanek autobusowy.
00:51
We saw a bus blow up in front of our eyes.
12
51632
4019
Na naszych oczach autobus wyleciał w powietrze.
00:55
The bus was on fire, and many people were hurt and killed.
13
55675
5021
Autobus się palił, było wielu rannych i zabitych.
01:00
I remembered an old man
14
60720
1908
Pamiętam starszego pana
01:02
yelling to us and crying to help us get him up.
15
62652
3444
krzyczącego, żebyśmy mu pomogli wstać.
01:06
He just needed someone helping him.
16
66120
2439
Potrzebował po prostu pomocy.
01:08
We were so scared and we just ran away.
17
68583
3510
Byliśmy tak przerażeni, że uciekliśmy.
01:12
Growing up, I decided I wanted to become a doctor and save lives.
18
72117
3766
Dorastając zdecydowałem, że chcę zostać lekarzem i ratować ludzi.
01:15
Maybe that was because of what I saw when I was a child.
19
75907
2977
Może powodem był ten widok z dzieciństwa.
01:18
When I was 15, I took an EMT course,
20
78908
3268
Kiedy miałem 15 lat, zrobiłem kurs dla sanitariuszy,
01:22
and I went to volunteer on an ambulance.
21
82200
3036
i zacząłem pracować jako wolontariusz w pogotowiu.
01:25
For two years, I volunteered on an ambulance in Jerusalem.
22
85260
3393
Robiłem to przez dwa lata.
01:28
I helped many people,
23
88677
1828
Pomogłem wielu ludziom,
01:30
but whenever someone really needed help,
24
90529
2891
ale gdy ktoś naprawdę potrzebował pomocy,
01:33
I never got there in time. We never got there.
25
93444
2318
nigdy nie docieraliśmy na czas.
01:35
The traffic is so bad. The distance, and everything.
26
95786
2485
Przez korki uliczne. Odległość, wszystko.
01:38
We never got there when somebody really needed us.
27
98295
2801
Nie mogliśmy zdążyć, gdy ktoś naprawdę nas potrzebował.
01:41
One day, we received a call about a seven-year-old child
28
101120
2667
Któregoś dnia wezwano nas do 8-latka,
01:43
choking from a hot dog.
29
103811
1559
dławiącego się hot dogiem.
01:45
Traffic was horrific, and we were coming from
30
105394
2143
Był okropny ruch. Jechaliśmy z drugiego skraju miasta
01:47
the other side of town in the north part of Jerusalem.
31
107561
3587
w północnej części Jerozolimy.
01:51
When we got there, 20 minutes later,
32
111172
2262
Dojechaliśmy w 20 minut
01:53
we started CPR on the kid.
33
113458
2494
i rozpoczęliśmy resuscytację dziecka.
01:55
A doctor comes in from a block away,
34
115976
3460
Przyszedł lekarz mieszkający ulicę dalej.
01:59
stop us, checks the kid, and tells us to stop CPR.
35
119460
5172
Zatrzymał nas, sprawdził stan dziecka i kazał przestać.
02:04
That second he declared this child dead.
36
124656
3733
Stwierdził, że dziecko nie żyje.
02:08
At that moment, I understood
37
128413
2973
Wtedy zrozumiałem,
02:11
that this child died for nothing.
38
131410
2847
że to dziecko umarło niepotrzebnie.
02:14
If this doctor, who lived one block away from there,
39
134281
3531
Gdyby ten lekarz z sąsiedztwa
02:17
would have come 20 minutes earlier,
40
137836
1667
przyszedł 20 minut wcześniej,
02:19
not have to wait until that siren he heard before
41
139527
3002
a nie dopiero zaalarmowany
02:22
coming from the ambulance,
42
142553
1262
syreną ambulansu,
02:23
if he would have heard about it way before,
43
143839
2910
gdyby usłyszał o zdarzeniu wcześniej,
02:26
he would have saved this child.
44
146773
1709
uratowałby to dziecko.
02:28
He could have run from a block away.
45
148506
2107
Mógł przebiec tę jedną przecznicę.
02:30
He could have saved this child.
