Eli Beer: The fastest ambulance? A motorcycle

Eli Beer: ¿La ambulancia más veloz? Una motocicleta.

146,053 views ・ 2013-07-30

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Silvia Manzanero Revisor: Carolina Alarcón
00:12
This is an ambucycle.
0
12396
2953
Esta es una motoambulancia.
00:15
This is the fastest way to reach any medical emergency.
1
15373
5015
Es la forma más rápida de llegar a una emergencia médica.
00:20
It has everything an ambulance has except for a bed.
2
20412
4478
Tiene todo lo que tiene una ambulancia, excepto la camilla.
00:24
You see the defibrillator. You see the equipment.
3
24914
3732
Pueden ver el desfibrilador. Pueden ver el equipamiento.
00:28
We all saw the tragedy that happened in Boston.
4
28670
3142
Todos vimos la tragedia que ocurrió en Boston.
00:31
When I was looking at these pictures,
5
31836
2056
Cuando observé estas imágenes,
00:33
it brought me back many years to my past
6
33916
2966
ello me transportó muchos años atrás,
00:36
when I was a child.
7
36906
1546
a cuando era niño.
00:38
I grew up in a small neighborhood in Jerusalem.
8
38476
3054
Nací en un pequeño barrio de Jerusalén.
00:41
When I was six years old, I was walking back from school
9
41554
4067
Cuando tenía seis años, caminaba de regreso de la escuela
00:45
on a Friday afternoon with my older brother.
10
45645
3711
un viernes por la tarde junto a mi hermano mayor.
00:49
We were passing by a bus stop.
11
49380
2228
Pasábamos por una parada de autobús.
00:51
We saw a bus blow up in front of our eyes.
12
51632
4019
Vimos un autobús explotar ante nuestros ojos.
00:55
The bus was on fire, and many people were hurt and killed.
13
55675
5021
El autobús estaba en llamas, y había muchos heridos y muertos.
01:00
I remembered an old man
14
60720
1908
Recuerdo a un anciano
01:02
yelling to us and crying to help us get him up.
15
62652
3444
gritando y llorando para que le ayudáramos a levantarse.
01:06
He just needed someone helping him.
16
66120
2439
Solo necesitaba que alguien le ayudara.
01:08
We were so scared and we just ran away.
17
68583
3510
Estábamos tan asustados que salimos corriendo.
01:12
Growing up, I decided I wanted to become a doctor and save lives.
18
72117
3766
Cuando crecí, decidí que quería ser médico y salvar vidas.
01:15
Maybe that was because of what I saw when I was a child.
19
75907
2977
Quizás debido a lo que vi cuando era niño.
01:18
When I was 15, I took an EMT course,
20
78908
3268
Cuando tenía 15 años, hice un curso de TEM (Técnico en Emergencias Médicas),
01:22
and I went to volunteer on an ambulance.
21
82200
3036
y pasé a ser voluntario en ambulancia.
01:25
For two years, I volunteered on an ambulance in Jerusalem.
22
85260
3393
Durante dos años, fui voluntario en ambulancia en Jerusalén.
01:28
I helped many people,
23
88677
1828
Ayudé a mucha gente,
01:30
but whenever someone really needed help,
24
90529
2891
pero cada vez que alguien realmente necesitaba ayuda,
01:33
I never got there in time. We never got there.
25
93444
2318
nunca llegaba a tiempo. Nunca llegábamos.
01:35
The traffic is so bad. The distance, and everything.
26
95786
2485
El tráfico está muy mal. La distancia, y todo.
01:38
We never got there when somebody really needed us.
27
98295
2801
Nunca llegábamos cuando alguien verdaderamente nos necesitaba.
01:41
One day, we received a call about a seven-year-old child
28
101120
2667
Un día, recibimos una llamada acerca de un niño de siete años que
01:43
choking from a hot dog.
29
103811
1559
se atragantó con un perrito caliente.
01:45
Traffic was horrific, and we were coming from
30
105394
2143
El tráfico era horrible, y veníamos
01:47
the other side of town in the north part of Jerusalem.
31
107561
3587
del otro lado de la ciudad, en el norte de Jerusalén.
01:51
When we got there, 20 minutes later,
32
111172
2262
Cuando llegamos, 20 minutos después,
01:53
we started CPR on the kid.
33
113458
2494
comenzamos la RCP (Reanimación Cardiopulmonar) en el niño.
