Eli Beer: The fastest ambulance? A motorcycle

Илай Биир: Самая скорая «скорая помощь»? Mотоцикл!

145,844 views

2013-07-30 ・ TED


New videos

Eli Beer: The fastest ambulance? A motorcycle

Илай Биир: Самая скорая «скорая помощь»? Mотоцикл!

145,844 views ・ 2013-07-30

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Oleg Kurchenko Редактор: Yulia Gorovaya
00:12
This is an ambucycle.
0
12396
2953
Это «скорая мотопомощь».
00:15
This is the fastest way to reach any medical emergency.
1
15373
5015
Это самый быстрый способ добраться до любого места, где требуется медицинская помощь.
00:20
It has everything an ambulance has except for a bed.
2
20412
4478
У неё есть всё, что есть у обычной «скорой», кроме койки.
00:24
You see the defibrillator. You see the equipment.
3
24914
3732
Вот дефибриллятор. Вот оборудование.
00:28
We all saw the tragedy that happened in Boston.
4
28670
3142
Мы все видели трагедию, произошедшую в Бостоне.
00:31
When I was looking at these pictures,
5
31836
2056
Когда я смотрел на эти фото,
00:33
it brought me back many years to my past
6
33916
2966
они напомнили мне о событиях моего далёкого прошлого,
00:36
when I was a child.
7
36906
1546
о моем детстве.
00:38
I grew up in a small neighborhood in Jerusalem.
8
38476
3054
Я рос в маленьком районе Иерусалима.
00:41
When I was six years old, I was walking back from school
9
41554
4067
Однажды, пятничным вечером, я шёл домой из школы со своим старшим братом,
00:45
on a Friday afternoon with my older brother.
10
45645
3711
мне тогда было шесть лет.
00:49
We were passing by a bus stop.
11
49380
2228
Мы проходили мимо автобусной остановки.
00:51
We saw a bus blow up in front of our eyes.
12
51632
4019
На наших глазах взорвался автобус.
00:55
The bus was on fire, and many people were hurt and killed.
13
55675
5021
Автобус полыхал огнём, много людей было ранено и убито.
01:00
I remembered an old man
14
60720
1908
Я помню старика,
01:02
yelling to us and crying to help us get him up.
15
62652
3444
кричавшего и звавшего нас на помощь, помочь ему встать.
01:06
He just needed someone helping him.
16
66120
2439
Ему просто нужна была помощь.
01:08
We were so scared and we just ran away.
17
68583
3510
Мы были очень напуганы и просто убежали оттуда.
01:12
Growing up, I decided I wanted to become a doctor and save lives.
18
72117
3766
Повзрослев, я решил, что хочу стать врачом и спасать жизни.
01:15
Maybe that was because of what I saw when I was a child.
19
75907
2977
Возможно, из-за того, что я видел, будучи ребёнком.
01:18
When I was 15, I took an EMT course,
20
78908
3268
В 15 лет я прошёл курс обучения на врача «скорой»
01:22
and I went to volunteer on an ambulance.
21
82200
3036
и пошёл работать волонтёром в «скорую помощь».
01:25
For two years, I volunteered on an ambulance in Jerusalem.
22
85260
3393
Два года я был волонтёром на «скорой» в Иерусалиме.
01:28
I helped many people,
23
88677
1828
Я помог многим людям,
01:30
but whenever someone really needed help,
24
90529
2891
но всегда, когда кому-то действительно нужна была помощь,
01:33
I never got there in time. We never got there.
25
93444
2318
я никогда не успевал к нему вовремя. Мы не успевали.
01:35
The traffic is so bad. The distance, and everything.
26
95786
2485
Городской трафик просто ужасен. Расстояния, и так далее.
01:38
We never got there when somebody really needed us.
27
98295
2801
Мы никогда не оказывались вовремя там, где кто-то действительно нуждался в нас.
01:41
One day, we received a call about a seven-year-old child
28
101120
2667
Однажды мы получили вызов о семилетнем ребёнке,
01:43
choking from a hot dog.
29
103811
1559
который подавился хот-догом.
01:45
Traffic was horrific, and we were coming from
30
105394
2143
Движение было кошмарным, и мы ехали
01:47
the other side of town in the north part of Jerusalem.