46
150637
1663
Mógłby ocalić życie dziecka.
02:32
I said to myself, there must be a better way.
47
152324
2661
Powiedziałem sobie, że musi być lepszy sposób.
02:35
Together with 15 of my friends --
48
155009
1925
Z 15 kolegami-sanitariuszami
02:36
we were all EMTs —
49
156958
1747
Z 15 kolegami-sanitariuszami
02:38
we decided, let's protect our neighborhood,
50
158729
2048
postanowiliśmy chronić swoją dzielnicę,
02:40
so when something like that happens again,
51
160801
2000
żeby w podobnych przypadkach
02:42
we will be there running to the scene a lot before the ambulance.
52
162825
3390
przybyć na miejsce wcześniej niż ambulans.
02:46
So I went over to the manager of the ambulance company
53
166239
2949
Przyszedłem do kierownika firmy ambulansowej
02:49
and I told him, "Please, whenever you have a call
54
169212
2334
i powiedziałem, że w razie wezwania
02:51
coming into our neighborhood,
55
171570
1637
do naszej dzielnicy
02:53
we have 15 great guys who are willing
56
173231
1881
mamy 15 wspaniałych ludzi,
02:55
to stop everything they're doing and run and save lives.
57
175136
2667
gotowych natychmiast biec, by ocalić komuś życie.
02:57
Just alert us by beeper.
58
177827
1404
"Proszę zaalarmować nas pagerem.
02:59
We'll buy these beepers, just tell your dispatch
59
179255
2317
Kupimy własne pagery, tylko niech dyspozytor
03:01
to send us the beeper, and we will run and save lives."
60
181596
3887
nas zawiadomi, a zaraz przybiegniemy".
03:05
Well, he was laughing. I was 17 years old. I was a kid.
61
185507
6953
Kierownik się śmiał. Miałem 17 lat. Byłem dzieckiem.
03:12
And he said to me — I remember this like yesterday —
62
192484
3362
Pamiętam, jakby to było wczoraj.
03:15
he was a great guy, but he said to me,
63
195870
2333
To był wspaniały gość, ale powiedział:
03:18
"Kid, go to school, or go open a falafel stand.
64
198227
4412
"Dziecko, idź do szkoły albo otwórz bar.
03:22
We're not really interested in these kinds of new adventures.
65
202663
3977
Nie interesują nas takie przygody
03:26
We're not interested in your help." And he threw me out of the room.
66
206664
3591
ani wasza pomoc". I wyrzucił mnie z pokoju.
03:30
"I don't need your help," he said.
67
210279
2635
"Nie potrzebuję twojej pomocy", powiedział.
03:32
I was a very stubborn kid.
68
212938
3555
Byłem upartym dzieckiem.
03:36
As you see now, I'm walking around like crazy, meshugenah.
69
216517
3394
Jak widzicie, chodzę w kółko jak szalony.
03:39
(Laughter) (Applause)
70
219935
4948
(Śmiech) (Brawa)
03:44
So I decided to use the Israeli very famous technique
71
224907
4029
Postanowiłem użyć bardzo znanej izraelskiej techniki,
03:48
you've probably all heard of, chutzpah. (Laughter)
72
228960
3631
pewnie wszyscy ją znają: bezczelność. (Śmiech)
03:52
And the next day, I went and I bought two police scanners,
73
232615
4660
Następnego dnia kupiłem dwa policyjne radia.
03:57
and I said, "The hell with you, if you don't want
74
237299
1590
"Do diabła z tobą, nie chcesz dać mi informacji,
03:58
to give me information, I'll get the information myself."
75
238913
2927
sam je zdobędę".
04:01
And we did turns, who's going to listen to the radio scanners.
76
241864
3241
Na zmianę słuchaliśmy komunikatów.
04:05
The next day, while I was listening to the scanners,
77
245129
2745
Następnego dnia przy odbiorniku
04:07
I heard about a call coming in of a 70-year-old man
78
247898
3292
usłyszałem wezwanie od 70-latka,
04:11
hurt by a car only one block away from me
79
251214
3586
potrąconego przez samochód przecznicę ode mnie
04:14
on the main street of my neighborhood.
