Eli Beer: The fastest ambulance? A motorcycle

146,053 views ・ 2013-07-30

TED


براہ کرم ویڈیو چلانے کے لیے نیچے دیے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔

Translator: Fahad Zaki Reviewer: Syed Irteza Ubaid
00:12
This is an ambucycle.
0
12396
2953
یہ ایک ابمبیو سائیکل ہے -
00:15
This is the fastest way to reach any medical emergency.
1
15373
5015
کسی بھی طبّی ہنگامی صورتحال میں، یہ پہونچنے کا تیز ترین طریقہ ہے -
00:20
It has everything an ambulance has except for a bed.
2
20412
4478
سواۓ بستر کے ، اس میں وہ سب کچھ ہے جو ایک ایمبولنس میں ہوتا ہے -
00:24
You see the defibrillator. You see the equipment.
3
24914
3732
آپ ڈیفبریلٹور دیکھ سکتے ہیں - آپ سامان دیکھ سکتے ہیں -
00:28
We all saw the tragedy that happened in Boston.
4
28670
3142
ہم سب نے وہ المیہ دیکھا جو بوسٹن میں ہوا -
00:31
When I was looking at these pictures,
5
31836
2056
جب میں ان تصاویر کو دیکھ رہا تھا ،
00:33
it brought me back many years to my past
6
33916
2966
تو میں بہت سال پہلے اپنے ماضی میں چلا گیا
00:36
when I was a child.
7
36906
1546
جب میں ایک بچا تھا -
00:38
I grew up in a small neighborhood in Jerusalem.
8
38476
3054
میں جیروسلام کے ایک چھوٹے سے محلّے میں پلا بڑھا -
00:41
When I was six years old, I was walking back from school
9
41554
4067
جب میں چھ سال کا تھا، میں اسکول سے واپس آرہا تھا
00:45
on a Friday afternoon with my older brother.
10
45645
3711
جمعے کے دن، اپنے بڑے بھی کے ساتھ -
00:49
We were passing by a bus stop.
11
49380
2228
ہم ایک بس اسٹاپ کے پاس سے گزر رہے تھے -
00:51
We saw a bus blow up in front of our eyes.
12
51632
4019
ہم نے ایک بس کو اپنی آنکھوں کے سامنے دھماکے سے اڑتے ہوئے دیکھا -
00:55
The bus was on fire, and many people were hurt and killed.
13
55675
5021
بس میں آگ لگ گئی تھی، اور بہت سارے لوگ زخمی ہوئے اور مارے گئے -
01:00
I remembered an old man
14
60720
1908
مجھے یاد ہے ایک بوڑھا شخص
01:02
yelling to us and crying to help us get him up.
15
62652
3444
ہمیں مدد کے لئے پکار رہا تھا اور چاہتا تھا کہ ہم اسے اٹھا دیں -
01:06
He just needed someone helping him.
16
66120
2439
وہ چاہتا تھا کہ کوئی اس کی مدد کر دے -
01:08
We were so scared and we just ran away.
17
68583
3510
ہم بہت خوفزدہ تھے اور ہم بھاگ گۓ -
01:12
Growing up, I decided I wanted to become a doctor and save lives.
18
72117
3766
بڑے ہوتے ہوئے ، میں نے فیصلہ کیا کہ میں ایک ڈاکٹر بنوں اور لوگوں کی مدد کروں -
01:15
Maybe that was because of what I saw when I was a child.
19
75907
2977
شاید اس کی وجہ وہ چیزیں تھیں جو میں نے بچپن میں دیکھی تھیں -
01:18
When I was 15, I took an EMT course,
20
78908
3268
جب میں 15 سال کا تھا تو میں نے EMT کا کورس کیا ،
01:22
and I went to volunteer on an ambulance.
21
82200
3036
اور میں نے ایک ایمبولینس پر رضاکارانہ کام کیا -
01:25
For two years, I volunteered on an ambulance in Jerusalem.
22
85260
3393
دو سال تک ، میں نے جیروسالم میں ایمبولینس پر رضاکارانہ کام کیا -
01:28
I helped many people,
23
88677
1828
میں نے بہت لوگوں کی مدد کی ،
01:30
but whenever someone really needed help,
24
90529
2891
مگر جب بھی کسی کو واقعی مدد کی ضرورت ہوتی ،
01:33
I never got there in time. We never got there.