01:55
A doctor comes in from a block away,
34
115976
3460
Llega un doctor desde la otra cuadra,
01:59
stop us, checks the kid, and tells us to stop CPR.
35
119460
5172
nos detiene, examina al niño y nos dice que no sigamos con la RCP.
02:04
That second he declared this child dead.
36
124656
3733
Aquel instante anunció que el niño estaba muerto.
02:08
At that moment, I understood
37
128413
2973
En aquel momento comprendí
02:11
that this child died for nothing.
38
131410
2847
que este niño había muerto sin motivo.
02:14
If this doctor, who lived one block away from there,
39
134281
3531
Si este médico, que vivía a una cuadra de distancia,
02:17
would have come 20 minutes earlier,
40
137836
1667
hubiese llegado 20 minutos antes,
02:19
not have to wait until that siren he heard before
41
139527
3002
sin esperar a oír la sirena
02:22
coming from the ambulance,
42
142553
1262
que venía de la ambulancia,
02:23
if he would have heard about it way before,
43
143839
2910
si se hubiera enterado del suceso mucho antes,
02:26
he would have saved this child.
44
146773
1709
habría salvado al niño.
02:28
He could have run from a block away.
45
148506
2107
Podría haber venido corriendo desde la otra cuadra.
02:30
He could have saved this child.
46
150637
1663
Podría haber salvado a aquel niño.
02:32
I said to myself, there must be a better way.
47
152324
2661
Me dije a mí mismo que debía haber otra manera mejor.
02:35
Together with 15 of my friends --
48
155009
1925
Junto a 15 de mis amigos
02:36
we were all EMTs —
49
156958
1747
—todos éramos TEMs (Técnicos de emergencias médicas)—
02:38
we decided, let's protect our neighborhood,
50
158729
2048
decidimos, vamos a proteger nuestro barrio,
02:40
so when something like that happens again,
51
160801
2000
así, cuando algo similar vuelva a ocurrir,
02:42
we will be there running to the scene a lot before the ambulance.
52
162825
3390
iremos corriendo y estaremos allí mucho antes que la ambulancia.
02:46
So I went over to the manager of the ambulance company
53
166239
2949
Así que me dirigí al director de la compañía de ambulancias
02:49
and I told him, "Please, whenever you have a call
54
169212
2334
y le pedí: "Por favor, cuando reciba una llamada
02:51
coming into our neighborhood,
55
171570
1637
desde nuestro barrio,
02:53
we have 15 great guys who are willing
56
173231
1881
tenemos 15 geniales muchachos que están dispuestos
02:55
to stop everything they're doing and run and save lives.
57
175136
2667
a dejar todo lo que están haciendo y salir corriendo a salvar vidas.
02:57
Just alert us by beeper.
58
177827
1404
Simplemente avísenos por el localizador.
02:59
We'll buy these beepers, just tell your dispatch
59
179255
2317
Nosotros compraremos los localizadores, solo dígale a su despacho
03:01
to send us the beeper, and we will run and save lives."
60
181596
3887
que nos mande el aviso, e iremos corriendo a salvar vidas".
03:05
Well, he was laughing. I was 17 years old. I was a kid.
61
185507
6953
Pues bien, le hice reír. Tenía 17 años. Era un muchacho.
03:12
And he said to me — I remember this like yesterday —
62
192484
3362
Y me dijo —recuerdo esto como si fuera ayer—
03:15
he was a great guy, but he said to me,
63
195870
2333
era un buen tipo, pero me dijo:
03:18
"Kid, go to school, or go open a falafel stand.
64
198227
4412
"Chico, ve a la escuela, o ve a poner un puesto de falafel (croquetas).
03:22
We're not really interested in these kinds of new adventures.
65
202663
3977
La verdad es que no nos interesa este tipo de aventuras nuevas.
03:26
We're not interested in your help." And he threw me out of the room.
66
206664
3591
No nos interesa tu ayuda". Y me mandó fuera de la sala.
03:30
"I don't need your help," he said.
67
210279
2635
"No necesito tu ayuda", me dijo.
03:32
I was a very stubborn kid.
68
212938
3555
Yo era un chico muy testarudo.
03:36
As you see now, I'm walking around like crazy, meshugenah.
69
216517
3394
Como pueden ver ahora, estoy andando en círculos como un loco, meshugenah.
