Eli Beer: The fastest ambulance? A motorcycle

145,844 views ・ 2013-07-30

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Daiana Debucean Corector: Ariana Bleau Lugo
00:12
This is an ambucycle.
0
12396
2953
Aceasta este o ambucicletă.
00:15
This is the fastest way to reach any medical emergency.
1
15373
5015
E cea mai rapidă modalitate de a ajunge la oricare urgență medicală.
00:20
It has everything an ambulance has except for a bed.
2
20412
4478
Are tot ce are o ambulanță, cu excepția patului.
00:24
You see the defibrillator. You see the equipment.
3
24914
3732
Vedeți defibrilatorul. Vedeți echipamentul.
00:28
We all saw the tragedy that happened in Boston.
4
28670
3142
Am văzut cu toții tragedia din Boston.
00:31
When I was looking at these pictures,
5
31836
2056
Când priveam aceste imagini,
00:33
it brought me back many years to my past
6
33916
2966
mi-au amintit de trecut,
00:36
when I was a child.
7
36906
1546
când eram copil.
00:38
I grew up in a small neighborhood in Jerusalem.
8
38476
3054
Am crescut într-un mic cartier din Ierusalim.
00:41
When I was six years old, I was walking back from school
9
41554
4067
Intr-o zi, când aveam șase ani, mă întorceam de la școală,
00:45
on a Friday afternoon with my older brother.
10
45645
3711
într-o vineri după-amiază, cu fratele meu mai mare.
00:49
We were passing by a bus stop.
11
49380
2228
Am trecut pe lângă o stație de autobuz.
00:51
We saw a bus blow up in front of our eyes.
12
51632
4019
Am văzut un autobuz explodând sub privirile noastre.
00:55
The bus was on fire, and many people were hurt and killed.
13
55675
5021
Autobuzul era în flăcări, mulți au fost răniți și uciși.
01:00
I remembered an old man
14
60720
1908
Îmi amintesc de un bărbat în vârstă
01:02
yelling to us and crying to help us get him up.
15
62652
3444
țipând la noi să-l ajutăm să se ridice.
01:06
He just needed someone helping him.
16
66120
2439
Avea pur si simplu nevoie de ajutorul cuiva.
01:08
We were so scared and we just ran away.
17
68583
3510
Eram foarte speriați și am fugit de acolo.
01:12
Growing up, I decided I wanted to become a doctor and save lives.
18
72117
3766
Crescând, am hotărât că vreau să devin medic și să salvez vieți.
01:15
Maybe that was because of what I saw when I was a child.
19
75907
2977
Poate pentru că am văzut aceste lucruri când eram copil.
01:18
When I was 15, I took an EMT course,
20
78908
3268
La 15 ani am urmat un curs de paramedici
01:22
and I went to volunteer on an ambulance.
21
82200
3036
Și am devenit voluntar pe o ambulanță.
01:25
For two years, I volunteered on an ambulance in Jerusalem.
22
85260
3393
Timp de doi ani am fost voluntar pe o ambulanță din Ierusalim.
01:28
I helped many people,
23
88677
1828
Am ajutat mulți oameni,
01:30
but whenever someone really needed help,
24
90529
2891
însă de câte ori cineva avea într-adevăr nevoie de ajutor,
01:33
I never got there in time. We never got there.
25
93444
2318
nu ajungeam niciodată la timp. Nu reușeam.
01:35
The traffic is so bad. The distance, and everything.
26
95786
2485
Circulația congestionată, distanțele, totul.
01:38
We never got there when somebody really needed us.
27
98295
2801
Nu ajungeam niciodată când cineva chiar avea nevoie.
01:41
One day, we received a call about a seven-year-old child
28
101120
2667
Într-o zi am primit un apel pentru un băiat de 7 ani
01:43
choking from a hot dog.
29
103811
1559
care se îneca cu un hot-dog.
01:45
Traffic was horrific, and we were coming from
30
105394
2143
Traficul era oribil, iar noi veneam
01:47
the other side of town in the north part of Jerusalem.
31
107561
3587
din celălalt capăt al orașului, din partea de nord a Ierusalimului.
01:51
When we got there, 20 minutes later,
32
111172
2262
Când am ajuns acolo, 20 de minute mai târziu,
01:53
we started CPR on the kid.
33
113458
2494
am început resuscitarea cardio-respiratorie a copilului.