25
93444
2318
میں وقت پر نہیں پہنچ سکا - ہم وہاں نہیں پہنچ سکے -
01:35
The traffic is so bad. The distance, and everything.
26
95786
2485
ٹریفک بہت بری تھی - فاصلہ اور باقی سب -
01:38
We never got there when somebody really needed us.
27
98295
2801
ہم وہاں نہیں پہنچ سکے جب کسی کو واقعی مدد کی ضرورت ہوتی -
01:41
One day, we received a call about a seven-year-old child
28
101120
2667
ایک دن، ہمیں ایک کال موصول ہوئی، ایک سات سالہ بچے کے بارے میں
01:43
choking from a hot dog.
29
103811
1559
جس کے حلق میں کھانے کی چیز اٹک گئی تھی -
01:45
Traffic was horrific, and we were coming from
30
105394
2143
ٹریفک بہت بری تھی ، اور ہم آرہے تھے
01:47
the other side of town in the north part of Jerusalem.
31
107561
3587
شمالی جروسالم کے حصے سے -
01:51
When we got there, 20 minutes later,
32
111172
2262
جب ہم وہاں پہنچے ، ٢٠ منٹ بعد ،
01:53
we started CPR on the kid.
33
113458
2494
ہم نے اس بچے پر 'سی پی آر' شروع کیا -
01:55
A doctor comes in from a block away,
34
115976
3460
ایک ڈاکٹر آیا ، ایک بلاک کی دورری سے ،
01:59
stop us, checks the kid, and tells us to stop CPR.
35
119460
5172
ہمیں روکتا ہے، بچے کو دیکھتا ہے، اور ہمیں 'سی پی آر' سے روکتا ہے -
02:04
That second he declared this child dead.
36
124656
3733
اس لمحے اس نے بچے کو مردہ قرار دے دیا -
02:08
At that moment, I understood
37
128413
2973
اس لمحے، میری سمجھ میں آیا
02:11
that this child died for nothing.
38
131410
2847
کہ اس بچے کی موت بلاوجہ ہوئی -
02:14
If this doctor, who lived one block away from there,
39
134281
3531
اگر یہ ڈاکٹر، جو ایک بلاک دور رہتا تھا،
02:17
would have come 20 minutes earlier,
40
137836
1667
٢٠ منٹ پہلے آجاتا،
02:19
not have to wait until that siren he heard before
41
139527
3002
اسے انتظار نہ کرنے پڑتا سائرن کی آواز کا
02:22
coming from the ambulance,
42
142553
1262
جو ایمبولینس سے آرہی تھی،
02:23
if he would have heard about it way before,
43
143839
2910
اگر اسے بہت پہلے پتا چل جاتا،
02:26
he would have saved this child.
44
146773
1709
وہ بچے کی جان بچاسکتا تھا -
02:28
He could have run from a block away.
45
148506
2107
وہ ایک بلاک دور سے بھاگ کر آسکتا تھا -
02:30
He could have saved this child.
46
150637
1663
وہ اس بچے کی جان بچا سکتا تھا -
02:32
I said to myself, there must be a better way.
47
152324
2661
میں نے سوچا کہ کوئی بہتر طریقہ ہونا چاہیے -
02:35
Together with 15 of my friends --
48
155009
1925
اپنے 15 دوستوں کے ساتھ مل کر --
02:36
we were all EMTs —
49
156958
1747
ہم سب 'ای ایم ٹی' تھے --
02:38
we decided, let's protect our neighborhood,
50
158729
2048
ہم نے فیصلہ کیا، کہ ہم اپنے محلے کو بچاینگے،
02:40
so when something like that happens again,
51
160801
2000
تو جب ایسا واقعہ دوبارہ ہو تو،
02:42
we will be there running to the scene a lot before the ambulance.
