Eli Beer: The fastest ambulance? A motorcycle

146,053 views ・ 2013-07-30

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Khadis - Reviewer: Aji Pribadi Henoch
00:12
This is an ambucycle.
0
12396
2953
Ini adalah ambucycle.
00:15
This is the fastest way to reach any medical emergency.
1
15373
5015
Cara tercepat untuk menjangkau berbagai keadaan darurat medis.
00:20
It has everything an ambulance has except for a bed.
2
20412
4478
Sama seperti mobil ambulans, semuanya ada kecuali velbed.
00:24
You see the defibrillator. You see the equipment.
3
24914
3732
Anda lihat ada defibrillator. Juga Anda lihat perlengkapan lainnya.
00:28
We all saw the tragedy that happened in Boston.
4
28670
3142
Kita semua melihat peristiwa di Boston.
00:31
When I was looking at these pictures,
5
31836
2056
Ketika melihat gambar-gambar ini,
00:33
it brought me back many years to my past
6
33916
2966
saya teringat masa lalu saya
00:36
when I was a child.
7
36906
1546
ketika saya masih kecil.
00:38
I grew up in a small neighborhood in Jerusalem.
8
38476
3054
Saya tumbuh di perkampungan di Yerusalem.
00:41
When I was six years old, I was walking back from school
9
41554
4067
Ketika saya 6 tahun, saat saya pulang dari sekolah
00:45
on a Friday afternoon with my older brother.
10
45645
3711
pada Jumat siang bersama kakak saya.
00:49
We were passing by a bus stop.
11
49380
2228
Kami melintasi halte bus.
00:51
We saw a bus blow up in front of our eyes.
12
51632
4019
Kami melihat sebuah bus meledak di depan kami.
00:55
The bus was on fire, and many people were hurt and killed.
13
55675
5021
Bus itu terbakar, banyak orang terluka dan meninggal.
01:00
I remembered an old man
14
60720
1908
Saya ingat seorang kakek
01:02
yelling to us and crying to help us get him up.
15
62652
3444
berteriak pada kami dan menangis meminta tolong.
01:06
He just needed someone helping him.
16
66120
2439
Dia hanya perlu bantuan.
01:08
We were so scared and we just ran away.
17
68583
3510
Kami begitu ketakutan dan hanya lari begitu saja.
01:12
Growing up, I decided I wanted to become a doctor and save lives.
18
72117
3766
Setelah dewasa, saya memutuskan bahwa saya ingin menjadi dokter agar bisa menolong nyawa orang lain.
01:15
Maybe that was because of what I saw when I was a child.
19
75907
2977
Mungkin ini dikarenakan oleh apa yang saya lihat sewaktu kecil.
01:18
When I was 15, I took an EMT course,
20
78908
3268
Di usia 15 tahun, saya mengambil kursus EMT (tenaga medis darurat),
01:22
and I went to volunteer on an ambulance.
21
82200
3036
dan saya jadi sukarelawan di ambulans.
01:25
For two years, I volunteered on an ambulance in Jerusalem.
22
85260
3393
Selama 2 tahun, saya menjadi sukarelawan di Yerusalem.
01:28
I helped many people,
23
88677
1828
Saya menolong banyak orang,
01:30
but whenever someone really needed help,
24
90529
2891
tapi di manapun seseorang sangat perlu bantuan,
01:33
I never got there in time. We never got there.
25
93444
2318
saya tak pernah tiba tepat waktu. Tak pernah.
01:35
The traffic is so bad. The distance, and everything.
26
95786
2485
Jalanan macet. Jarak yang jauh, dan sebagainya.
01:38
We never got there when somebody really needed us.
27
98295
2801
Kami tak pernah tiba tepat waktu saat seseorang memerlukan kami.
01:41
One day, we received a call about a seven-year-old child
28
101120
2667
Suatu hari, kami menerima telepon tentang anak 7 tahun
01:43
choking from a hot dog.
29
103811
1559
tersedak hot dog.
01:45
Traffic was horrific, and we were coming from
30
105394
2143
Jalanan begitu macet, dan kami datang dari
01:47
the other side of town in the north part of Jerusalem.
31
107561
3587
bagian utara Yerusalem yang berada di ujung lain.