01:55
A doctor comes in from a block away,
34
115976
3460
A venit un medic din blocul vecin,
01:59
stop us, checks the kid, and tells us to stop CPR.
35
119460
5172
ne-a oprit, a verificat copilul și ne-a spus să încetăm manevrele de resuscitare.
02:04
That second he declared this child dead.
36
124656
3733
In acel moment a declarat decesul copilului.
02:08
At that moment, I understood
37
128413
2973
În acea clipă am înțeles
02:11
that this child died for nothing.
38
131410
2847
că acel copil murise fără rost.
02:14
If this doctor, who lived one block away from there,
39
134281
3531
Dacă acel doctor, care locuia la un bloc distanță,
02:17
would have come 20 minutes earlier,
40
137836
1667
ar fi venit cu 20 de minute mai devreme
02:19
not have to wait until that siren he heard before
41
139527
3002
și nu doar când a auzit sirena
02:22
coming from the ambulance,
42
142553
1262
ambulanței,
02:23
if he would have heard about it way before,
43
143839
2910
dacă ar fi aflat mai repede,
02:26
he would have saved this child.
44
146773
1709
ar fi putut salva acest copil.
02:28
He could have run from a block away.
45
148506
2107
Putea fugi de la acea distanță de un bloc.
02:30
He could have saved this child.
46
150637
1663
Ar fi putut salva copilul acesta.
02:32
I said to myself, there must be a better way.
47
152324
2661
Atunci mi-am spus că trebuie să existe o modalitate mai bună.
02:35
Together with 15 of my friends --
48
155009
1925
Împreună cu 15 prieteni
02:36
we were all EMTs —
49
156958
1747
– toți paramedici –
02:38
we decided, let's protect our neighborhood,
50
158729
2048
am hotărât să ne protejăm cartierul
02:40
so when something like that happens again,
51
160801
2000
astfel ca, atunci când se întâmplă așa ceva,
02:42
we will be there running to the scene a lot before the ambulance.
52
162825
3390
să ajungem rapid la caz, mult înaintea ambulanței.
02:46
So I went over to the manager of the ambulance company
53
166239
2949
Am mers așadar la directorul serviciului de ambulanță
02:49
and I told him, "Please, whenever you have a call
54
169212
2334
și i-am spus: „Vă rog, de câte ori aveți un apel de urgență
02:51
coming into our neighborhood,
55
171570
1637
din cartierul nostru,
02:53
we have 15 great guys who are willing
56
173231
1881
avem 15 băieți grozavi, dornici
02:55
to stop everything they're doing and run and save lives.
57
175136
2667
să oprească orice activitate și să alerge să salveze vieți.
02:57
Just alert us by beeper.
58
177827
1404
Doar anunțați-ne printr-un apel pe pager.
02:59
We'll buy these beepers, just tell your dispatch
59
179255
2317
Ne vom cumpăra aceste pagere, doar spuneți dispecerului
03:01
to send us the beeper, and we will run and save lives."
60
181596
3887
să ne dea un apel, iar noi vom alerga să salvăm vieți.”
03:05
Well, he was laughing. I was 17 years old. I was a kid.
61
185507
6953
Ei bine, a început să râdă. Aveam 17 ani. Eram un copil.
03:12
And he said to me — I remember this like yesterday —
62
192484
3362
Și mi-a spus – îmi amintesc ca ieri –
03:15
he was a great guy, but he said to me,
63
195870
2333
era un tip grozav, dar mi-a spus:
03:18
"Kid, go to school, or go open a falafel stand.
64
198227
4412
„Copile, du-te la școală sau deschide-ți o tarabă de falafel.
03:22
We're not really interested in these kinds of new adventures.
65
202663
3977
Nu prea suntem interesați de astfel de noi aventuri.
03:26
We're not interested in your help." And he threw me out of the room.
66
206664
3591
Nu suntem interesați de oferta ta de ajutor.” Și m-a dat afară din încăpere.
03:30
"I don't need your help," he said.
67
210279
2635
„Nu am nevoie de ajutorul tău”, a spus.
03:32
I was a very stubborn kid.
68
212938
3555
Eram un copil foarte încăpățânat.
03:36
As you see now, I'm walking around like crazy, meshugenah.
69
216517
3394
După cum vedeți, mă învârt ca un nebun.