80
254824
2667
na głównej ulicy mojej dzielnicy.
04:17
I ran there by foot. I had no medical equipment.
81
257515
2679
Pobiegłem. Nie miałem sprzętu medycznego.
04:20
When I got there, the 70-year-old man
82
260218
2926
Kiedy tam dotarłem, 70-letni mężczyzna
04:23
was lying on the floor, blood was gushing out of his neck.
83
263168
2890
leżał na ziemi, krew tryskała mu z szyi.
04:26
He was on Coumadin.
84
266082
1189
Był na warfarynie.
04:27
I knew I had to stop his bleeding or else he would die.
85
267295
4970
Wiedziałem, że muszę zatamować krwawienie albo umrze.
04:32
I took off my yarmulke, because I had no medical equipment,
86
272289
2919
Nie miałem sprzętu, więc zdjąłem jarmułkę
04:35
and with a lot of pressure, I stopped his bleeding.
87
275232
2429
i silnym uciskiem zatrzymałem krwawienie.
04:37
He was bleeding from his neck.
88
277685
1491
Krwawił z szyi.
04:39
When the ambulance arrived 15 minutes later,
89
279200
3433
Kiedy ambulans przyjechał po 15 minutach,
04:42
I gave them over a patient who was alive.
90
282657
2563
przekazałem im żywego pacjenta.
04:45
(Applause)
91
285244
7956
(Brawa)
04:53
When I went to visit him two days later,
92
293224
2138
Kiedy go odwiedziłem dwa dni później,
04:55
he gave me a hug and was crying
93
295386
2311
uścisnął mnie z płaczem,
04:57
and thanking me for saving his life.
94
297721
2998
dziękował mi za ocalenie życia.
05:00
At that moment, when I realized this is the first person
95
300743
2997
Uświadomiłem sobie, że pierwszy raz
05:03
I ever saved in my life after two years volunteering in an ambulance,
96
303764
3286
w ciągu 2 lat wolontariatu w pogotowiu uratowałem komuś życie.
Wiedziałem, że to moja życiowa misja.
05:07
I knew this is my life's mission.
97
307074
2668
05:09
So today, 22 years later, we have United Hatzalah.
98
309766
4141
Dziś, 22 lata później, mamy Zjednoczone Hatzalah.
05:13
(Applause)
99
313931
6366
(Brawa)
05:20
"Hatzalah" means "rescue," for all of you who don't know Hebrew.
100
320321
3048
"Hatzalah" to po hebrajsku "ocalenie".
05:23
I forgot I'm not in Israel.
101
323393
1928
Zapomniałem, że nie jestem w Izraelu.
05:25
So we have thousands of volunteers
102
325345
2911
Mamy tysiące wolontariuszy,
05:28
who are passionate about saving lives,
103
328280
2895
którzy są oddanymi ratownikami życia
05:31
and they're spread all around, so whenever a call comes in,
104
331199
2810
i którzy są wszędzie, więc przy każdym wezwaniu
rzucają wszystko i biegną ratować życie.
05:34
they just stop everything and go and run and save a life.
105
334033
4372
05:38
Our average response time today
106
338429
2533
Dziś przeciętny czas reakcji w Izraelu
05:40
went down to less than three minutes in Israel.
107
340986
3690
obniżył się do poniżej 3 minut.
05:44
(Applause)
108
344700
3622
(Brawa)
05:48
I'm talking about heart attacks,
109
348346
1524
Mówię o atakach serca,
05:49
I'm talking about car accidents,
110
349894
1608
o wypadkach samochodowych,
05:51
God forbid bomb attacks, shootings, whatever it is,
111
351526
2850
Nie daj Boże, atakach bombowych, strzelaninach,
05:54
even a woman 3 o'clock in the morning
112
354400
1915
nawet o kobiecie dzwoniącej o 3 nad ranem,
05:56
falling in her home and needs someone to help her.
113
356339
2381
bo upadła w domu i potrzebuje pomocy.
