Eli Beer: The fastest ambulance? A motorcycle

144,860 views ・ 2013-07-30

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Janneke Meijntjes-Lok Nagekeken door: Christel Foncke
00:12
This is an ambucycle.
0
12396
2953
Dit is een motorambulance.
00:15
This is the fastest way to reach any medical emergency.
1
15373
5015
De snelste manier om op de plaats van een noodgeval te komen.
00:20
It has everything an ambulance has except for a bed.
2
20412
4478
Hij heeft alles wat een ambulance heeft, behalve een brancard.
00:24
You see the defibrillator. You see the equipment.
3
24914
3732
Je ziet de defibrillator en de apparatuur.
00:28
We all saw the tragedy that happened in Boston.
4
28670
3142
We zagen allemaal de tragedie in Boston.
00:31
When I was looking at these pictures,
5
31836
2056
Toen ik naar de beelden keek,
00:33
it brought me back many years to my past
6
33916
2966
werd ik herinnerd aan mijn jeugd,
00:36
when I was a child.
7
36906
1546
vele jaren geleden.
00:38
I grew up in a small neighborhood in Jerusalem.
8
38476
3054
Ik groeide op in een kleine buurt in Jerusalem.
00:41
When I was six years old, I was walking back from school
9
41554
4067
Toen ik 6 jaar was, liep ik op een vrijdagmiddag
00:45
on a Friday afternoon with my older brother.
10
45645
3711
van school naar huis, samen met mijn oudere broer.
00:49
We were passing by a bus stop.
11
49380
2228
We liepen langs een bushalte
00:51
We saw a bus blow up in front of our eyes.
12
51632
4019
en zagen hoe een bus voor onze ogen ontplofte.
00:55
The bus was on fire, and many people were hurt and killed.
13
55675
5021
De bus stond in brand en er waren veel doden en gewonden.
01:00
I remembered an old man
14
60720
1908
Ik herinner me een oude man,
01:02
yelling to us and crying to help us get him up.
15
62652
3444
die naar ons schreeuwde om hem overeind te helpen.
01:06
He just needed someone helping him.
16
66120
2439
Hij had alleen maar iemand nodig om hem te helpen,
01:08
We were so scared and we just ran away.
17
68583
3510
maar we waren zo bang dat we wegrenden.
01:12
Growing up, I decided I wanted to become a doctor and save lives.
18
72117
3766
Toen ik ouder werd, wilde ik dokter worden en levens redden.
01:15
Maybe that was because of what I saw when I was a child.
19
75907
2977
Misschien om wat ik als kind gezien had.
01:18
When I was 15, I took an EMT course,
20
78908
3268
Ik was 15 toen ik na het volgen van een eerstehulpcursus
01:22
and I went to volunteer on an ambulance.
21
82200
3036
als vrijwilliger op een ambulance ging werken.
01:25
For two years, I volunteered on an ambulance in Jerusalem.
22
85260
3393
2 jaar lang was ik vrijwilliger op een ambulance in Jerusalem.
01:28
I helped many people,
23
88677
1828
Ik heb veel mensen geholpen,
01:30
but whenever someone really needed help,
24
90529
2891
maar als iemand dringend hulp nodig had,
01:33
I never got there in time. We never got there.
25
93444
2318
konden we er nooit op tijd bij zijn.
01:35
The traffic is so bad. The distance, and everything.
26
95786
2485
Het verkeer is zo chaotisch, de afstand enz...
01:38
We never got there when somebody really needed us.
27
98295
2801
We waren er nooit op momenten dat iemand ons echt nodig had.
01:41
One day, we received a call about a seven-year-old child
28
101120
2667
Op een dag kregen we een oproep voor een kind van 7,
01:43
choking from a hot dog.
29
103811
1559
dat dreigde te stikken in een hotdog.
01:45
Traffic was horrific, and we were coming from
30
105394
2143
Het verkeer was een ramp en we moesten van de andere kant
01:47
the other side of town in the north part of Jerusalem.
31
107561
3587
van de stad komen, het noordelijk deel van Jerusalem.
01:51
When we got there, 20 minutes later,
32
111172
2262
Toen we 20 minuten later arriveerden,
01:53
we started CPR on the kid.
33
113458
2494
begonnen we het kind te reanimeren.
01:55
A doctor comes in from a block away,
34
115976
3460
Een dokter, die kwam aanrennen van een straat verder,
01:59
stop us, checks the kid, and tells us to stop CPR.