03:39
(Laughter) (Applause)
70
219935
4948
(Râsete) (Aplauze)
03:44
So I decided to use the Israeli very famous technique
71
224907
4029
Așa că am decis să folosesc faimoasa tehnică israeliană
03:48
you've probably all heard of, chutzpah. (Laughter)
72
228960
3631
de care probabil că ați auzit cu toții, îndrăzneala. (Râsete)
03:52
And the next day, I went and I bought two police scanners,
73
232615
4660
A doua zi am mers și am cumpărat două stații radio de poliție
03:57
and I said, "The hell with you, if you don't want
74
237299
1590
și am spus: „La naiba cu voi, dacă nu vreți
03:58
to give me information, I'll get the information myself."
75
238913
2927
să-mi dați voi informații, mi le voi lua singur.”
04:01
And we did turns, who's going to listen to the radio scanners.
76
241864
3241
Făceam cu schimbul, stăteam și ascultam la stația radio.
04:05
The next day, while I was listening to the scanners,
77
245129
2745
Ziua următoare, în timp ce ascultam la stație,
04:07
I heard about a call coming in of a 70-year-old man
78
247898
3292
am auzit un apel de la un bărbat în vârstă de 70 de ani
04:11
hurt by a car only one block away from me
79
251214
3586
lovit de o mașină, la doar un bloc distanță de mine,
04:14
on the main street of my neighborhood.
80
254824
2667
pe strada principală a cartierului meu.
04:17
I ran there by foot. I had no medical equipment.
81
257515
2679
Am alergat acolo. Nu aveam echipament medical.
04:20
When I got there, the 70-year-old man
82
260218
2926
Când am ajuns acolo, bărbatul de 70 de ani
04:23
was lying on the floor, blood was gushing out of his neck.
83
263168
2890
stătea întins pe jos, sângele îi țâșnea din gât.
04:26
He was on Coumadin.
84
266082
1189
Era sub tratament cu anticoagulante.
04:27
I knew I had to stop his bleeding or else he would die.
85
267295
4970
Știam că trebuie să-i opresc sângerarea, altfel va muri.
04:32
I took off my yarmulke, because I had no medical equipment,
86
272289
2919
Mi-am dat jos yarmulke, pentru că nu aveam echipament medical
04:35
and with a lot of pressure, I stopped his bleeding.
87
275232
2429
și, presând cu putere, i-am oprit sângerarea.
04:37
He was bleeding from his neck.
88
277685
1491
Sângera din gât.
04:39
When the ambulance arrived 15 minutes later,
89
279200
3433
Când a ajuns ambulanța, 15 minute mai târziu,
04:42
I gave them over a patient who was alive.
90
282657
2563
le-am predat un pacient în viață.
04:45
(Applause)
91
285244
7956
(Aplauze)
04:53
When I went to visit him two days later,
92
293224
2138
Când am mers să-l vizitez, două zile mai târziu,
04:55
he gave me a hug and was crying
93
295386
2311
m-a îmbrățișat plângând
04:57
and thanking me for saving his life.
94
297721
2998
și mulțumindu-mi că i-am salvat viața.
05:00
At that moment, when I realized this is the first person
95
300743
2997
In acea clipă, când mi-am dat seama că acesta era primul
05:03
I ever saved in my life after two years volunteering in an ambulance,
96
303764
3286
pe care l-am salvat după doi ani de voluntariat pe ambulanță,
am știut că asta era misiunea vieții mele.
05:07
I knew this is my life's mission.
97
307074
2668
05:09
So today, 22 years later, we have United Hatzalah.
98
309766
4141
Așa că astăzi, după 22 de ani, avem United Hatzalah.
05:13
(Applause)
99
313931
6366
(Aplauze)
05:20
"Hatzalah" means "rescue," for all of you who don't know Hebrew.
100
320321
3048
„Hatzalah” înseamnă salvare – pentru toți cei ce nu știți ebraică.
05:23
I forgot I'm not in Israel.
101
323393
1928
Am uitat că nu sunt în Israel.
05:25
So we have thousands of volunteers
102
325345
2911
Avem mii de voluntari
05:28
who are passionate about saving lives,
103
328280
2895
pasionați de salvarea de vieți,
05:31
and they're spread all around, so whenever a call comes in,
104
331199
2810
răspândiți peste tot, iar când apare un apel,
pun deoparte totul și aleargă să salveze vieți.