52
162825
3390
ہم وہاں ایمبولینس سے پہلے بھاگ کر اس جگہ پہنچیں گے -
02:46
So I went over to the manager of the ambulance company
53
166239
2949
تو میں ایمبولینس کمپنی کے مینیجر کے پاس پہنچا،
02:49
and I told him, "Please, whenever you have a call
54
169212
2334
اور میں نے کہا، "مہربانی کریں، کہ جب آپ کے پاس کوئی کال آئے
02:51
coming into our neighborhood,
55
171570
1637
ہمارے محلے کے بارے میں،
02:53
we have 15 great guys who are willing
56
173231
1881
تو ہمارے پاس 15 زبردست لوگ ہیں جو،
02:55
to stop everything they're doing and run and save lives.
57
175136
2667
اپنا ہر کام روک کر، بھاگ کر جن بچاسکتے ہیں-
02:57
Just alert us by beeper.
58
177827
1404
ہمیں صرف بیپر سے مطلع کردیں -
02:59
We'll buy these beepers, just tell your dispatch
59
179255
2317
ہم یہ بیپر خریدیں گے، اور اپنے ڈسپیچ سے کہیں
03:01
to send us the beeper, and we will run and save lives."
60
181596
3887
کہ وہ ہمیں بیپر بھیجے اور ہم وہاں بھاگ کر جان بچاینگے -"
03:05
Well, he was laughing. I was 17 years old. I was a kid.
61
185507
6953
وہ مجھ پر ہنس رہا تھا- میں 17 سال کا تھا - میں ایک بچہ تھا -
03:12
And he said to me — I remember this like yesterday —
62
192484
3362
اور اس نے مجھ سے کہا -- اور مجھے یاد ہے جیسے کل ہی کہا ہو --
03:15
he was a great guy, but he said to me,
63
195870
2333
وہ ایک اچھا انسان تھا، مگر اس نے کہا،
03:18
"Kid, go to school, or go open a falafel stand.
64
198227
4412
"بچے، اسکول جاؤ، یا ایک فلافل کا اسٹینڈ لگاؤ-
03:22
We're not really interested in these kinds of new adventures.
65
202663
3977
ہم اس طرح کی نئی مہم جوئی میں دلچسپی نہیں رکھتے-
03:26
We're not interested in your help." And he threw me out of the room.
66
206664
3591
ہم تمہاری مدد میں دلچسپی نہیں رکھتے- " اور اس نے مجھے کمرے سے نکال دیا -
03:30
"I don't need your help," he said.
67
210279
2635
اس نے کہا "مجھے تمہاری مدد کی ضرورت نہیں ہے -"
03:32
I was a very stubborn kid.
68
212938
3555
میں ایک بہت ضدی لڑکا تھا -
03:36
As you see now, I'm walking around like crazy, meshugenah.
69
216517
3394
جیسے کہ آپ دیکھ سکتے ہیں میں ایک پاگل، ضدی کی طرح گھوم رہا ہوں -
03:39
(Laughter) (Applause)
70
219935
4948
(ہنسی) (تالیاں)
03:44
So I decided to use the Israeli very famous technique
71
224907
4029
تو میں نے ایک مشہور اسرائیلی طریقہ استعمال کیا -
03:48
you've probably all heard of, chutzpah. (Laughter)
72
228960
3631
آپ نے شاید سنا ہو 'شوتسپا' کے بارے میں -(ہنسی)
03:52
And the next day, I went and I bought two police scanners,
73
232615
4660
اور اگلے دن میں دو عدد پولیس اسکینر خرید کر لے آیا،
03:57
and I said, "The hell with you, if you don't want
74
237299
1590
اور میں نے کہا، "بھاڑ میں جاؤ، اگر تم
03:58
to give me information, I'll get the information myself."
75
238913
2927
مجھے معلومات نہیں دے سکتے تو میں خود لےلوں گا-"
04:01
And we did turns, who's going to listen to the radio scanners.
76
241864
3241
اور پھر ہم نے ریڈیو اسکینر کو سننے کی باریاں لگائیں-
04:05
The next day, while I was listening to the scanners,
77
245129
2745
اگلے دن ، جب میں اسکینروں کو سن رہا تھا،
04:07
I heard about a call coming in of a 70-year-old man
78
247898
3292
میں نے ایک کال سنی ایک 70 سالہ بوڑھے کے بارے میں
04:11
hurt by a car only one block away from me
79
251214
3586
جو مجھ سے ایک بلاک دور، گاڑی سے زخمی ہو گیا تھا
04:14
on the main street of my neighborhood.