31
107561
3587
с другого конца города, с севера Иерусалима.
01:51
When we got there, 20 minutes later,
32
111172
2262
Мы добрались туда двадцать минут спустя,
01:53
we started CPR on the kid.
33
113458
2494
и начали процедуру сердечно-лёгочной реанимации ребёнка.
01:55
A doctor comes in from a block away,
34
115976
3460
И подходит врач из соседнего квартала,
01:59
stop us, checks the kid, and tells us to stop CPR.
35
119460
5172
останавливает нас, проверяет состояние ребёнка, и говорит нам прекратить реанимацию.
02:04
That second he declared this child dead.
36
124656
3733
В ту секунду он констатировал смерть ребёнка.
02:08
At that moment, I understood
37
128413
2973
В этот момент я понял,
02:11
that this child died for nothing.
38
131410
2847
что этот ребёнок погиб напрасно.
02:14
If this doctor, who lived one block away from there,
39
134281
3531
Если бы этот врач, который жил в одном квартале оттуда,
02:17
would have come 20 minutes earlier,
40
137836
1667
пришёл на 20 минут раньше,
02:19
not have to wait until that siren he heard before
41
139527
3002
а не после того, как услышал сирену
02:22
coming from the ambulance,
42
142553
1262
машины «скорой»,
02:23
if he would have heard about it way before,
43
143839
2910
если бы он знал об этом заранее,
02:26
he would have saved this child.
44
146773
1709
он бы спас этого ребёнка.
02:28
He could have run from a block away.
45
148506
2107
Он бы прибежал из соседнего квартала.
02:30
He could have saved this child.
46
150637
1663
Он мог бы спасти этого ребёнка.
02:32
I said to myself, there must be a better way.
47
152324
2661
И я сказал себе, что должен быть другой способ.
02:35
Together with 15 of my friends --
48
155009
1925
Вместе с пятнадцатью моими друзьями —
02:36
we were all EMTs —
49
156958
1747
мы все были врачами «скорой» —
02:38
we decided, let's protect our neighborhood,
50
158729
2048
мы решили защитить свой район,
02:40
so when something like that happens again,
51
160801
2000
и когда нечто подобное снова случится,
02:42
we will be there running to the scene a lot before the ambulance.
52
162825
3390
мы прибежим на место гораздо раньше скорой.
02:46
So I went over to the manager of the ambulance company
53
166239
2949
И я пошёл к менеджеру компании, управлявшей «скорой помощью»
02:49
and I told him, "Please, whenever you have a call
54
169212
2334
и сказал ему: «Прошу вас, когда к вам поступает вызов
02:51
coming into our neighborhood,
55
171570
1637
из нашего района,
02:53
we have 15 great guys who are willing
56
173231
1881
у нас есть пятнадцать бравых парней,
02:55
to stop everything they're doing and run and save lives.
57
175136
2667
готовых бросить все свои дела и бежать спасать жизни.
02:57
Just alert us by beeper.
58
177827
1404
Просто извещайте нас по пейджеру.
02:59
We'll buy these beepers, just tell your dispatch
59
179255
2317
Мы купим эти пейджеры, просто дайте команду диспетчерской
03:01
to send us the beeper, and we will run and save lives."
60
181596
3887
отправлять нам вызов, и мы побежим спасать жизни».
03:05
Well, he was laughing. I was 17 years old. I was a kid.
61
185507
6953
Ну, он посмеялся. Мне было 17. Я был ребёнком.
03:12
And he said to me — I remember this like yesterday —
62
192484
3362
И он сказал мне — я помню это как вчера —
03:15
he was a great guy, but he said to me,
63
195870
2333
он был отличным парнем, но он сказал мне:
03:18
"Kid, go to school, or go open a falafel stand.
64
198227
4412
«Парень, иди в школу, или открой лавку с фалафелем.
03:22
We're not really interested in these kinds of new adventures.
65
202663
3977
Нам такие приключения не нужны.
03:26
We're not interested in your help." And he threw me out of the room.
66
206664
3591
Нам не нужна твоя помощь». И он выставил меня из комнаты.
03:30
"I don't need your help," he said.
67
210279
2635
«Мне не нужна твоя помощь», так он сказал.
03:32
I was a very stubborn kid.
68
212938
3555
Я был очень упрямым парнем.