05:34
they just stop everything and go and run and save a life.
105
334033
4372
05:38
Our average response time today
106
338429
2533
Timpul mediu de răspuns azi
05:40
went down to less than three minutes in Israel.
107
340986
3690
a scăzut la mai puțin de 3 minute în Israel.
05:44
(Applause)
108
344700
3622
(Aplauze)
05:48
I'm talking about heart attacks,
109
348346
1524
Vorbesc despre atacuri de cord,
05:49
I'm talking about car accidents,
110
349894
1608
despre accidente de mașină,
05:51
God forbid bomb attacks, shootings, whatever it is,
111
351526
2850
Doamne ferește de atacuri cu bombă, împușcături, orice,
05:54
even a woman 3 o'clock in the morning
112
354400
1915
chiar și o femeie care la ora 3 dimineața
05:56
falling in her home and needs someone to help her.
113
356339
2381
cade în casă și are nevoie de ajutor.
05:58
Three minutes, we'll have a guy with his pajamas
114
358744
2340
Trei minute, avem pe cineva în pijama
06:01
running to her house and helping her get up.
115
361108
3625
care fuge acasă la ea și o ajută să se ridice.
06:04
The reasons why we're so successful are because of three things.
116
364757
3048
Trei motivele asigură succesul.
06:07
Thousands of passionate volunteers
117
367829
1798
Mii de voluntari pasionați
06:09
who will leave everything they do
118
369651
1696
care lasă baltă orice fac baltă
06:11
and run to help people they don't even know.
119
371371
2887
și aleargă să ajute oameni pe care nici măcar nu îi cunosc.
06:14
We're not there to replace ambulances.
120
374282
2319
Nu vrem să înlocuim ambulanța.
06:16
We're just there
121
376625
1580
Suntem acolo
06:18
to get the gap between the ambulance call until they arrive.
122
378229
6026
pentru intervalul dintre apel și sosirea ambulanței.
06:24
And we save people that otherwise would not be saved.
123
384279
4863
Și salvăm oameni care altfel n-ar fi salvați.
06:29
The second reason is because of our technology.
124
389166
3335
Al doilea motiv e tehnologia noastră.
06:32
You know, Israelis are good in technology.
125
392525
2000
După cum știți, israelienii sunt buni în tehnologie.
06:34
Every one of us has on his phone, no matter what kind of phone,
126
394549
3209
Toți avem pe telefon, indiferent de tipul telefonului,
06:37
a GPS technology done by NowForce,
127
397782
3052
o tehnologie GPS realizată de NowForce.
06:40
and whenever a call comes in,
128
400858
1423
De fiecare dată când apare un apel,
06:42
the closest five volunteers get the call,
129
402305
2151
sunt anunțați cinci voluntari care sunt cel mai aproape de locul apelului
06:44
and they actually get there really quick,
130
404480
2874
și prin urmare ajung acolo foarte repede,
06:47
and navigated by a traffic navigator to get there and not waste time.
131
407378
3700
ghidați de un sistem de navigație prin trafic, fără să piardă vremea.
06:51
And this is a great technology we use all over the country
132
411102
2175
Asta-i o tehnologie grozavă, utilizată în întreaga țară
06:53
and reduce the response time.
133
413301
1566
și care reduce timpul de răspuns.
06:54
And the third thing are these ambucycles.
134
414891
2112
Al treilea motiv sunt aceste ambuciclete.
06:57
These ambucycles are an ambulance on two wheels.
135
417027
3285
Sunt ambulanțe pe două roți.
07:00
We don't transfer people, but we stabilize them,
136
420336
2286
Nu transportăm oameni, doar îi stabilizăm
07:02
and we save their lives.
137
422646
1217
și astfel le salvăm viața.
07:03
They never get stuck in traffic. They could even go on a sidewalk.
138
423887
3143
Nu sunt niciodată blocate în trafic. Pot circula și pe trotuar.
Realmente niciodată nu sunt blocate în trafic.
07:07
They never, literally, get stuck in traffic.
139
427054
2341
07:09
That's why we get there so fast.
140
429419
1781
De asta ajungem acolo atât de repede.
07:11
A few years after I started this organization,
141
431224
2458
La câțiva ani după ce am pus bazele acestei organizații,
07:13
in a Jewish community,
142
433706
1721
într-o comunitate de evrei,
07:15
two Muslims from east Jerusalem called me up.