05:58
Three minutes, we'll have a guy with his pajamas
114
358744
2340
W 3 minuty wyślemy faceta w piżamie,
06:01
running to her house and helping her get up.
115
361108
3625
który pobiegnie i pomoże jej wstać.
06:04
The reasons why we're so successful are because of three things.
116
364757
3048
Podstawą naszego sukcesu są trzy rzeczy:
06:07
Thousands of passionate volunteers
117
367829
1798
tysiące oddanych wolontariuszy,
06:09
who will leave everything they do
118
369651
1696
którzy rzucą wszystko, co akurat robią,
06:11
and run to help people they don't even know.
119
371371
2887
i pobiegną pomóc nieznajomym.
06:14
We're not there to replace ambulances.
120
374282
2319
Nie jesteśmy po to, by zastąpić karetki.
06:16
We're just there
121
376625
1580
Jesteśmy po to,
06:18
to get the gap between the ambulance call until they arrive.
122
378229
6026
by wypełnić lukę między wezwaniem a przyjazdem pogotowia.
06:24
And we save people that otherwise would not be saved.
123
384279
4863
Ratujemy tych, których inaczej by nie uratowano.
06:29
The second reason is because of our technology.
124
389166
3335
Drugi powód to technologia.
06:32
You know, Israelis are good in technology.
125
392525
2000
Izraelczycy celują w nowinkach technicznych.
06:34
Every one of us has on his phone, no matter what kind of phone,
126
394549
3209
Każdy z nas ma własny telefon, nieważne jaki,
06:37
a GPS technology done by NowForce,
127
397782
3052
technologię GPS zapewnioną przez NowForce,
06:40
and whenever a call comes in,
128
400858
1423
i gdy przychodzi wezwanie
06:42
the closest five volunteers get the call,
129
402305
2151
odbiera je 5 najbliższych wolontariuszy
06:44
and they actually get there really quick,
130
404480
2874
i szybko zjawiają się na miejscu,
06:47
and navigated by a traffic navigator to get there and not waste time.
131
407378
3700
korzystając bez zwłoki z nawigacji.
06:51
And this is a great technology we use all over the country
132
411102
2175
Tej wspaniałej technologii używamy w całym kraju
06:53
and reduce the response time.
133
413301
1566
i zmniejszamy czas oczekiwania na pomoc.
06:54
And the third thing are these ambucycles.
134
414891
2112
Trzecią rzeczą są motoambulansy.
06:57
These ambucycles are an ambulance on two wheels.
135
417027
3285
Motoambulansy to karetki na dwóch kołach.
07:00
We don't transfer people, but we stabilize them,
136
420336
2286
Nie przewozimy ludzi, ale stabilizujemy ich stan
07:02
and we save their lives.
137
422646
1217
i ratujemy im życie.
07:03
They never get stuck in traffic. They could even go on a sidewalk.
138
423887
3143
Motoambulansy nie tkwią w korku. Mogą nawet jeździć po chodniku.
Nigdy nie tkwią w korku.
07:07
They never, literally, get stuck in traffic.
139
427054
2341
07:09
That's why we get there so fast.
140
429419
1781
Dlatego docieramy na miejsce tak szybko.
07:11
A few years after I started this organization,
141
431224
2458
Kilka lat po założeniu organizacji
07:13
in a Jewish community,
142
433706
1721
w społeczności żydowskiej,
07:15
two Muslims from east Jerusalem called me up.
143
435451
2779
zadzwoniło do mnie dwóch muzułmanów ze wschodniej Jerozolimy.
07:18
They ask me to meet. They wanted to meet with me.
144
438254
2674
Poprosili o spotkanie.
07:20
Muhammad Asli and Murad Alyan.
145
440952
2467
Muhammad Asli i Murad Alyan.
07:23
When Muhammad told me his personal story,
146
443443
1953
Muhammad opowiedział mi osobistą historię,
07:25
how his father, 55 years old, collapsed at home,
147
445420
2831
jak jego 55-letni ojciec upadł w domu,
07:28
had a cardiac arrest,
148
448275
1232
miał nagłe zatrzymanie akcji serca.