35
119460
5172
onderbrak ons en na onderzoek liet hij ons stoppen met de reanimatie.
02:04
That second he declared this child dead.
36
124656
3733
Hij constateerde de dood bij het kind.
02:08
At that moment, I understood
37
128413
2973
Op dat moment realiseerde ik me
02:11
that this child died for nothing.
38
131410
2847
dat dit kind voor niets was gestorven.
02:14
If this doctor, who lived one block away from there,
39
134281
3531
Als deze dokter, die maar een straat verderop woonde,
02:17
would have come 20 minutes earlier,
40
137836
1667
er 20 minuten eerder bij was geweest,
02:19
not have to wait until that siren he heard before
41
139527
3002
niet had hoeven wachten tot hij de sirene
02:22
coming from the ambulance,
42
142553
1262
van de ambulance hoorde,
02:23
if he would have heard about it way before,
43
143839
2910
als hij het eerder geweten had,
02:26
he would have saved this child.
44
146773
1709
dan was dit kind gered geweest.
02:28
He could have run from a block away.
45
148506
2107
Hij had er naartoe kunnen rennen
02:30
He could have saved this child.
46
150637
1663
en dit kind kunnen redden.
02:32
I said to myself, there must be a better way.
47
152324
2661
Ik zei tegen mezelf: er moet toch een betere oplossing zijn.
02:35
Together with 15 of my friends --
48
155009
1925
Samen met 15 vrienden
02:36
we were all EMTs —
49
156958
1747
- allemaal eerstehulpvrijwilligers -
02:38
we decided, let's protect our neighborhood,
50
158729
2048
besloten we om onze buurt te gaan beschermen.
02:40
so when something like that happens again,
51
160801
2000
Als er weer zoiets zou gebeuren,
02:42
we will be there running to the scene a lot before the ambulance.
52
162825
3390
zouden we proberen om nog voor de ambulance ter plaatse te zijn.
02:46
So I went over to the manager of the ambulance company
53
166239
2949
Ik ging naar de directeur van het ambulancebedrijf
02:49
and I told him, "Please, whenever you have a call
54
169212
2334
en ik zei: 'Als er een oproep komt
02:51
coming into our neighborhood,
55
171570
1637
voor onze buurt...
02:53
we have 15 great guys who are willing
56
173231
1881
we zijn met 15 deskundige mannen,
02:55
to stop everything they're doing and run and save lives.
57
175136
2667
die alles laten vallen en erop af rennen.
02:57
Just alert us by beeper.
58
177827
1404
Een seintje op onze pieper is genoeg.
02:59
We'll buy these beepers, just tell your dispatch
59
179255
2317
Die piepers betalen we zelf,
03:01
to send us the beeper, and we will run and save lives."
60
181596
3887
dus stuur ze maar op, dan kunnen we er levens mee redden.'
03:05
Well, he was laughing. I was 17 years old. I was a kid.
61
185507
6953
Hij moest lachen, want ik was maar een jongen van 17.
03:12
And he said to me — I remember this like yesterday —
62
192484
3362
Het was een aardige man, maar ik herinner me
03:15
he was a great guy, but he said to me,
63
195870
2333
als de dag van gisteren, hoe hij tegen me zei:
03:18
"Kid, go to school, or go open a falafel stand.
64
198227
4412
'Ach jongen, ga toch naar school of begin een falafelkraam.
03:22
We're not really interested in these kinds of new adventures.
65
202663
3977
We hebben echt geen interesse in dit soort nieuwe avonturen.
03:26
We're not interested in your help." And he threw me out of the room.
66
206664
3591
We hebben geen interesse in jullie hulp.’ En ik werd buitengezet.
03:30
"I don't need your help," he said.
67
210279
2635
'Ik heb jullie hulp niet nodig', zei hij.
03:32
I was a very stubborn kid.
68
212938
3555
Maar ik was erg koppig.
03:36
As you see now, I'm walking around like crazy, meshugenah.
69
216517
3394
Zoals je ziet, loop ik heen en weer als een gek, een mesjoggene.
03:39
(Laughter) (Applause)
70
219935
4948
(Gelach) (Applaus)
03:44
So I decided to use the Israeli very famous technique
71
224907
4029
Dus besloot ik om een beroemde Israëlische techniek te gebruiken.