01:51
When we got there, 20 minutes later,
32
111172
2262
Ketika tiba di sana, 20 menit kemudian,
01:53
we started CPR on the kid.
33
113458
2494
kami mulai melakukan CPR pada si anak.
01:55
A doctor comes in from a block away,
34
115976
3460
Seorang dokter dari blok sebelah datang,
01:59
stop us, checks the kid, and tells us to stop CPR.
35
119460
5172
menghentikan kami, memeriksa si anak, dan menyuruh kami menghentikan CPR.
02:04
That second he declared this child dead.
36
124656
3733
Saat itu si anak dinyatakan meninggal.
02:08
At that moment, I understood
37
128413
2973
Saat itu, saya mengerti
02:11
that this child died for nothing.
38
131410
2847
anak ini mati sia-sia.
02:14
If this doctor, who lived one block away from there,
39
134281
3531
Jika saja dokter yang jarak tinggalnya hanya satu blok dari sana
02:17
would have come 20 minutes earlier,
40
137836
1667
mau datang 20 menit lebih awal,
02:19
not have to wait until that siren he heard before
41
139527
3002
tidak perlu menunggu sirene
02:22
coming from the ambulance,
42
142553
1262
ambulan kami,
02:23
if he would have heard about it way before,
43
143839
2910
jika dia mendengarnya sebelumnya,
02:26
he would have saved this child.
44
146773
1709
dia bisa menyelamatkan anak ini.
02:28
He could have run from a block away.
45
148506
2107
Dia dapat berlari dari blok tempat tinggalnya.
02:30
He could have saved this child.
46
150637
1663
Dia bisa menolong anak ini.
02:32
I said to myself, there must be a better way.
47
152324
2661
Saya bilang pada diri saya sendiri, harus ada cara yang lebih baik.
02:35
Together with 15 of my friends --
48
155009
1925
Bersama 15 teman saya --
02:36
we were all EMTs —
49
156958
1747
kami semua EMT --
02:38
we decided, let's protect our neighborhood,
50
158729
2048
memutuskan, mari lindungi sekitar kita,
02:40
so when something like that happens again,
51
160801
2000
sehingga jika hal seperti ini terulang,
02:42
we will be there running to the scene a lot before the ambulance.
52
162825
3390
kita akan ada di sana sebelum ambulan datang.
02:46
So I went over to the manager of the ambulance company
53
166239
2949
Jadi saya menemui manajer perusahaan ambulan
02:49
and I told him, "Please, whenever you have a call
54
169212
2334
dan berkata, "Tolong, kapanpun Anda mendapat telepon
02:51
coming into our neighborhood,
55
171570
1637
dari sekitar kami,
02:53
we have 15 great guys who are willing
56
173231
1881
kami punya 15 orang hebat yang mau
02:55
to stop everything they're doing and run and save lives.
57
175136
2667
berlari dan menyelamatkan nyawa orang.
02:57
Just alert us by beeper.
58
177827
1404
Beritahu kami dengan pager.
02:59
We'll buy these beepers, just tell your dispatch
59
179255
2317
Kami akan membeli pager, beritahu kami
03:01
to send us the beeper, and we will run and save lives."
60
181596
3887
lewat pager, dan kami akan lari menyelamatkan orang-orang.
03:05
Well, he was laughing. I was 17 years old. I was a kid.
61
185507
6953
Dia hanya tertawa. Saya baru 17 tahun. Hanya seorang bocah.
03:12
And he said to me — I remember this like yesterday —
62
192484
3362
Dia berkata -- sepertinya baru kemarin --
03:15
he was a great guy, but he said to me,
63
195870
2333
dia orang hebat, tapi dia bilang pada saya,
03:18
"Kid, go to school, or go open a falafel stand.
64
198227
4412
"Nak, pergilah sekolah, atau bukalah kedai falafel.
03:22
We're not really interested in these kinds of new adventures.
65
202663
3977
Kami tidak tertarik pada petualangan semacam ini.
03:26
We're not interested in your help." And he threw me out of the room.
66
206664
3591
Kami tidak tertarik pada bantuanmu." Dan dia menyuruhku keluar dari ruangannya.
03:30
"I don't need your help," he said.