80
254824
2667
میرے محلے کی مرکزی سڑک پر -
04:17
I ran there by foot. I had no medical equipment.
81
257515
2679
میں وہاں پیدل بھاگا- میرے پاس کوئی میڈیکل سامان نہیں تھا-
04:20
When I got there, the 70-year-old man
82
260218
2926
جب میں وہاں پہنچا، تو وہ 70 سالہ شخص
04:23
was lying on the floor, blood was gushing out of his neck.
83
263168
2890
زمین پر لیٹا ہوا تھا، اور خون اس کی گردن سے نکل رہا تھا-
04:26
He was on Coumadin.
84
266082
1189
وہ کوموڈین پر تھا -
04:27
I knew I had to stop his bleeding or else he would die.
85
267295
4970
مجھے معلوم تھا کہ مجھے اس کے خون کے رساؤ کو روکنا تھا ورنہ وہ مر جاتا -
04:32
I took off my yarmulke, because I had no medical equipment,
86
272289
2919
میں نے اپنی یارملکے کو اتارا، کیونکہ میرے پاس کوئی میڈیکل سامان نہیں تھا،
04:35
and with a lot of pressure, I stopped his bleeding.
87
275232
2429
اور خوب دباؤ سے میں نے اس کے خون کے رساؤ کو روک دیا-
04:37
He was bleeding from his neck.
88
277685
1491
اس کی گردن سے خون بہہ رہا تھا -
04:39
When the ambulance arrived 15 minutes later,
89
279200
3433
جب ایمبولینس آئی 15 منٹ بعد،
04:42
I gave them over a patient who was alive.
90
282657
2563
تو میں نے ان کو ایک مریض دیا جو کہ زندہ تھا-
04:45
(Applause)
91
285244
7956
(تالیاں)
04:53
When I went to visit him two days later,
92
293224
2138
جب میں دو دن بعد اس سے ملنے پہنچا،
04:55
he gave me a hug and was crying
93
295386
2311
اس نے مجھے گلے لگایا، رونے لگا،
04:57
and thanking me for saving his life.
94
297721
2998
اور زندگی بچانے کا شکریہ ادا کرنے لگا -
05:00
At that moment, when I realized this is the first person
95
300743
2997
اس وقت مجھے، جب یہ احساس ہوا کہ یہ پہلا انسان ہے
05:03
I ever saved in my life after two years volunteering in an ambulance,
96
303764
3286
جس کو میں نے بچایا دو سال ایمبولینس میں رضاکاری کرنے کے بعد،
مجھے معلوم ہوگیا کہ یہ میری زندگی کا مقصد ہے-
05:07
I knew this is my life's mission.
97
307074
2668
05:09
So today, 22 years later, we have United Hatzalah.
98
309766
4141
تو اب، 22 سال بعد، ہمارے پاس 'یونائیٹڈ ہاتزلہ' ہے-
05:13
(Applause)
99
313931
6366
(تالیاں)
05:20
"Hatzalah" means "rescue," for all of you who don't know Hebrew.
100
320321
3048
'ہتزالہ' کے معنی 'بچاؤ' کے ہیں، جن لوگوں کو عبرانی نہیں آتی-
05:23
I forgot I'm not in Israel.
101
323393
1928
میں بھول گیا میں اسرائیل میں نہیں ہوں-
05:25
So we have thousands of volunteers
102
325345
2911
تو ہمارے پاس ہزاروں رضاکار ہیں
05:28
who are passionate about saving lives,
103
328280
2895
جو جان بچانے کے لئے پر جوش ہیں،
05:31
and they're spread all around, so whenever a call comes in,
104
331199
2810
اور وہ ہر جگہ پھلے ہوئے ہیں، تو جب کبھی کال آتی ہے،
وہ اپنا ہر کام روک کر، بھاگ کر پہنچتے ہیں اور جان بچاتے ہیں-
05:34
they just stop everything and go and run and save a life.
105
334033
4372
05:38
Our average response time today
106
338429
2533
آج ہمارا اوسط ردعمل کا وقت
05:40
went down to less than three minutes in Israel.