03:39
(Laughter) (Applause)
70
219935
4948
(Risas) (Aplausos)
03:44
So I decided to use the Israeli very famous technique
71
224907
4029
Así que decidí usar esa técnica israelí tan famosa
03:48
you've probably all heard of, chutzpah. (Laughter)
72
228960
3631
probablemente todos Uds. habrán oído sobre la audacia. (Risas)
03:52
And the next day, I went and I bought two police scanners,
73
232615
4660
Y al día siguiente fui y compré dos escáneres de policía,
03:57
and I said, "The hell with you, if you don't want
74
237299
1590
y dije: "Vete al infierno, si no me quieres
03:58
to give me information, I'll get the information myself."
75
238913
2927
dar la información, obtendré la información yo mismo".
04:01
And we did turns, who's going to listen to the radio scanners.
76
241864
3241
Y nos turnamos quién iba a escuchar las radio frecuencias.
04:05
The next day, while I was listening to the scanners,
77
245129
2745
Al día siguiente, mientras escuchaba los escáneres,
04:07
I heard about a call coming in of a 70-year-old man
78
247898
3292
oí una llamada de un hombre de 70 años
04:11
hurt by a car only one block away from me
79
251214
3586
atropellado por un coche a solo una cuadra de distancia
04:14
on the main street of my neighborhood.
80
254824
2667
en la calle principal de mi barrio.
04:17
I ran there by foot. I had no medical equipment.
81
257515
2679
Corrí hacia allá. No tenía equipo médico.
04:20
When I got there, the 70-year-old man
82
260218
2926
Cuando llegué, el hombre de 70 años
04:23
was lying on the floor, blood was gushing out of his neck.
83
263168
2890
estaba tumbado en el suelo, la sangre le salía del cuello a borbotones.
04:26
He was on Coumadin.
84
266082
1189
Tomaba el anticoagulante coumadina.
04:27
I knew I had to stop his bleeding or else he would die.
85
267295
4970
Supe que tenía que parar la hemorragia o moriría.
04:32
I took off my yarmulke, because I had no medical equipment,
86
272289
2919
Me quité mi kipá, porque no tenía equipo médico,
04:35
and with a lot of pressure, I stopped his bleeding.
87
275232
2429
y, con mucha presión, paré la hemorragia.
04:37
He was bleeding from his neck.
88
277685
1491
Él estaba sangrando por el cuello.
04:39
When the ambulance arrived 15 minutes later,
89
279200
3433
Cuando llegó la ambulancia, 15 minutos después,
04:42
I gave them over a patient who was alive.
90
282657
2563
les entregué un paciente que estaba vivo.
04:45
(Applause)
91
285244
7956
(Aplausos)
04:53
When I went to visit him two days later,
92
293224
2138
Cuando fui a visitarle dos días después,
04:55
he gave me a hug and was crying
93
295386
2311
me dio un abrazo y lloraba
04:57
and thanking me for saving his life.
94
297721
2998
y me daba las gracias por salvarle la vida.
05:00
At that moment, when I realized this is the first person
95
300743
2997
Fue entonces cuando me di cuenta de que esta era la primera persona
05:03
I ever saved in my life after two years volunteering in an ambulance,
96
303764
3286
cuya vida había salvado después de dos años como voluntario en ambulancia,
supe que esta era mi misión en la vida.
05:07
I knew this is my life's mission.
97
307074
2668
05:09
So today, 22 years later, we have United Hatzalah.
98
309766
4141
Así que hoy en día, 22 años después, tenemos “Hatzalah Unidos”.
05:13
(Applause)
99
313931
6366
(Aplausos)
05:20
"Hatzalah" means "rescue," for all of you who don't know Hebrew.
100
320321
3048
"Hatzalah" significa "rescate", para aquellos de Uds. que no saben hebreo.
05:23
I forgot I'm not in Israel.
101
323393
1928
Se me había olvidado que no estoy en Israel.
05:25
So we have thousands of volunteers
102
325345
2911
Así que tenemos miles de voluntarios
05:28
who are passionate about saving lives,
103
328280
2895
entusiasmados por salvar vidas,
05:31
and they're spread all around, so whenever a call comes in,
104
331199
2810
distribuidos por todas partes, así que cuando entra una llamada
dejan lo que están haciendo y van corriendo a salvar una vida.
05:34
they just stop everything and go and run and save a life.