67
210279
2635
"Saya tidak perlu bantuanmu," katanya.
03:32
I was a very stubborn kid.
68
212938
3555
Saya anak yang keras kepala.
03:36
As you see now, I'm walking around like crazy, meshugenah.
69
216517
3394
Seperti yang Anda lihat sekarang, saya berjalan seperti orang gila, meshugenah.
03:39
(Laughter) (Applause)
70
219935
4948
(Gelak tawa) (Tepuk tangan)
03:44
So I decided to use the Israeli very famous technique
71
224907
4029
Jadi saya putuskan untuk menggunakan teknik jitu orang Israel
03:48
you've probably all heard of, chutzpah. (Laughter)
72
228960
3631
yang mungkin pernah Anda dengar, chutzpah. (Tertawa)
03:52
And the next day, I went and I bought two police scanners,
73
232615
4660
Dan hari berikutnya, saya pergi membeli radio panggil,
03:57
and I said, "The hell with you, if you don't want
74
237299
1590
dan saya berkata, "Persetan dengan kalian, jika kalian tak ingin
03:58
to give me information, I'll get the information myself."
75
238913
2927
memberiku informasi, saya akan mencarinya sendiri."
04:01
And we did turns, who's going to listen to the radio scanners.
76
241864
3241
Kami saling bergantian, siapa yang akan mendengarkan radio panggil.
04:05
The next day, while I was listening to the scanners,
77
245129
2745
Esoknya, ketika sedang mendengarkan radio panggil,
04:07
I heard about a call coming in of a 70-year-old man
78
247898
3292
saya mendengar panggilan dari seorang kakek 70 tahunan
04:11
hurt by a car only one block away from me
79
251214
3586
tertabrak mobil dan hanya satu blok saja jauhnya dari saya
04:14
on the main street of my neighborhood.
80
254824
2667
di jalan raya sekitar saya.
04:17
I ran there by foot. I had no medical equipment.
81
257515
2679
Saya lari ke sana. Tanpa peralatan medis.
04:20
When I got there, the 70-year-old man
82
260218
2926
Ketika tiba di sana, kakek itu
04:23
was lying on the floor, blood was gushing out of his neck.
83
263168
2890
terkapar di tanah, darah menyembur dari lehernya.
04:26
He was on Coumadin.
84
266082
1189
Dia meminum Coumadin (obat).
04:27
I knew I had to stop his bleeding or else he would die.
85
267295
4970
Saya tahu saya harus menghentikan pendarahannya atau dia akan mati.
04:32
I took off my yarmulke, because I had no medical equipment,
86
272289
2919
Saya melepas yarmulke (kopiah) saya, karena saya tidak punya peralatan medis,
04:35
and with a lot of pressure, I stopped his bleeding.
87
275232
2429
dan dengan tekanan, saya menghentikan pendarahannya.
04:37
He was bleeding from his neck.
88
277685
1491
Dia mengalami pendarahan di leher.
04:39
When the ambulance arrived 15 minutes later,
89
279200
3433
Ketika ambulan tiba 15 menit kemudian,
04:42
I gave them over a patient who was alive.
90
282657
2563
Saya memberi mereka pasien yang masih hidup.
04:45
(Applause)
91
285244
7956
(Tepuk tangan)
04:53
When I went to visit him two days later,
92
293224
2138
Ketika saya menjenguknya dua hari kemudian,
04:55
he gave me a hug and was crying
93
295386
2311
dia memeluk saya dan menangis
04:57
and thanking me for saving his life.
94
297721
2998
dan berterima kasih karena menyelamatkannya.
05:00
At that moment, when I realized this is the first person
95
300743
2997
Saat itu, ketika saya menyadari ini orang pertama
05:03
I ever saved in my life after two years volunteering in an ambulance,
96
303764
3286
yang pernah saya selamatkan setelah 2 tahun menjadi sukarelawan di ambulans,
saya tahu ini adalah misi hidup saya.
05:07
I knew this is my life's mission.
97
307074
2668
05:09
So today, 22 years later, we have United Hatzalah.
98
309766
4141
Jadi sekarang, 22 tahun kemudian, kami punya United Hatzalah.
05:13
(Applause)
99
313931
6366
(Tepuk tangan)
05:20
"Hatzalah" means "rescue," for all of you who don't know Hebrew.