07:29
and it took over an hour for an ambulance arrive,
149
449531
2396
Przyjazd karetki zabrał godzinę,
07:31
and he saw his father die in front of his eyes,
150
451951
2239
a ojciec umierał na jego oczach.
Poprosił, żeby rozszerzyć działalność na wschodnią Jerozolimę.
07:34
he asked me, "Please start this in east Jerusalem."
151
454214
2771
07:37
I said to myself, I saw so much tragedy, so much hate,
152
457009
3801
Widziałem tyle tragedii, tyle nienawiści,
07:40
and it's not about saving Jews. It's not about saving Muslims.
153
460834
3260
a nie chodzi o ratowanie Żydów czy ratowanie muzułmanów,
07:44
It's not about saving Christians. It's about saving people.
154
464118
3548
ani chrześcijan. Chodzi o ratowanie ludzi.
07:47
So I went ahead, full force --
155
467690
2389
Pełną parą wziąłem się do pracy...
07:50
(Applause) —
156
470103
4567
(Brawa)
07:54
and I started United Hatzalah in east Jerusalem,
157
474694
3643
i założyłem Zjednoczone Hatzalah we wschodniej Jerozolimie,
07:58
and that's why the names United
158
478361
1795
stąd nazwa Zjednoczone
08:00
and Hatzalah match so well.
159
480180
2056
i Hatzalah pasuje bardzo dobrze.
08:02
We started hand in hand saving Jews and Arabs.
160
482260
3828
Zaczęliśmy ręka w rękę ratować Żydów i Arabów.
08:06
Arabs were saving Jews. Jews were saving Arabs.
161
486112
2239
Arabowie ratowali Żydów. Żydzi ratowali Arabów.
08:08
Something special happened.
162
488375
1977
Stało się coś niezwykłego.
08:10
Arabs and Jews, they don't always get along together,
163
490376
2641
Arabowie i Żydzi nie zawsze sobie pomagają,
08:13
but here in this situation,
164
493041
1286
ale w tej sytuacji,
08:14
the communities, literally,
165
494351
1769
ale w tej sytuacji,
08:16
it's an unbelievable situation that happened,
166
496144
2143
w co aż trudno uwierzyć,
08:18
the diversities, all of a sudden they had a common interest:
167
498311
2570
wspólnoty nagle miały wspólny cel:
08:20
Let's save lives together.
168
500905
1418
ratujmy razem ludzi.
08:22
Settlers were saving Arabs and Arabs were saving settlers.
169
502347
2762
Osadnicy ratowali Arabów i Arabowie ratowali osadników.
08:25
It's an unbelievable concept that could work
170
505133
2096
Ten niewiarygodny pomysł mógł się udać
tylko dla tak ważnej sprawy.
08:27
only when you have such a great cause.
171
507253
2731
08:30
And these are all volunteers.
172
510008
1849
Wszyscy są wolontariuszami.
08:31
No one is getting money.
173
511881
1095
Nikt nie zarabia pieniędzy.
08:33
They're all doing it for the purpose of saving lives.
174
513000
3852
Wszyscy robią to, by ratować komuś życie.
08:36
When my own father collapsed a few years ago
175
516876
2261
Kiedy mój własny ojciec upadł parę lat temu
08:39
from a cardiac arrest, one of the first volunteers
176
519161
2381
z powodu zatrzymania akcji serca, jeden z pierwszych wolontariuszy
08:41
to arrive to save my father
177
521566
1741
który przyjechał na ratunek,
08:43
was one of these Muslim volunteers from east Jerusalem
178
523331
2572
był muzułmańskim wolontariuszem ze wschodniej Jerozolimy,
08:45
who was in the first course to join Hatzalah.
179
525927
3521
który brał udział w pierwszym arabskim kursie Hatzalah.
08:49
And he saved my father.
180
529472
1053
I uratował mojego ojca.
08:50
Could you imagine how I felt in that moment?
181
530549
4483
Wyobrażacie sobie, jak się wtedy czułem?
08:55
When I started this organization, I was 17 years old.