105
334033
4372
05:38
Our average response time today
106
338429
2533
Nuestro intervalo medio de respuesta actualmente
05:40
went down to less than three minutes in Israel.
107
340986
3690
está por debajo de tres minutos en Israel.
05:44
(Applause)
108
344700
3622
(Aplausos)
05:48
I'm talking about heart attacks,
109
348346
1524
Estoy hablando de ataques al corazón,
05:49
I'm talking about car accidents,
110
349894
1608
estoy hablando de accidentes automovilísticos,
05:51
God forbid bomb attacks, shootings, whatever it is,
111
351526
2850
Dios no lo quiera, atentados con bombas, tiroteos, lo que sea,
05:54
even a woman 3 o'clock in the morning
112
354400
1915
hasta una mujer que a las 3 de la mañana
05:56
falling in her home and needs someone to help her.
113
356339
2381
se cae en su casa y necesita que alguien la ayude.
05:58
Three minutes, we'll have a guy with his pajamas
114
358744
2340
Tres minutos, y tenemos un hombre en pijama
06:01
running to her house and helping her get up.
115
361108
3625
corriendo a su casa para ayudarle a levantarse.
06:04
The reasons why we're so successful are because of three things.
116
364757
3048
Los motivos por los que tenemos tanto éxito son tres.
06:07
Thousands of passionate volunteers
117
367829
1798
Miles de voluntarios entusiastas
06:09
who will leave everything they do
118
369651
1696
dispuestos a dejar todo lo que están haciendo
06:11
and run to help people they don't even know.
119
371371
2887
y correr a ayudar a gente que ni siquiera conocen.
06:14
We're not there to replace ambulances.
120
374282
2319
No estamos ahí para reemplazar a las ambulancias.
06:16
We're just there
121
376625
1580
Simplemente estamos ahí
06:18
to get the gap between the ambulance call until they arrive.
122
378229
6026
para cubrir el intervalo entre la llamada a la ambulancia y su llegada.
06:24
And we save people that otherwise would not be saved.
123
384279
4863
Y salvamos gente que de otro modo no se podría salvar.
06:29
The second reason is because of our technology.
124
389166
3335
El segundo motivo es por nuestra tecnología.
06:32
You know, Israelis are good in technology.
125
392525
2000
Ya saben que los israelíes son buenos con la tecnología.
06:34
Every one of us has on his phone, no matter what kind of phone,
126
394549
3209
Cada uno de nosotros tiene un teléfono, no importa de qué tipo,
06:37
a GPS technology done by NowForce,
127
397782
3052
tecnología GPS fabricada por NowForce,
06:40
and whenever a call comes in,
128
400858
1423
y cuando entra una llamada,
06:42
the closest five volunteers get the call,
129
402305
2151
los cinco voluntarios más cercanos reciben la llamada
06:44
and they actually get there really quick,
130
404480
2874
y llegan allí efectivamente muy rápido,
06:47
and navigated by a traffic navigator to get there and not waste time.
131
407378
3700
y van guiados por un navegador de tráfico para llegar allí sin perder tiempo.
06:51
And this is a great technology we use all over the country
132
411102
2175
Y esta es una gran tecnología que usamos por todo el país
06:53
and reduce the response time.
133
413301
1566
y reduce el tiempo de respuesta.
06:54
And the third thing are these ambucycles.
134
414891
2112
Y el tercer motivo son estas motoambulancias.
06:57
These ambucycles are an ambulance on two wheels.
135
417027
3285
Estas motoambulancias son una ambulancia en dos ruedas.
07:00
We don't transfer people, but we stabilize them,
136
420336
2286
No transportamos gente, pero la estabilizamos,
07:02
and we save their lives.
137
422646
1217
y le salvamos la vida.
07:03
They never get stuck in traffic. They could even go on a sidewalk.
138
423887
3143
Nunca se quedan atascadas en el tráfico. Hasta podrían ir por la acera.
De verdad, nunca se quedan atascadas en el tráfico.
07:07
They never, literally, get stuck in traffic.
139
427054
2341
07:09
That's why we get there so fast.
140
429419
1781
Por eso llegamos tan deprisa.
07:11
A few years after I started this organization,
141
431224
2458
Unos años después de que empezara esta organización,
07:13
in a Jewish community,
142
433706
1721
en una comunidad judía,
07:15
two Muslims from east Jerusalem called me up.