03:36
As you see now, I'm walking around like crazy, meshugenah.
69
216517
3394
Видите, я и сейчас расхаживаю туда-сюда, как ненормальный, чудак.
03:39
(Laughter) (Applause)
70
219935
4948
(Смех) (Аплодисменты)
03:44
So I decided to use the Israeli very famous technique
71
224907
4029
Так что я решил применить очень известную израильскую технику,
03:48
you've probably all heard of, chutzpah. (Laughter)
72
228960
3631
вы наверняка о ней слышали, наглость (Смех).
03:52
And the next day, I went and I bought two police scanners,
73
232615
4660
На следующий день я купил два полицейских радио-сканера,
03:57
and I said, "The hell with you, if you don't want
74
237299
1590
и сказал: «Черт с вами, если вы не хотите
03:58
to give me information, I'll get the information myself."
75
238913
2927
давать мне информацию, я получу её сам».
04:01
And we did turns, who's going to listen to the radio scanners.
76
241864
3241
Мы установили очерёдность прослушивания радио-сканеров.
04:05
The next day, while I was listening to the scanners,
77
245129
2745
На следующий день, слушая сканеры,
04:07
I heard about a call coming in of a 70-year-old man
78
247898
3292
я услышал звонок о 70-тилетнем мужчине,
04:11
hurt by a car only one block away from me
79
251214
3586
сбитом машиной в одном квартале от меня,
04:14
on the main street of my neighborhood.
80
254824
2667
на главной улице нашего района.
04:17
I ran there by foot. I had no medical equipment.
81
257515
2679
Я побежал туда. У меня не было медицинского оборудования.
04:20
When I got there, the 70-year-old man
82
260218
2926
Когда я прибежал туда, 70-тилетний старик
04:23
was lying on the floor, blood was gushing out of his neck.
83
263168
2890
лежал на земле, кровь хлестала из его шеи.
04:26
He was on Coumadin.
84
266082
1189
Он был на кумадине.
04:27
I knew I had to stop his bleeding or else he would die.
85
267295
4970
Я знал, что должен остановить кровотечение, или он умрёт.
04:32
I took off my yarmulke, because I had no medical equipment,
86
272289
2919
Я снял свою ермолку, ведь у меня не было оборудования,
04:35
and with a lot of pressure, I stopped his bleeding.
87
275232
2429
и сильно надавив, остановил кровотечение.
04:37
He was bleeding from his neck.
88
277685
1491
Он истекал кровью из шеи.
04:39
When the ambulance arrived 15 minutes later,
89
279200
3433
Когда 15 минут спустя приехала «скорая»,
04:42
I gave them over a patient who was alive.
90
282657
2563
я передал им пациента живым.
04:45
(Applause)
91
285244
7956
(Аплодисменты).
04:53
When I went to visit him two days later,
92
293224
2138
Когда я зашёл проведать его два дня спустя,
04:55
he gave me a hug and was crying
93
295386
2311
он обнял меня и плакал,
04:57
and thanking me for saving his life.
94
297721
2998
и благодарил за спасение его жизни.
05:00
At that moment, when I realized this is the first person
95
300743
2997
В тот момент я понял, что это первый человек,
05:03
I ever saved in my life after two years volunteering in an ambulance,
96
303764
3286
которого я спас в своей жизни за два года волонтёрства в скорой.
Я знал, что это моя миссия в жизни.
05:07
I knew this is my life's mission.
97
307074
2668
05:09
So today, 22 years later, we have United Hatzalah.
98
309766
4141
И вот теперь, 22 года спустя, у нас есть «Объединение Ацала».
05:13
(Applause)
99
313931
6366
(Аплодисменты).
05:20
"Hatzalah" means "rescue," for all of you who don't know Hebrew.
100
320321
3048
«Ацала» значит «спасение», для всех тех, кто не знает иврит.
05:23
I forgot I'm not in Israel.
101
323393
1928
Я забыл, что я не в Израиле.
05:25
So we have thousands of volunteers
102
325345
2911
У нас тысячи волонтёров,
05:28
who are passionate about saving lives,
103
328280
2895
которые горят желанием спасать жизни,
05:31
and they're spread all around, so whenever a call comes in,
104
331199
2810
и они повсюду, так что когда поступает звонок,
они просто бросают все и бегут спасать чью-то жизнь.