100
320321
3048
"Hatzalah" berarti "pertolongan", bagi kalian yang tidak tahu bahasa Yahudi.
05:23
I forgot I'm not in Israel.
101
323393
1928
Saya lupa saya tak sedang di Israel.
05:25
So we have thousands of volunteers
102
325345
2911
Jadi kami punya ribuan sukarelawan
05:28
who are passionate about saving lives,
103
328280
2895
yang memiliki hasrat menyelamatkan banyak nyawa,
05:31
and they're spread all around, so whenever a call comes in,
104
331199
2810
dan mereka tersebar di mana-mana, sehingga kapanpun ada panggilan,
mereka berhenti beraktivitas dan pergi untuk menyelamatkan nyawa orang lain.
05:34
they just stop everything and go and run and save a life.
105
334033
4372
05:38
Our average response time today
106
338429
2533
Waktu respon rata-rata kami sekarang
05:40
went down to less than three minutes in Israel.
107
340986
3690
kurang dari tiga menit di Israel.
05:44
(Applause)
108
344700
3622
(Tepuk tangan)
05:48
I'm talking about heart attacks,
109
348346
1524
Saya bercerita tentang serangan jantung,
05:49
I'm talking about car accidents,
110
349894
1608
saya bercerita tentang kecelakaan,
05:51
God forbid bomb attacks, shootings, whatever it is,
111
351526
2850
Sialnya, serangan bom, korban tembak, atau apapun,
05:54
even a woman 3 o'clock in the morning
112
354400
1915
bahkan seorang wanita pada jam 3 pagi
05:56
falling in her home and needs someone to help her.
113
356339
2381
jatuh dari rumahnya dan butuh pertolongan.
05:58
Three minutes, we'll have a guy with his pajamas
114
358744
2340
Dalam tiga menit, kami akan mengirim seseorang berpiyama
06:01
running to her house and helping her get up.
115
361108
3625
berlari ke rumahnya dan membantunya.
06:04
The reasons why we're so successful are because of three things.
116
364757
3048
Alasan mengapa kami begitu berhasil adalah karena tiga hal.
06:07
Thousands of passionate volunteers
117
367829
1798
Ribuan sukarelawan
06:09
who will leave everything they do
118
369651
1696
yang mau meninggalkan apapun yang sedang mereka kerjakan
06:11
and run to help people they don't even know.
119
371371
2887
dan berlari untuk membantu orang yang bahkan tidak mereka kenal.
06:14
We're not there to replace ambulances.
120
374282
2319
Kami bukan ingin menggantikan ambulans.
06:16
We're just there
121
376625
1580
Di sana kami hanya
06:18
to get the gap between the ambulance call until they arrive.
122
378229
6026
untuk sementara hingga ambulans tiba.
06:24
And we save people that otherwise would not be saved.
123
384279
4863
Dan kami menyelamatkan orang yang mungkin tak akan terselamatkan.
06:29
The second reason is because of our technology.
124
389166
3335
Alasan kedua adalah karena teknologi kami.
06:32
You know, Israelis are good in technology.
125
392525
2000
Anda tahu, orang Israel sangat bagus di bidang teknologi
06:34
Every one of us has on his phone, no matter what kind of phone,
126
394549
3209
Setiap orang punya telepon, apapun jenisnya,
06:37
a GPS technology done by NowForce,
127
397782
3052
teknologi GPS dari NowForce,
06:40
and whenever a call comes in,
128
400858
1423
dan kapanpun ada panggilan masuk,
06:42
the closest five volunteers get the call,
129
402305
2151
lima sukarelawan terdekat yang mendapat panggilan,
06:44
and they actually get there really quick,
130
404480
2874
dan mereka tiba di sana dengan sangat cepat,
06:47
and navigated by a traffic navigator to get there and not waste time.
131
407378
3700
dan dinavigasikan oleh traffic navigator untuk tiba di sana tanpa membuang waktu.
06:51
And this is a great technology we use all over the country
132
411102
2175
Ini adalah teknologi hebat yang kami gunakan di semua penjuru
06:53
and reduce the response time.
133
413301
1566
dan mengurangi waktu respon.