107
340986
3690
اسرائیل میں گھٹ کر 3 منٹ ہوگیا ہے-
05:44
(Applause)
108
344700
3622
(تالیاں)
05:48
I'm talking about heart attacks,
109
348346
1524
میں بات کر رہا ہوں دل کے دوروں کی،
05:49
I'm talking about car accidents,
110
349894
1608
میں بات کر رہا ہوں گاڑیوں کے حادثوں کی،
05:51
God forbid bomb attacks, shootings, whatever it is,
111
351526
2850
خدا نخواستہ بم دھماکے، فائرنگ ، جو بھی ہو،
05:54
even a woman 3 o'clock in the morning
112
354400
1915
یہاں تک کہ کوئی عورت صبح کے 3 بجے
05:56
falling in her home and needs someone to help her.
113
356339
2381
گرجاۓ تو اس کو کسی کی مدد کی ضرورت ہوتی ہے -
05:58
Three minutes, we'll have a guy with his pajamas
114
358744
2340
تین منٹ، اور ہمارا آدمی اپنے پاجامے میں
06:01
running to her house and helping her get up.
115
361108
3625
اس کے گھر پہنچ کر اٹھنے میں اس کی مدد کرے گا-
06:04
The reasons why we're so successful are because of three things.
116
364757
3048
ہماری کامیابی کی تین وجوہات ہیں -
06:07
Thousands of passionate volunteers
117
367829
1798
ہزاروں رضاکار
06:09
who will leave everything they do
118
369651
1696
جو اپنا ہر کام چھوڑ کر
06:11
and run to help people they don't even know.
119
371371
2887
بھاگ کر ان لوگوں کی مدد کریں گے جن وہ جانتے نہیں ہیں-
06:14
We're not there to replace ambulances.
120
374282
2319
ہم ایمبولینس کا متبادل نہیں ہیں -
06:16
We're just there
121
376625
1580
ہم وہاں ہیں
06:18
to get the gap between the ambulance call until they arrive.
122
378229
6026
کہ اس وقت کو پر کریں جس میں ایمبولینس پہنچتی ہے-
06:24
And we save people that otherwise would not be saved.
123
384279
4863
اور ہم ان لوگوں کو بچاتے ہیں جو شاید بچ نہ پاتے-
06:29
The second reason is because of our technology.
124
389166
3335
دوسری وجہ ہماری ٹیکنالوجی ہے-
06:32
You know, Israelis are good in technology.
125
392525
2000
آپ کو معلوم ہے کہ اسرائیلی ٹیکنالوجی میں اچھے ہیں-
06:34
Every one of us has on his phone, no matter what kind of phone,
126
394549
3209
ہم سب کے فون میں، چاہے فون جیسا بھی ہو،
06:37
a GPS technology done by NowForce,
127
397782
3052
ناؤ فورس کی جی پی ایس ٹیکنالوجی ہے،
06:40
and whenever a call comes in,
128
400858
1423
جب بھی کوئی کال آتی ہے،
06:42
the closest five volunteers get the call,
129
402305
2151
پانچ قریب ترین رضاکاروں کے پاس وہ کال آتی ہے،
06:44
and they actually get there really quick,
130
404480
2874
اور وہ وہاں بہت جلدی پہنچتے ہیں،
06:47
and navigated by a traffic navigator to get there and not waste time.
131
407378
3700
اور ٹریفک نیویگیٹر کی مدد سے وقت ضایع کیے بغیر-
06:51
And this is a great technology we use all over the country
132
411102
2175
اور یہ زبردست ٹیکنالوجی ہم پورے ملک میں استعمال کرتے ہیں
06:53
and reduce the response time.
133
413301
1566
اور ردعمل کا وقت کم کرتے ہیں-
06:54
And the third thing are these ambucycles.
134
414891
2112
اور تیسری چیز یہ ایمبیو سائیکل ہیں-
06:57
These ambucycles are an ambulance on two wheels.
135
417027
3285
یہ ایمبیو سائیکل دو پہیوں پر ایمبولینس ہیں-
07:00
We don't transfer people, but we stabilize them,
136
420336
2286
ہم لوگوں کو منتقل نہیں کرتے، ہم نارمل رکھنے کی کوشش کرتے ہیں،
07:02
and we save their lives.