05:34
they just stop everything and go and run and save a life.
105
334033
4372
05:38
Our average response time today
106
338429
2533
Сегодня наше среднее время реагирования —
05:40
went down to less than three minutes in Israel.
107
340986
3690
менее трёх минут в Израиле.
05:44
(Applause)
108
344700
3622
(Аплодисменты).
05:48
I'm talking about heart attacks,
109
348346
1524
Я говорю об инфарктах,
05:49
I'm talking about car accidents,
110
349894
1608
автомобильных авариях,
05:51
God forbid bomb attacks, shootings, whatever it is,
111
351526
2850
взрывах бомб, Боже упаси, огнестрельных ранениях, чтобы это ни было,
05:54
even a woman 3 o'clock in the morning
112
354400
1915
даже женщина, упавшая в 3 часа ночи
05:56
falling in her home and needs someone to help her.
113
356339
2381
в своём доме и нуждающаяся в помощи.
05:58
Three minutes, we'll have a guy with his pajamas
114
358744
2340
Три минуты — и наш парень, одетый в пижаму,
06:01
running to her house and helping her get up.
115
361108
3625
уже бежит к ней, чтобы помочь ей встать.
06:04
The reasons why we're so successful are because of three things.
116
364757
3048
Причины нашего успеха кроются в трёх моментах.
06:07
Thousands of passionate volunteers
117
367829
1798
Тысячи горящих желанием волонтёров,
06:09
who will leave everything they do
118
369651
1696
которые бросят все свои дела
06:11
and run to help people they don't even know.
119
371371
2887
и побегут к людям, которых они даже не знают.
06:14
We're not there to replace ambulances.
120
374282
2319
Мы не пытаемся заменить собой «скорую помощь».
06:16
We're just there
121
376625
1580
Мы просто устраняем
06:18
to get the gap between the ambulance call until they arrive.
122
378229
6026
временной разрыв между звонком в скорую и моментом их приезда.
06:24
And we save people that otherwise would not be saved.
123
384279
4863
И мы спасаем людей, которых иначе было бы невозможно спасти.
06:29
The second reason is because of our technology.
124
389166
3335
Второй момент — наша техника.
06:32
You know, Israelis are good in technology.
125
392525
2000
Ну, вы знаете, израильтяне хорошие инженеры.
06:34
Every one of us has on his phone, no matter what kind of phone,
126
394549
3209
У каждого из нас на телефоне, не важно, каком именно телефоне,
06:37
a GPS technology done by NowForce,
127
397782
3052
есть система GPS от NowForce,
06:40
and whenever a call comes in,
128
400858
1423
и как только поступает вызов,
06:42
the closest five volunteers get the call,
129
402305
2151
пяти ближайшим волонтёрам поступает звонок,
06:44
and they actually get there really quick,
130
404480
2874
и они добираются до места очень быстро,
06:47
and navigated by a traffic navigator to get there and not waste time.
131
407378
3700
ориентируясь по навигатору, не тратя время в городском движении.
06:51
And this is a great technology we use all over the country
132
411102
2175
И это отличная техника, которую мы применяем по всей стране,
06:53
and reduce the response time.
133
413301
1566
снижая период реагирования.
06:54
And the third thing are these ambucycles.
134
414891
2112
И третий момент — эти «мотоскорые».
06:57
These ambucycles are an ambulance on two wheels.
135
417027
3285
Это — двухколёсная «скорая помощь».
07:00
We don't transfer people, but we stabilize them,
136
420336
2286
Мы не перевозим людей, но мы стабилизируем их состояние,
07:02
and we save their lives.
137
422646
1217
и мы спасаем их жизни.
07:03
They never get stuck in traffic. They could even go on a sidewalk.
138
423887
3143
Они никогда не застревают в пробках. Они даже могут выезжать на тротуар.
Они никогда, в буквальном смысле никогда, не стоят в пробках.
07:07
They never, literally, get stuck in traffic.
139
427054
2341
07:09
That's why we get there so fast.
140
429419
1781
Поэтому мы такие быстрые.
07:11
A few years after I started this organization,
141
431224
2458
Через несколько лет после того, как я основал эту организацию,
07:13
in a Jewish community,
142
433706
1721
в еврейском сообществе,
07:15
two Muslims from east Jerusalem called me up.