03:48
you've probably all heard of, chutzpah. (Laughter)
72
228960
3631
Jullie hebben er vast wel eens van gehoord...gotspe. (Gelach)
03:52
And the next day, I went and I bought two police scanners,
73
232615
4660
De volgende dag kocht ik 2 politiebandscanners
03:57
and I said, "The hell with you, if you don't want
74
237299
1590
en ik zei: 'Je kan me wat, als ik van jou
03:58
to give me information, I'll get the information myself."
75
238913
2927
geen informatie krijg, doe ik het zelf wel.’
04:01
And we did turns, who's going to listen to the radio scanners.
76
241864
3241
We wisselden elkaar af in het luisteren naar de politieband.
04:05
The next day, while I was listening to the scanners,
77
245129
2745
De volgende dag luisterde ik naar de politieband
04:07
I heard about a call coming in of a 70-year-old man
78
247898
3292
en hoorde een oproep binnenkomen over een man van 70,
04:11
hurt by a car only one block away from me
79
251214
3586
die maar een straat verderop, in de hoofdstraat
04:14
on the main street of my neighborhood.
80
254824
2667
van mijn buurt, was aangereden door een auto.
04:17
I ran there by foot. I had no medical equipment.
81
257515
2679
Ik rende erheen, zonder medische uitrusting.
04:20
When I got there, the 70-year-old man
82
260218
2926
Toen ik daar aankwam, lag de man op de grond,
04:23
was lying on the floor, blood was gushing out of his neck.
83
263168
2890
het bloed gutste uit zijn nek.
04:26
He was on Coumadin.
84
266082
1189
Hij gebruikte een bloedverdunner.
04:27
I knew I had to stop his bleeding or else he would die.
85
267295
4970
Ik wist dat ik de bloeding moest stoppen, anders zou hij doodgaan.
04:32
I took off my yarmulke, because I had no medical equipment,
86
272289
2919
Bij gebrek aan instrumenten, deed ik mijn keppeltje af
04:35
and with a lot of pressure, I stopped his bleeding.
87
275232
2429
en door hard te drukken, kon ik de bloeding stoppen.
04:37
He was bleeding from his neck.
88
277685
1491
Hij bloedde uit zijn nek.
04:39
When the ambulance arrived 15 minutes later,
89
279200
3433
Toen 15 minuten later de ambulance arriveerde,
04:42
I gave them over a patient who was alive.
90
282657
2563
kon ik ze een levende patiënt overhandigen.
04:45
(Applause)
91
285244
7956
(Applaus)
04:53
When I went to visit him two days later,
92
293224
2138
Toen ik hem 2 dagen later bezocht,
04:55
he gave me a hug and was crying
93
295386
2311
omhelsde hij me huilend
04:57
and thanking me for saving his life.
94
297721
2998
en bedankte me voor het redden van zijn leven.
05:00
At that moment, when I realized this is the first person
95
300743
2997
Het was de eerste keer in 2 jaar vrijwilligerswerk op de ambulance
05:03
I ever saved in my life after two years volunteering in an ambulance,
96
303764
3286
dat ik een leven had gered en ik realiseerde me op dat moment
dat dit mijn levensmissie was.
05:07
I knew this is my life's mission.
97
307074
2668
05:09
So today, 22 years later, we have United Hatzalah.
98
309766
4141
Nu, 22 jaar later, hebben we United Hatzalah.
05:13
(Applause)
99
313931
6366
(Applaus)
05:20
"Hatzalah" means "rescue," for all of you who don't know Hebrew.
100
320321
3048
Hatzalah is Hebreeuws voor redding, voor wie dat niet wist.
05:23
I forgot I'm not in Israel.
101
323393
1928
Ik vergat dat ik niet in Israël ben.
05:25
So we have thousands of volunteers
102
325345
2911
Er zijn dus duizenden vrijwilligers,
05:28
who are passionate about saving lives,
103
328280
2895
die het redden van levens als hun passie hebben.
05:31
and they're spread all around, so whenever a call comes in,
104
331199
2810
Het is een heel netwerk. Als er een oproep binnenkomt,
laten ze alles vallen en rennen naar de plek waar ze een leven kunnen redden.
05:34
they just stop everything and go and run and save a life.
105
334033
4372
05:38
Our average response time today
106
338429
2533
In Israël is de gemiddelde responstijd tegenwoordig
05:40
went down to less than three minutes in Israel.
107
340986
3690
gezakt naar minder dan 3 minuten.