182
535056
3085
Kiedy założyłem tę organizację miałem 17 lat.
08:58
I never imagined that one day I'd be speaking at TEDMED.
183
538165
3386
Nie przyszło mi do głowy, że będę przemawiać na TEDMED.
09:01
I never even knew what TEDMED was then.
184
541575
1858
Wtedy nawet o TEDMED nie słyszałem.
09:03
I don't think it existed, but I never imagined,
185
543457
3120
Pewnie go nie było. Nie wyobrażałem sobie,
09:06
I never imagined that it's going to go all around,
186
546601
2381
że rozprzestrzeni się to
na cały świat.
09:09
it's going to spread around,
187
549006
1058
W tym roku rozpoczęliśmy działalność w Panamie i Brazylii.
09:10
and this last year we started in Panama and Brazil.
188
550088
3044
09:13
All I need is a partner who is a little meshugenah like me,
189
553156
3358
Potrzeba mi tylko partnera równie szalonego jak ja,
09:16
passionate about saving lives, and willing to do it.
190
556538
3366
z pasją ratowania życia i gotowością.
09:19
And I'm actually starting it in India very soon
191
559928
3485
Niedługo zaczynamy działać w Indiach
09:23
with a friend who I met in Harvard just a while back.
192
563437
3629
z nowym kolegą z Harvardu.
09:27
Hatzalah actually started in Brooklyn by a Hasidic Jew
193
567090
3844
Właściwie Hatzalah zapoczątkował na Brooklynie pewien Hasyd,
09:30
years before us in Williamsburg,
194
570958
2254
na wiele lat przed nami, w Williamsburgu.
09:33
and now it's all over the Jewish community in New York,
195
573236
2699
Teraz działa w całej wspólnocie żydowskiej w Nowym Jorku,
09:35
even Australia and Mexico and many other Jewish communities.
196
575959
3236
a także w Australii, Meksyku i innych żydowskich społecznościach.
09:39
But it could spread everywhere.
197
579219
1570
Ale można to wprowadzić wszędzie.
09:40
It's very easy to adopt.
198
580813
2532
To bardzo proste.
09:43
You even saw these volunteers in New York
199
583369
2252
Wolontariusze w Nowym Jorku
09:45
saving lives in the World Trade Center.
200
585645
3092
ratowali ludzi podczas ataku na World Trade Center.
09:48
Last year alone, we treated in Israel 207,000 people.
201
588761
3521
W zeszłym roku pomogliśmy 207 tys. ludzi w Izraelu.
09:52
Forty-two thousand of them were life-threatening situations.
202
592306
4699
42 tys.z nich było w sytuacjach zagrożenia życia.
09:57
And we made a difference.
203
597029
2153
Odmieniliśmy ich los.
09:59
I guess you could call this a lifesaving flash mob,
204
599206
2724
Można by to nazwać flash mobem ratowania życia
10:01
and it works.
205
601954
2399
i to by pasowało.
10:04
When I look all around here,
206
604377
2423
Kiedy rozglądam się dookoła,
10:06
I see lots of people who would go an extra mile,
207
606824
3367
widzę mnóstwo ludzi gotowych poświęcić się,
10:10
run an extra mile to save other people,
208
610215
2697
dołożyć wszelkich starań, aby ratować innych,
10:12
no matter who they are, no matter what religion,
209
612936
2713
nieważne kim są, nieważne jakiego wyznania
10:15
no matter who, where they come from.
210
615673
2892
ani pochodzenia.
10:18
We all want to be heroes.
211
618589
1761
Wszyscy chcemy być bohaterami.
10:20
We just need a good idea, motivation
212
620374
3362
Potrzebujemy tylko dobrego pomysłu, motywacji
10:23
and lots of chutzpah,
213
623760
1811
i bezczelności,
10:25
and we could save millions of people
214
625595
2141
i możemy ratować miliony ludzi,
10:27
that otherwise would not be saved.
215
627760
2148
którzy inaczej nie zostaliby ocaleni.
10:29
Thank you very much.
216
629932
1661
Dziękuję bardzo.
10:31
(Applause)
217
631617
4970
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7