143
435451
2779
am fost sunat de doi musulmani din partea de est a Ierusalimului.
07:18
They ask me to meet. They wanted to meet with me.
144
438254
2674
M-au rugat să ne întâlnim. Doreau să se întâlnească cu mine.
07:20
Muhammad Asli and Murad Alyan.
145
440952
2467
Muhammad Asli și Murad Alyan
07:23
When Muhammad told me his personal story,
146
443443
1953
Când Muhammad mi-a spus povestea lui,
07:25
how his father, 55 years old, collapsed at home,
147
445420
2831
cum tatăl său de 55 de ani s-a prăbușit acasă,
07:28
had a cardiac arrest,
148
448275
1232
a făcut un stop cardiac
07:29
and it took over an hour for an ambulance arrive,
149
449531
2396
și ambulanței i-a luat mai mult de o oră să ajungă
07:31
and he saw his father die in front of his eyes,
150
451951
2239
și și-a văzut tatăl murind sub ochii săi,
m-a rugat: „Faceți asta și în Ierusalimul de est.”
07:34
he asked me, "Please start this in east Jerusalem."
151
454214
2771
07:37
I said to myself, I saw so much tragedy, so much hate,
152
457009
3801
Mi-am spus, văzând atâta tragedie, atâta ură,
07:40
and it's not about saving Jews. It's not about saving Muslims.
153
460834
3260
nu-i vorba despre a salva evrei; nu-i vorba despre a salva musulmani;
07:44
It's not about saving Christians. It's about saving people.
154
464118
3548
nu-i vorba despre a salva creștini. E vorba despre a salva oameni.
07:47
So I went ahead, full force --
155
467690
2389
Prin urmare am demarat în plină forță —
07:50
(Applause) —
156
470103
4567
(Aplauze)
07:54
and I started United Hatzalah in east Jerusalem,
157
474694
3643
și am pornit United Hatzalah în Ierusalimul de est
07:58
and that's why the names United
158
478361
1795
și din acest motiv termenii United
08:00
and Hatzalah match so well.
159
480180
2056
și Hatzalah se potrivesc atât de bine.
08:02
We started hand in hand saving Jews and Arabs.
160
482260
3828
Am început să salvăm împreună evrei și arabi.
08:06
Arabs were saving Jews. Jews were saving Arabs.
161
486112
2239
Arabii salvau evrei, evreii salvau arabi.
08:08
Something special happened.
162
488375
1977
S-a întâmplat ceva deosebit.
08:10
Arabs and Jews, they don't always get along together,
163
490376
2641
Arabii și evreii nu se înțeleg întotdeauna bine,
08:13
but here in this situation,
164
493041
1286
însă aici, în această situație,
08:14
the communities, literally,
165
494351
1769
comunitățile, realmente,
08:16
it's an unbelievable situation that happened,
166
496144
2143
de necrezut ce s-a întâmplat,
08:18
the diversities, all of a sudden they had a common interest:
167
498311
2570
comunitățile, dintr-o dată au avut un interes comun:
08:20
Let's save lives together.
168
500905
1418
Hai să salvăm împreună vieți.
08:22
Settlers were saving Arabs and Arabs were saving settlers.
169
502347
2762
Coloniștii au salvat arabi și arabii au salvat coloniști.
08:25
It's an unbelievable concept that could work
170
505133
2096
E un concept de necrezut care funcționează
numai atunci când ai o cauză atât de nobilă.
08:27
only when you have such a great cause.
171
507253
2731
08:30
And these are all volunteers.
172
510008
1849
Și toți sunt voluntari.
08:31
No one is getting money.
173
511881
1095
Nimeni nu primește bani.
08:33
They're all doing it for the purpose of saving lives.
174
513000
3852
Toți fac asta cu scopul de a salva vieți.
08:36
When my own father collapsed a few years ago
175
516876
2261
Când tatăl meu s-a prăbușit, în urmă cu câțiva ani,
08:39
from a cardiac arrest, one of the first volunteers
176
519161
2381
în urma unui stop cardiac, unul din primii voluntari
08:41
to arrive to save my father
177
521566
1741
care a sosit să-l salveze pe tatăl meu
08:43
was one of these Muslim volunteers from east Jerusalem
178
523331
2572
a fost un voluntar musulman din Ierusalimul de est
08:45
who was in the first course to join Hatzalah.