05:44
(Applause)
108
344700
3622
(Applaus)
05:48
I'm talking about heart attacks,
109
348346
1524
Het gaat om hartaanvallen,
05:49
I'm talking about car accidents,
110
349894
1608
auto-ongelukken,
05:51
God forbid bomb attacks, shootings, whatever it is,
111
351526
2850
- God, bewaar ons - bomaanvallen, schietpartijen, van alles.
05:54
even a woman 3 o'clock in the morning
112
354400
1915
Zelfs een vrouw die om 3 uur 's nachts
05:56
falling in her home and needs someone to help her.
113
356339
2381
in haar huis ten val komt en hulp nodig heeft.
05:58
Three minutes, we'll have a guy with his pajamas
114
358744
2340
Binnen 3 minuten komt er een vent in pyjama aangerend,
06:01
running to her house and helping her get up.
115
361108
3625
om haar te helpen met opstaan.
06:04
The reasons why we're so successful are because of three things.
116
364757
3048
Er zijn 3 redenen voor ons succes.
06:07
Thousands of passionate volunteers
117
367829
1798
Duizenden bevlogen vrijwilligers,
06:09
who will leave everything they do
118
369651
1696
die alles in de steek laten
06:11
and run to help people they don't even know.
119
371371
2887
om mensen te helpen die ze niet eens kennen.
06:14
We're not there to replace ambulances.
120
374282
2319
We zijn er niet om ambulances te vervangen.
06:16
We're just there
121
376625
1580
We zijn er alleen maar
06:18
to get the gap between the ambulance call until they arrive.
122
378229
6026
om het gat tussen de oproep en de komst van de ambulance op te vullen.
06:24
And we save people that otherwise would not be saved.
123
384279
4863
We redden mensen die anders niet gered zouden zijn.
06:29
The second reason is because of our technology.
124
389166
3335
De tweede reden is onze technologie.
06:32
You know, Israelis are good in technology.
125
392525
2000
Israëli's zijn erg goed in technologie.
06:34
Every one of us has on his phone, no matter what kind of phone,
126
394549
3209
Ieder van ons heeft op zijn telefoon
06:37
a GPS technology done by NowForce,
127
397782
3052
een GPS-systeem van NowForce.
06:40
and whenever a call comes in,
128
400858
1423
Als er een oproep binnenkomt,
06:42
the closest five volunteers get the call,
129
402305
2151
gaat die naar de 5 dichtstbijzijnde vrijwilligers.
06:44
and they actually get there really quick,
130
404480
2874
Die kunnen er, met behulp van een verkeersnavigator
06:47
and navigated by a traffic navigator to get there and not waste time.
131
407378
3700
heel snel en zonder tijdverlies bij zijn.
06:51
And this is a great technology we use all over the country
132
411102
2175
Met deze geweldige techniek, die we door het hele land gebruiken,
06:53
and reduce the response time.
133
413301
1566
krijgen we een snellere reactietijd.
06:54
And the third thing are these ambucycles.
134
414891
2112
Ten derde hebben we de motorambulances.
06:57
These ambucycles are an ambulance on two wheels.
135
417027
3285
Dit zijn ambulances op 2 wielen.
07:00
We don't transfer people, but we stabilize them,
136
420336
2286
We vervoeren geen mensen, maar we stabiliseren ze
07:02
and we save their lives.
137
422646
1217
en redden zo hun leven.
07:03
They never get stuck in traffic. They could even go on a sidewalk.
138
423887
3143
Ze zitten nooit vast in het verkeer en rijden eventueel over het trottoir.
Omdat ze nooit vastzitten in het verkeer,
07:07
They never, literally, get stuck in traffic.
139
427054
2341
07:09
That's why we get there so fast.
140
429419
1781
kunnen we er zo snel bij zijn.
07:11
A few years after I started this organization,
141
431224
2458
Enkele jaren nadat ik deze organisatie
07:13
in a Jewish community,
142
433706
1721
was gestart in een joodse gemeenschap,
07:15
two Muslims from east Jerusalem called me up.
143
435451
2779
werd ik gebeld door 2 moslims uit Oost-Jerusalem.
07:18
They ask me to meet. They wanted to meet with me.
144
438254
2674
Ze vroegen om een ontmoeting.
07:20
Muhammad Asli and Murad Alyan.
145
440952
2467
Muhammad Asli en Murad Alyan.