137
422646
1217
اور ان کی جان بچاتے ہیں-
07:03
They never get stuck in traffic. They could even go on a sidewalk.
138
423887
3143
یہ ٹریفک میں نہیں پھنستی ہیں- اور فٹ پاتھ پر بھی چل سکتی ہیں -
یہ واقعی ٹریفک میں نہیں پھنستی ہیں-
07:07
They never, literally, get stuck in traffic.
139
427054
2341
07:09
That's why we get there so fast.
140
429419
1781
اسی وجہ سے ہم وہاں جلدی پہنچ جاتے ہیں -
07:11
A few years after I started this organization,
141
431224
2458
اس ادارے کو شروع کرنے کے چند سال بعد،
07:13
in a Jewish community,
142
433706
1721
ایک یہودی کمیونٹی میں،
07:15
two Muslims from east Jerusalem called me up.
143
435451
2779
مشرقی جیروسلم سے دو مسلمانوں نے مجھے کال کی-
07:18
They ask me to meet. They wanted to meet with me.
144
438254
2674
انہوں نے مجھ سے ملنا چاہا- وہ مجھ سے ملنا چاہتے تھے-
07:20
Muhammad Asli and Murad Alyan.
145
440952
2467
محمّد اصلی اور مرد الیان-
07:23
When Muhammad told me his personal story,
146
443443
1953
جب محمّد نے مجھے اپنی داستان سنائی،
07:25
how his father, 55 years old, collapsed at home,
147
445420
2831
کہ کیسے اسکے 55 سالہ والد گھر پر گرگۓ
07:28
had a cardiac arrest,
148
448275
1232
ان کو دل کا دورہ پڑا تھا،
07:29
and it took over an hour for an ambulance arrive,
149
449531
2396
اور ایمبولینس کو گھنٹے سے زیادہ وقت لگا پہنچنے میں،
07:31
and he saw his father die in front of his eyes,
150
451951
2239
اور اس نے اپنے والد کو اپنی آنکھوں کے سامنے مرتے ہوۓ دیکھا،
اس نے کہا،"مہربانی کرکے اسے مشرقی جیروسلم میں شروع کریں-"
07:34
he asked me, "Please start this in east Jerusalem."
151
454214
2771
07:37
I said to myself, I saw so much tragedy, so much hate,
152
457009
3801
میں نے خود سوچا، میں نے اتنی تباہی دیکھی، اتنی نفرت،
07:40
and it's not about saving Jews. It's not about saving Muslims.
153
460834
3260
اور یہ یہودیوں کو بچانے کیلئے نہیں ہے- یہ مسلمانوں کو بچانے کیلئے نہیں ہے-
07:44
It's not about saving Christians. It's about saving people.
154
464118
3548
یہ کرسچینوں کو بچانے کیلئے نہیں ہے- یہ لوگوں کو بچانے کیلئے ہے-
07:47
So I went ahead, full force --
155
467690
2389
پھر میں آگے بڑھا بھرپور انداز سے --
07:50
(Applause) —
156
470103
4567
(تالیاں)--
07:54
and I started United Hatzalah in east Jerusalem,
157
474694
3643
میں نے یونائیٹڈ ہتزاله مشرقی جیروسلم میں شروع کی،
07:58
and that's why the names United
158
478361
1795
اور اس لئے یہ نام یونائیٹڈ
08:00
and Hatzalah match so well.
159
480180
2056
اور ہتزاله بہت اچھا جوڑ ہیں -
08:02
We started hand in hand saving Jews and Arabs.
160
482260
3828
ہم نے ایک دوسرے کے ساتھ عرب اور یہودیوں کو بچانا شروع کیا-
08:06
Arabs were saving Jews. Jews were saving Arabs.
161
486112
2239
عرب یہودیوں کو بچا رہے تھے- یہودی عربوں کو بچا رہے تھے-
08:08
Something special happened.
162
488375
1977
ایک خاص چیز ہوئی-
08:10
Arabs and Jews, they don't always get along together,
163
490376
2641
عرب اور یہودی ایک ساتھ ٹھیک نہیں چلتے،
08:13
but here in this situation,
164
493041
1286
مگر اس معاملے میں،
08:14
the communities, literally,
165
494351
1769
یہ لوگ، واقعی،
08:16
it's an unbelievable situation that happened,
166
496144
2143
یہ ناقبل یقین بات ہے جو ہوئی ہے،
08:18
the diversities, all of a sudden they had a common interest:
167
498311
2570
یہ اختلافات، اچانک ان کا ایک مقصد تھا:
08:20
Let's save lives together.