143
435451
2779
двое мусульман из Восточного Иерусалима позвонили мне.
07:18
They ask me to meet. They wanted to meet with me.
144
438254
2674
Они попросили о встрече. Они хотели встретиться со мной.
07:20
Muhammad Asli and Murad Alyan.
145
440952
2467
Мухаммед Асли и Мурад Альян.
07:23
When Muhammad told me his personal story,
146
443443
1953
Когда Мухаммед рассказал мне свою историю,
07:25
how his father, 55 years old, collapsed at home,
147
445420
2831
о том как его отцу, пятидесяти пяти лет от роду, стало плохо дома,
07:28
had a cardiac arrest,
148
448275
1232
у него была остановка сердца,
07:29
and it took over an hour for an ambulance arrive,
149
449531
2396
и как скорая ехала к ним целый час,
07:31
and he saw his father die in front of his eyes,
150
451951
2239
а на его глазах умирал его отец,
он попросил меня: «Пожалуйста, запустите то же самое Восточном Иерусалиме».
07:34
he asked me, "Please start this in east Jerusalem."
151
454214
2771
07:37
I said to myself, I saw so much tragedy, so much hate,
152
457009
3801
И я сказал себе, что видел уже столько горя, столько ненависти,
07:40
and it's not about saving Jews. It's not about saving Muslims.
153
460834
3260
и ведь речь не идёт о спасении евреев. Или спасении мусульман.
07:44
It's not about saving Christians. It's about saving people.
154
464118
3548
Спасении христиан. Речь идёт о спасении людей.
07:47
So I went ahead, full force --
155
467690
2389
И я взялся за это, приложил все свои силы,
07:50
(Applause) —
156
470103
4567
(Аплодисменты)
07:54
and I started United Hatzalah in east Jerusalem,
157
474694
3643
и открыл «Объединение Ацала» в Восточном Иерусалиме,
07:58
and that's why the names United
158
478361
1795
и потому слова «Объединение»
08:00
and Hatzalah match so well.
159
480180
2056
и «Ацала» так хорошо сочетаются.
08:02
We started hand in hand saving Jews and Arabs.
160
482260
3828
Рука об руку мы стали спасать евреев и арабов.
08:06
Arabs were saving Jews. Jews were saving Arabs.
161
486112
2239
Арабы спасали евреев. Евреи спасали арабов.
08:08
Something special happened.
162
488375
1977
Произошло нечто уникальное.
08:10
Arabs and Jews, they don't always get along together,
163
490376
2641
Арабы и евреи, они ведь не всегда ладят друг с другом,
08:13
but here in this situation,
164
493041
1286
но в этой ситуации,
08:14
the communities, literally,
165
494351
1769
сообщества, буквально,
08:16
it's an unbelievable situation that happened,
166
496144
2143
произошло нечто невероятное,
08:18
the diversities, all of a sudden they had a common interest:
167
498311
2570
такие разные, и вдруг у них появился общий интерес:
08:20
Let's save lives together.
168
500905
1418
давайте вместе спасать жизни.
08:22
Settlers were saving Arabs and Arabs were saving settlers.
169
502347
2762
Поселенцы спасали арабов, арабы спасали поселенцев.
08:25
It's an unbelievable concept that could work
170
505133
2096
Невероятная ситуация, которая стала возможна
только благодаря такой великой цели.
08:27
only when you have such a great cause.
171
507253
2731
08:30
And these are all volunteers.
172
510008
1849
И все эти люди — волонтёры.
08:31
No one is getting money.
173
511881
1095
Никто не получает денег за это.
08:33
They're all doing it for the purpose of saving lives.
174
513000
3852
Все они работают ради спасения жизней.
08:36
When my own father collapsed a few years ago
175
516876
2261
Когда несколько лет назад моему отцу стало плохо
08:39
from a cardiac arrest, one of the first volunteers
176
519161
2381
от остановки сердца, одним из первых волонтёров,
08:41
to arrive to save my father
177
521566
1741
пришедшим на помощь моему отцу,
08:43
was one of these Muslim volunteers from east Jerusalem
178
523331
2572
был мусульманин из Восточного Иерусалима,
08:45
who was in the first course to join Hatzalah.
179
525927
3521
из тех, что первыми присоединились к Ацала.