07:23
When Muhammad told me his personal story,
146
443443
1953
Muhammad vertelde me zijn verhaal.
07:25
how his father, 55 years old, collapsed at home,
147
445420
2831
Hoe zijn vader, 55 jaar oud, thuis in elkaar zakte
07:28
had a cardiac arrest,
148
448275
1232
door een hartstilstand.
07:29
and it took over an hour for an ambulance arrive,
149
449531
2396
Het duurde ruim een uur voordat de ambulance kwam
07:31
and he saw his father die in front of his eyes,
150
451951
2239
en hij zag zijn vader voor zijn ogen sterven.
Hij vroeg me: 'Start dit alsjeblieft ook in Oost-Jerusalem'.
07:34
he asked me, "Please start this in east Jerusalem."
151
454214
2771
07:37
I said to myself, I saw so much tragedy, so much hate,
152
457009
3801
Ik had al zoveel tragedie en haat gezien, dat ik bij mezelf dacht:
07:40
and it's not about saving Jews. It's not about saving Muslims.
153
460834
3260
het gaat niet om het redden van joden, moslims of christenen.
07:44
It's not about saving Christians. It's about saving people.
154
464118
3548
Het gaat om het redden van mensen.
07:47
So I went ahead, full force --
155
467690
2389
Dus ging ik door, met alles wat ik in me had
07:50
(Applause) —
156
470103
4567
- (Applaus) -
07:54
and I started United Hatzalah in east Jerusalem,
157
474694
3643
en ik begon United Hatzalah in Oost-Jerusalem.
07:58
and that's why the names United
158
478361
1795
Daarom passen de woorden United en Hatzalah zo goed bij elkaar.
08:00
and Hatzalah match so well.
159
480180
2056
Daarom passen de woorden United en Hatzalah zo goed bij elkaar.
08:02
We started hand in hand saving Jews and Arabs.
160
482260
3828
Hand in hand gingen we levens redden van Joden en Arabieren.
08:06
Arabs were saving Jews. Jews were saving Arabs.
161
486112
2239
Arabieren redden Joden, Joden redden Arabieren.
08:08
Something special happened.
162
488375
1977
Er gebeurde iets bijzonders.
08:10
Arabs and Jews, they don't always get along together,
163
490376
2641
Arabieren en Joden, dat gaat niet altijd goed samen,
08:13
but here in this situation,
164
493041
1286
maar in deze gemeenschappelijke situatie
08:14
the communities, literally,
165
494351
1769
maar in deze gemeenschappelijke situatie
08:16
it's an unbelievable situation that happened,
166
496144
2143
was het ongelooflijk wat er gebeurde.
08:18
the diversities, all of a sudden they had a common interest:
167
498311
2570
De tegenstanders hadden ineens iets gemeen: het willen redden van levens.
08:20
Let's save lives together.
168
500905
1418
De tegenstanders hadden ineens iets gemeen: het willen redden van levens.
08:22
Settlers were saving Arabs and Arabs were saving settlers.
169
502347
2762
Kolonisten redden Arabieren en Arabieren redden kolonisten.
08:25
It's an unbelievable concept that could work
170
505133
2096
Een ongelooflijk concept, dat alleen kan werken
als het om zo'n belangrijke zaak gaat.
08:27
only when you have such a great cause.
171
507253
2731
08:30
And these are all volunteers.
172
510008
1849
En iedereen doet dit vrijwillig.
08:31
No one is getting money.
173
511881
1095
Niemand krijgt ervoor betaald.
08:33
They're all doing it for the purpose of saving lives.
174
513000
3852
Ze doen het allemaal om levens te redden.
08:36
When my own father collapsed a few years ago
175
516876
2261
Toen mijn eigen vader enkele jaren terug in elkaar zakte
08:39
from a cardiac arrest, one of the first volunteers
176
519161
2381
door een hartstilstand, was een moslim-vrijwilliger uit Oost-Jerusalem
08:41
to arrive to save my father
177
521566
1741
een van de eersten ter plekke om mijn vader te redden.
08:43
was one of these Muslim volunteers from east Jerusalem
178
523331
2572
een van de eersten ter plekke om mijn vader te redden.
08:45
who was in the first course to join Hatzalah.
179
525927
3521
Hij had de eerste toelatingscursus voor Hatzalah gevolgd
08:49
And he saved my father.
180
529472
1053
en hij redde mijn vader.
08:50
Could you imagine how I felt in that moment?