143
435451
2779
dos musulmanes de Jerusalén Oriental me llamaron.
07:18
They ask me to meet. They wanted to meet with me.
144
438254
2674
Me pidieron que nos reuniéramos. Querían reunirse conmigo.
07:20
Muhammad Asli and Murad Alyan.
145
440952
2467
Muhammad Asli y Murad Alyan.
07:23
When Muhammad told me his personal story,
146
443443
1953
Cuando Muhammad me contó su propia historia,
07:25
how his father, 55 years old, collapsed at home,
147
445420
2831
de cómo su padre, de 55 años, se desplomó en casa,
07:28
had a cardiac arrest,
148
448275
1232
de un ataque cardíaco,
07:29
and it took over an hour for an ambulance arrive,
149
449531
2396
y tardó más de una hora en llegar una ambulancia,
07:31
and he saw his father die in front of his eyes,
150
451951
2239
y vio a su padre morir frente a sus ojos,
me pidió, "Por favor, empiece esto en Jerusalén Oriental".
07:34
he asked me, "Please start this in east Jerusalem."
151
454214
2771
07:37
I said to myself, I saw so much tragedy, so much hate,
152
457009
3801
Me dije a mi mismo: he visto tanta tragedia, tanto odio,
07:40
and it's not about saving Jews. It's not about saving Muslims.
153
460834
3260
y no se trata de salvar a los judíos. No se trata de salvar a los musulmanes.
07:44
It's not about saving Christians. It's about saving people.
154
464118
3548
No se trata de salvar a los cristianos. Se trata de salvar a las personas.
07:47
So I went ahead, full force --
155
467690
2389
Así que continúe, lleno de fuerza
07:50
(Applause) —
156
470103
4567
—(Aplausos)—
07:54
and I started United Hatzalah in east Jerusalem,
157
474694
3643
y comencé “Hatzalah Unidos” en Jerusalén Oriental,
07:58
and that's why the names United
158
478361
1795
y por eso los nombres “Unidos”
08:00
and Hatzalah match so well.
159
480180
2056
y “Hatzalah” van tan bien juntos.
08:02
We started hand in hand saving Jews and Arabs.
160
482260
3828
Comenzamos de manera conjunta a salvar a judíos y a árabes.
08:06
Arabs were saving Jews. Jews were saving Arabs.
161
486112
2239
Los árabes salvaban a los judíos. Los judíos salvaban a los árabes.
08:08
Something special happened.
162
488375
1977
Ocurrió algo especial.
08:10
Arabs and Jews, they don't always get along together,
163
490376
2641
Los árabes y los judíos no siempre se llevan bien,
08:13
but here in this situation,
164
493041
1286
pero aquí, en este caso,
08:14
the communities, literally,
165
494351
1769
las comunidades, de verdad,
08:16
it's an unbelievable situation that happened,
166
496144
2143
es un caso increíble lo que pasó,
08:18
the diversities, all of a sudden they had a common interest:
167
498311
2570
comunidades diversas, de repente, tenían un interés común:
08:20
Let's save lives together.
168
500905
1418
Salvemos vidas juntos.
08:22
Settlers were saving Arabs and Arabs were saving settlers.
169
502347
2762
Los colonos salvaban a los árabes y los árabes salvaban a los colonos.
08:25
It's an unbelievable concept that could work
170
505133
2096
Es un concepto increíble que solo podría funcionar
cuando la causa es grande.
08:27
only when you have such a great cause.
171
507253
2731
08:30
And these are all volunteers.
172
510008
1849
Y todos ellos son voluntarios.
08:31
No one is getting money.
173
511881
1095
Nadie recibe dinero.
08:33
They're all doing it for the purpose of saving lives.
174
513000
3852
Todos lo hacen con el propósito de salvar vidas.
08:36
When my own father collapsed a few years ago
175
516876
2261
Cuando mi propio padre se desplomó hace unos años
08:39
from a cardiac arrest, one of the first volunteers
176
519161
2381
de un ataque al corazón, uno de los primeros voluntarios
08:41
to arrive to save my father
177
521566
1741
en llegar a salvar a mi padre
08:43
was one of these Muslim volunteers from east Jerusalem
178
523331
2572
fue uno de esos voluntarios musulmanes de Jerusalén Oriental
08:45
who was in the first course to join Hatzalah.
179
525927
3521
que formó parte del primer grupo que se unió a Hatzalah.