179
525927
3521
care tocmai făcea primul curs pentru a intra în Hatzalah.
08:49
And he saved my father.
180
529472
1053
Și mi-a salvat tatăl.
08:50
Could you imagine how I felt in that moment?
181
530549
4483
Vă puteți imagina cum m-am simțit atunci?
08:55
When I started this organization, I was 17 years old.
182
535056
3085
Când am pornit această organizație, aveam 17 ani.
08:58
I never imagined that one day I'd be speaking at TEDMED.
183
538165
3386
Nici nu mi-am imaginat că într-o zi voi vorbi la TEDMED.
09:01
I never even knew what TEDMED was then.
184
541575
1858
Nici nu știam pe atunci că există TEDMED.
09:03
I don't think it existed, but I never imagined,
185
543457
3120
Cred că nu exista, dar nu mi-am imaginat
09:06
I never imagined that it's going to go all around,
186
546601
2381
că se va întâmpla așa,
că se va răspândi.
09:09
it's going to spread around,
187
549006
1058
Anul trecut am început în Panama și Brazilia.
09:10
and this last year we started in Panama and Brazil.
188
550088
3044
09:13
All I need is a partner who is a little meshugenah like me,
189
553156
3358
Tot ce am nevoie e un partener nebun ca mine,
09:16
passionate about saving lives, and willing to do it.
190
556538
3366
pasionat de salvarea de vieți și dornic să o facă.
09:19
And I'm actually starting it in India very soon
191
559928
3485
În curând voi începe și în India
09:23
with a friend who I met in Harvard just a while back.
192
563437
3629
împreună cu un prieten pe care l-am întâlnit nu demult la Harvard.
09:27
Hatzalah actually started in Brooklyn by a Hasidic Jew
193
567090
3844
De fapt, un evreu hasidic a pornit Hatzalah în Brooklyn
09:30
years before us in Williamsburg,
194
570958
2254
mult înainte de a începe noi în Williamsburg,
09:33
and now it's all over the Jewish community in New York,
195
573236
2699
iar acum e răspândit în toată comunitatea evreiască din New York,
09:35
even Australia and Mexico and many other Jewish communities.
196
575959
3236
chiar în Australia, Mexic și alte comunități evreiești.
09:39
But it could spread everywhere.
197
579219
1570
Dar se poate răspândi oriunde.
09:40
It's very easy to adopt.
198
580813
2532
E foarte ușor de adoptat.
09:43
You even saw these volunteers in New York
199
583369
2252
Ați văzut acești voluntari în New York
09:45
saving lives in the World Trade Center.
200
585645
3092
salvând vieți la World Trade Center.
09:48
Last year alone, we treated in Israel 207,000 people.
201
588761
3521
Doar anul trecut, am tratat în Israel 207.000 de persoane.
09:52
Forty-two thousand of them were life-threatening situations.
202
592306
4699
42.000 erau în situații care le amenințau viața.
09:57
And we made a difference.
203
597029
2153
Și a contat.
09:59
I guess you could call this a lifesaving flash mob,
204
599206
2724
O poți numi flashmob pentru salvarea de vieți;
10:01
and it works.
205
601954
2399
și funcționează.
10:04
When I look all around here,
206
604377
2423
Când mă uit în jur,
10:06
I see lots of people who would go an extra mile,
207
606824
3367
văd mulți care ar face un efort,
10:10
run an extra mile to save other people,
208
610215
2697
ar alerga o milă pentru a salva alți oameni,
10:12
no matter who they are, no matter what religion,
209
612936
2713
fără să conteze cine sunt, fără să conteze religia,
10:15
no matter who, where they come from.
210
615673
2892
fără să conteze de unde vin.
10:18
We all want to be heroes.
211
618589
1761
Toți vrem să fim eroi.
10:20
We just need a good idea, motivation
212
620374
3362
Avem doar nevoie de o idee grozavă, de motivație
10:23
and lots of chutzpah,
213
623760
1811
și multă îndrăzneală
10:25
and we could save millions of people
214
625595
2141
și putem salva milioane de oameni
10:27
that otherwise would not be saved.
215
627760
2148
care altfel nu ar fi salvați.
10:29
Thank you very much.
216
629932
1661
Vă mulțumesc foarte mult.
10:31
(Applause)
217
631617
4970
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7