181
530549
4483
Kunnen jullie je indenken hoe dat toen voelde?
08:55
When I started this organization, I was 17 years old.
182
535056
3085
Toen ik deze organisatie startte, was ik 17 jaar.
08:58
I never imagined that one day I'd be speaking at TEDMED.
183
538165
3386
Ik had nooit gedacht dat ik op een dag op TEDMED zou spreken.
09:01
I never even knew what TEDMED was then.
184
541575
1858
Ik wist toen nog niet eens wat TEDMED was.
09:03
I don't think it existed, but I never imagined,
185
543457
3120
Volgens mij bestond het nog niet,
09:06
I never imagined that it's going to go all around,
186
546601
2381
maar ik had nooit kunnen denken, dat het zich zo zou verspreiden.
maar ik had nooit kunnen denken, dat het zich zo zou verspreiden.
09:09
it's going to spread around,
187
549006
1058
Afgelopen jaar zijn we gestart in Panama en Brazilië.
09:10
and this last year we started in Panama and Brazil.
188
550088
3044
09:13
All I need is a partner who is a little meshugenah like me,
189
553156
3358
Alles wat ik nodig heb, is een partner die net als ik een beetje mesjogge is
09:16
passionate about saving lives, and willing to do it.
190
556538
3366
en die zich gepassioneerd wil inzetten voor het redden van levens.
09:19
And I'm actually starting it in India very soon
191
559928
3485
Overigens ga ik binnenkort ook in India van start,
09:23
with a friend who I met in Harvard just a while back.
192
563437
3629
samen met een vriend die ik een tijd terug op Harvard ontmoette.
09:27
Hatzalah actually started in Brooklyn by a Hasidic Jew
193
567090
3844
Hatzalah is in Brooklyn gestart door een chassidische jood.
09:30
years before us in Williamsburg,
194
570958
2254
Dat was jaren geleden in Williamsburg
09:33
and now it's all over the Jewish community in New York,
195
573236
2699
en nu is het verspreid over de hele joodse gemeenschap in New York.
09:35
even Australia and Mexico and many other Jewish communities.
196
575959
3236
Zelfs in Australië en Mexico en in nog veel meer joodse gemeenschappen.
09:39
But it could spread everywhere.
197
579219
1570
Maar het kan zich overal verspreiden.
09:40
It's very easy to adopt.
198
580813
2532
Het is heel makkelijk over te nemen.
09:43
You even saw these volunteers in New York
199
583369
2252
Zelfs bij het World Trade Center in New York
09:45
saving lives in the World Trade Center.
200
585645
3092
heb je vrijwilligers bezig gezien met het redden van levens.
09:48
Last year alone, we treated in Israel 207,000 people.
201
588761
3521
Afgelopen jaar alleen al hebben we 207.000 mensen behandeld.
09:52
Forty-two thousand of them were life-threatening situations.
202
592306
4699
In 42.000 gevallen betrof het levensbedreigende situaties,
09:57
And we made a difference.
203
597029
2153
waarin we het verschil gemaakt hebben.
09:59
I guess you could call this a lifesaving flash mob,
204
599206
2724
Je zou het een levensreddende flashmob kunnen noemen
10:01
and it works.
205
601954
2399
en het werkt.
10:04
When I look all around here,
206
604377
2423
Als ik hier zo om me heen kijk,
10:06
I see lots of people who would go an extra mile,
207
606824
3367
zie ik veel mensen die best wat harder zouden willen lopen,
10:10
run an extra mile to save other people,
208
610215
2697
om iemands leven te redden.
10:12
no matter who they are, no matter what religion,
209
612936
2713
Ongeacht wie ze zijn, welke religie ze hebben,
10:15
no matter who, where they come from.
210
615673
2892
waar ze vandaan komen.
10:18
We all want to be heroes.
211
618589
1761
We willen allemaal helden zijn.
10:20
We just need a good idea, motivation
212
620374
3362
Het enige wat we nodig hebben, is een goed idee, motivatie
10:23
and lots of chutzpah,
213
623760
1811
en heel veel gotspe
10:25
and we could save millions of people
214
625595
2141
en daarmee kunnen miljoenen mensen gered worden,
10:27
that otherwise would not be saved.
215
627760
2148
die het anders niet gehaald zouden hebben.
10:29
Thank you very much.
216
629932
1661
Dankjewel.
10:31
(Applause)
217
631617
4970
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7