08:49
And he saved my father.
180
529472
1053
Y él salvó a mi padre.
08:50
Could you imagine how I felt in that moment?
181
530549
4483
¿Se imaginan cómo me sentí en aquel momento?
08:55
When I started this organization, I was 17 years old.
182
535056
3085
Cuando fundé esta organización, tenía 17 años.
08:58
I never imagined that one day I'd be speaking at TEDMED.
183
538165
3386
Nunca imaginé que un día daría una charla en TEDMED.
09:01
I never even knew what TEDMED was then.
184
541575
1858
Entonces ni siquiera sabía lo que era TEDMED.
09:03
I don't think it existed, but I never imagined,
185
543457
3120
No creo que existiera, pero nunca imaginé,
09:06
I never imagined that it's going to go all around,
186
546601
2381
nunca imaginé que fuera a llegar a todas partes,
se va a difundir,
09:09
it's going to spread around,
187
549006
1058
y el año pasado comenzamos en Panamá y Brasil.
09:10
and this last year we started in Panama and Brazil.
188
550088
3044
09:13
All I need is a partner who is a little meshugenah like me,
189
553156
3358
Solo necesito un socio que sea un poco meshugenah como yo,
09:16
passionate about saving lives, and willing to do it.
190
556538
3366
entusiasmado por salvar vidas, y deseando hacerlo.
09:19
And I'm actually starting it in India very soon
191
559928
3485
Y de hecho voy a empezar en India dentro de muy poco
09:23
with a friend who I met in Harvard just a while back.
192
563437
3629
con un amigo que conocí en Harvard hace poco tiempo.
09:27
Hatzalah actually started in Brooklyn by a Hasidic Jew
193
567090
3844
De hecho Hatzalah se fundó en Brooklyn por un judío jasídico,
09:30
years before us in Williamsburg,
194
570958
2254
años antes que nosotros en Williamsburg,
09:33
and now it's all over the Jewish community in New York,
195
573236
2699
y ahora está dispersa por toda la comunidad judía de Nueva York,
09:35
even Australia and Mexico and many other Jewish communities.
196
575959
3236
y hasta en Australia y en México y en muchas otras comunidades judías.
09:39
But it could spread everywhere.
197
579219
1570
Pero se podría extender a todas partes.
09:40
It's very easy to adopt.
198
580813
2532
Es muy fácil de adoptar.
09:43
You even saw these volunteers in New York
199
583369
2252
Uds. vieron a aquellos voluntarios en Nueva York
09:45
saving lives in the World Trade Center.
200
585645
3092
salvando vidas en el World Trade Center.
09:48
Last year alone, we treated in Israel 207,000 people.
201
588761
3521
Solo en el año pasado tratamos en Israel 207.000 personas.
09:52
Forty-two thousand of them were life-threatening situations.
202
592306
4699
De ellas, 42.000 eran situaciones de vida o muerte.
09:57
And we made a difference.
203
597029
2153
Y nosotros marcamos la diferencia.
09:59
I guess you could call this a lifesaving flash mob,
204
599206
2724
Supongo que uno podría llamarlo una multitud relámpago salvavidas,
10:01
and it works.
205
601954
2399
y funciona.
10:04
When I look all around here,
206
604377
2423
Al mirar a mi alrededor, aquí,
10:06
I see lots of people who would go an extra mile,
207
606824
3367
veo mucha gente que dedicaría el esfuerzo necesario,
10:10
run an extra mile to save other people,
208
610215
2697
dedicaría la energía necesaria para salvar a otros,
10:12
no matter who they are, no matter what religion,
209
612936
2713
sin importarles quienes son, sin importarles de qué religión,
10:15
no matter who, where they come from.
210
615673
2892
sin importarles quienes son o de dónde vienen.
10:18
We all want to be heroes.
211
618589
1761
Todos queremos ser héroes.
10:20
We just need a good idea, motivation
212
620374
3362
Solo necesitamos una buena idea, motivación
10:23
and lots of chutzpah,
213
623760
1811
y un montón de audacia,
10:25
and we could save millions of people
214
625595
2141
y así podríamos salvar a millones de personas
10:27
that otherwise would not be saved.
215
627760
2148
que de otra manera no se salvarían.
10:29
Thank you very much.
216
629932
1661
Muchas gracias.
10:31
(Applause)
217
631617
4970
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7