08:49
And he saved my father.
180
529472
1053
И он спас моего отца.
08:50
Could you imagine how I felt in that moment?
181
530549
4483
Вы можете себе представить мои чувства в тот момент?
08:55
When I started this organization, I was 17 years old.
182
535056
3085
Когда я основал эту организацию, мне было 17 лет.
08:58
I never imagined that one day I'd be speaking at TEDMED.
183
538165
3386
Я и представить не мог, что буду говорить на сцене конференции TEDMED.
09:01
I never even knew what TEDMED was then.
184
541575
1858
Я тогда даже не знал, что такое TEDMED.
09:03
I don't think it existed, but I never imagined,
185
543457
3120
Наверное, её ещё не существовало, но я никогда не думал,
09:06
I never imagined that it's going to go all around,
186
546601
2381
никогда не думал, что наша организация так распространится,
распространится везде и всюду,
09:09
it's going to spread around,
187
549006
1058
в прошлом году мы открылись в Панаме и в Бразилии.
09:10
and this last year we started in Panama and Brazil.
188
550088
3044
09:13
All I need is a partner who is a little meshugenah like me,
189
553156
3358
Все что мне нужно — это соратник, немного наглый, как и я,
09:16
passionate about saving lives, and willing to do it.
190
556538
3366
горящий желанием спасать жизни.
09:19
And I'm actually starting it in India very soon
191
559928
3485
Скоро мы открываемся в Индии
09:23
with a friend who I met in Harvard just a while back.
192
563437
3629
с помощью моего друга, с которым я познакомился в Гарварде совсем недавно.
09:27
Hatzalah actually started in Brooklyn by a Hasidic Jew
193
567090
3844
Ацала была открыта в Бруклине евреем-хасидом
09:30
years before us in Williamsburg,
194
570958
2254
за годы до того, как мы сделали это в Уилльямсбурге,
09:33
and now it's all over the Jewish community in New York,
195
573236
2699
а теперь она охватила всю еврейскую общину в Нью-Йорке,
09:35
even Australia and Mexico and many other Jewish communities.
196
575959
3236
а так же в Австралии, Мексике, и многих других еврейских общинах.
09:39
But it could spread everywhere.
197
579219
1570
Но она может появится везде.
09:40
It's very easy to adopt.
198
580813
2532
Её очень легко заимствовать.
09:43
You even saw these volunteers in New York
199
583369
2252
Вы даже могли видеть этих волонтёров в Нью-Йорке,
09:45
saving lives in the World Trade Center.
200
585645
3092
спасающими людей во Всемирном торговом центре.
09:48
Last year alone, we treated in Israel 207,000 people.
201
588761
3521
Только в прошлом году мы помогли 207 тысячам людей в Израиле.
09:52
Forty-two thousand of them were life-threatening situations.
202
592306
4699
42 тысячи из них были под угрозой смерти.
09:57
And we made a difference.
203
597029
2153
А мы смогли переломить ситуацию.
09:59
I guess you could call this a lifesaving flash mob,
204
599206
2724
Это можно назвать флешмобом по спасению жизней,
10:01
and it works.
205
601954
2399
и он работает.
10:04
When I look all around here,
206
604377
2423
Когда я оглядываюсь вокруг здесь,
10:06
I see lots of people who would go an extra mile,
207
606824
3367
я вижу многих людей, кто мог бы сделать чуть больше,
10:10
run an extra mile to save other people,
208
610215
2697
пробежать чуть больше, чтобы спасти кого-то,
10:12
no matter who they are, no matter what religion,
209
612936
2713
не важно, кто они, какой религии,
10:15
no matter who, where they come from.
210
615673
2892
откуда они родом.
10:18
We all want to be heroes.
211
618589
1761
Мы все хотим быть героями.
10:20
We just need a good idea, motivation
212
620374
3362
Нам только нужна хорошая идея, мотивация,
10:23
and lots of chutzpah,
213
623760
1811
и много отважных людей,
10:25
and we could save millions of people
214
625595
2141
и мы можем спасти миллионы людей,
10:27
that otherwise would not be saved.
215
627760
2148
которые иначе не выживут.
10:29
Thank you very much.
216
629932
1661
Большое вам спасибо.
10:31
(Applause)
217
631617
4970
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7