168
500905
1418
آؤ مل کر جان بچائیں-
08:22
Settlers were saving Arabs and Arabs were saving settlers.
169
502347
2762
آبادکار عربوں کی اور عرب آبادکاروں کی جان بچارہے تھے -
08:25
It's an unbelievable concept that could work
170
505133
2096
یہ ایک ناقابل یقین بات ہے جو صرف چل سکتی ہے
جب آپ کے پاس ایسا عظیم مقصد ہو-
08:27
only when you have such a great cause.
171
507253
2731
08:30
And these are all volunteers.
172
510008
1849
اور یہ تمام رضاکار ہیں -
08:31
No one is getting money.
173
511881
1095
کسی کو پیسے نہیں مل رہے -
08:33
They're all doing it for the purpose of saving lives.
174
513000
3852
یہ تمام جان بچانے کے مقصد کے لئے کام کر رہے ہیں-
08:36
When my own father collapsed a few years ago
175
516876
2261
جب کچھ سال پہلے میرے اپنے والد گرگئے
08:39
from a cardiac arrest, one of the first volunteers
176
519161
2381
دل کے دورہ پڑنے سے، پہلے رضاکاروں میں سے ایک
08:41
to arrive to save my father
177
521566
1741
جو میرے والد کی جان بچانے پہنچا
08:43
was one of these Muslim volunteers from east Jerusalem
178
523331
2572
وہ انہی مشرقی جیروسلم کے مسلمانوں میں سے تھا
08:45
who was in the first course to join Hatzalah.
179
525927
3521
جو ہتزالہ کے پہلے کورس میں شامل تھا-
08:49
And he saved my father.
180
529472
1053
اور اس نے میرے والد کی جان بچائی-
08:50
Could you imagine how I felt in that moment?
181
530549
4483
آپ تصور کرسکتے ہیں کہ میں اس وقت کیا محسوس کر رہا تھا؟
08:55
When I started this organization, I was 17 years old.
182
535056
3085
جب میں نے یہ ادارہ شروع کیا تو میں 17 سال کا تھا-
08:58
I never imagined that one day I'd be speaking at TEDMED.
183
538165
3386
میں سوچ بھی نہیں سکتا تھا کہ میں ٹیڈ میڈ میں بات کر رہا ہونگا-
09:01
I never even knew what TEDMED was then.
184
541575
1858
مجھے معلوم بھی نہیں تھا کہ ٹیڈ میڈ ہے کیا -
09:03
I don't think it existed, but I never imagined,
185
543457
3120
شاید اس وقت اس کا وجود بھی نہ ہو، مگر میں تصور نہیں کرسکتا تھا،
09:06
I never imagined that it's going to go all around,
186
546601
2381
میں تصور بھی نہیں کرسکتا تھا کہ یہ ہر جگہ گھومے گی،
یہ ہر جگہ پھیلے گی،
09:09
it's going to spread around,
187
549006
1058
اور پچھلے سال ہم نے اسے پاناما اور برازیل میں شروع کیا-
09:10
and this last year we started in Panama and Brazil.
188
550088
3044
09:13
All I need is a partner who is a little meshugenah like me,
189
553156
3358
مجھے صرف ایک پارٹنر چاہیے جو میری طرح پاگل ہو،
09:16
passionate about saving lives, and willing to do it.
190
556538
3366
جو زندگی بچانے کے لئے پر جوش ہو اور تیار بھی-
09:19
And I'm actually starting it in India very soon
191
559928
3485
اور میں بہت جلد اس کو انڈیا میں شروع کر رہا ہوں
09:23
with a friend who I met in Harvard just a while back.
192
563437
3629
ایک دوست کی مدد سے جسے میں کچھ وقت پہلے ہارورڈ میں ملا-
09:27
Hatzalah actually started in Brooklyn by a Hasidic Jew
193
567090
3844
ہتزاله دراصل بروکلین میں ایک ہزیدک یہودی نے شروع کی گئی،
09:30
years before us in Williamsburg,
194
570958
2254
ہم سے سالوں پہلے ولیمز برگ میں،
09:33
and now it's all over the Jewish community in New York,
195
573236
2699
اور اب وہ نیو یارک میں تمام یہودی کمیونٹی کو دیکھتی ہے،
09:35
even Australia and Mexico and many other Jewish communities.
196
575959
3236
یہاں تک کہ آسٹریلیا اور میکسیکو کے یہودی لوگوں کو بھی-
09:39
But it could spread everywhere.
197
579219
1570
مگر یہ ہر جگہ پھیل سکتی ہے-
09:40
It's very easy to adopt.
198
580813
2532
یہ اپنانا بہت آسان ہے-
09:43
You even saw these volunteers in New York
199
583369
2252
آپ نے ان رضاکاروں کو نیویارک میں بھی دیکھا ہے
09:45
saving lives in the World Trade Center.
200
585645
3092
ورلڈ ٹریڈ سینٹر میں جان بچاتے ہوۓ-
09:48
Last year alone, we treated in Israel 207,000 people.
201
588761
3521
پچھلے سال ہم نے اسرائیل میں 207,000 لوگوں کو ٹریٹ کیا -
09:52
Forty-two thousand of them were life-threatening situations.
202
592306
4699
ان میں سے بیالیس ہزار جان لیوا بیماریوں میں مبتلا تھے-
09:57
And we made a difference.
203
597029
2153
اور ہم نے فرق ڈالا-
09:59
I guess you could call this a lifesaving flash mob,
204
599206
2724
میرے خیال میں آپ اسے جان بچاؤ فلیش موب بھی کہہ سکتے ہیں،
10:01
and it works.
205
601954
2399
اور یہ کام کرتا ہے-
10:04
When I look all around here,
206
604377
2423
جب میں یہاں نظر ڈالتا ہوں،
10:06
I see lots of people who would go an extra mile,
207
606824
3367
میں بہت سے لوگوں کو دیکھتا ہوں جو امید سے بڑھ کر کام کرتے ہیں،
10:10
run an extra mile to save other people,
208
610215
2697
جو حد سے بڑھ کر لوگوں کو بچا سکتے ہیں-
10:12
no matter who they are, no matter what religion,
209
612936
2713
یہ اہم نہیں کہ وہ کون ہیں اور ان کا مذہب کیا ہے،
10:15
no matter who, where they come from.
210
615673
2892
نہ یہ اہم ہے کے وہ کون ہیں، کہاں سے آئے ہیں-
10:18
We all want to be heroes.
211
618589
1761
ہم سب ہیرو بننا چاہتے ہیں-
10:20
We just need a good idea, motivation
212
620374
3362
ہمیں صرف ایک اچھے آئیڈیے، ہمت،
10:23
and lots of chutzpah,
213
623760
1811
اور بہت سارے پاگل پن کی ضرورت ہے،
10:25
and we could save millions of people
214
625595
2141
اور ہم لاکھوں لوگوں کی جان بچا سکتے ہیں
10:27
that otherwise would not be saved.
215
627760
2148
جو شاید دوسرے طریقوں سے نہ بچ پائیں-
10:29
Thank you very much.
216
629932
1661
بہت بہت شکریہ -
10:31
(Applause)
217
631617
4970
(تالیاں)
اس ویب سائٹ کے بارے میں

یہ سائٹ آپ کو یوٹیوب ویڈیوز سے متعارف کرائے گی جو انگریزی سیکھنے کے لیے مفید ہیں۔ آپ دیکھیں گے کہ انگریزی اسباق دنیا بھر کے اعلیٰ ترین اساتذہ کے ذریعہ پڑھائے جاتے ہیں۔ وہاں سے ویڈیو چلانے کے لیے ہر ویڈیو پیج پر دکھائے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔ سب ٹائٹلز ویڈیو پلے بیک کے ساتھ مطابقت پذیر ہوتے ہیں۔ اگر آپ کے کوئی تبصرے یا درخواستیں ہیں، تو براہ کرم اس رابطہ فارم کا استعمال کرتے ہوئے ہم سے رابطہ کریں۔

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7