06:54
And the third thing are these ambucycles.
134
414891
2112
Dan yang ketiga adalah ambucycle ini.
06:57
These ambucycles are an ambulance on two wheels.
135
417027
3285
Ambucycle ini adalah ambulan 2 roda.
07:00
We don't transfer people, but we stabilize them,
136
420336
2286
Kami tidak mengirim korban, tapi menstabilkannya,
07:02
and we save their lives.
137
422646
1217
dan menyelamatkan nyawa mereka.
07:03
They never get stuck in traffic. They could even go on a sidewalk.
138
423887
3143
Mereka tak pernah terjebak macet. Mereka bahkan dapat berjalan di trotoar.
Secara harfiah, mereka tak pernah terjebak macet.
07:07
They never, literally, get stuck in traffic.
139
427054
2341
07:09
That's why we get there so fast.
140
429419
1781
Itulah alasan mengapa kita tiba tepat waktu.
07:11
A few years after I started this organization,
141
431224
2458
Beberapa tahun setelah saya memulai organisasi ini,
07:13
in a Jewish community,
142
433706
1721
di sebuah pemukiman Yahudi,
07:15
two Muslims from east Jerusalem called me up.
143
435451
2779
dua orang Muslim dari Yerusalem timur menghubungi saya.
07:18
They ask me to meet. They wanted to meet with me.
144
438254
2674
Mereka ingin kami bertemu. Mereka ingin bertemu dengan saya.
07:20
Muhammad Asli and Murad Alyan.
145
440952
2467
Muhammad Asli dan Murad Alyan.
07:23
When Muhammad told me his personal story,
146
443443
1953
ketika Muhammad menceritakan kisah pribadinya,
07:25
how his father, 55 years old, collapsed at home,
147
445420
2831
bagaimana ayahnya, 55 tahun, pingsan di rumah,
07:28
had a cardiac arrest,
148
448275
1232
mengalami serangan jantung,
07:29
and it took over an hour for an ambulance arrive,
149
449531
2396
dan butuh 1 jam sampai ambulan tiba,
07:31
and he saw his father die in front of his eyes,
150
451951
2239
dan dia melihat ayahnya meninggal di hadapannya,
dia meminta saya, "Tolong mulai program ini di Yerusalem timur."
07:34
he asked me, "Please start this in east Jerusalem."
151
454214
2771
07:37
I said to myself, I saw so much tragedy, so much hate,
152
457009
3801
Saya berkata pada diri saya, saya melihat begitu banyak tragedi, banyak kebencian,
07:40
and it's not about saving Jews. It's not about saving Muslims.
153
460834
3260
dan bukan tentang menyelamatkan para Yahudi. Bukan tentang menyelamatkan kaum Muslim.
07:44
It's not about saving Christians. It's about saving people.
154
464118
3548
Ini bukan soal menyelamatkan orang Kristen. Ini soal menyelamatkan nyawa seseorang.
07:47
So I went ahead, full force --
155
467690
2389
Jadi saya pergi, dengan kekuatan penuh --
07:50
(Applause) —
156
470103
4567
(Tepuk tangan) --
07:54
and I started United Hatzalah in east Jerusalem,
157
474694
3643
dan memulai United Hatzalah di Yerusalem timur,
07:58
and that's why the names United
158
478361
1795
dan itulah mengapa disebut "United" (persatuan)
08:00
and Hatzalah match so well.
159
480180
2056
dan Hatzalah begitu tepat maknanya.
08:02
We started hand in hand saving Jews and Arabs.
160
482260
3828
Kami mulai saling membantu menyelamatkan Yahudi dan orang Arab.
08:06
Arabs were saving Jews. Jews were saving Arabs.
161
486112
2239
Orang Arab menyelamatkan Yahudi. Dan sebaliknya.
08:08
Something special happened.
162
488375
1977
Hal istimewa pun terjadi.
08:10
Arabs and Jews, they don't always get along together,
163
490376
2641
orang Arab dan Yahudi, mereka tak selalu bersama,
08:13
but here in this situation,
164
493041
1286
tapi dalam situasi seperti ini,
08:14
the communities, literally,
165
494351
1769
masyarakat, secara harfiah,
08:16
it's an unbelievable situation that happened,
166
496144
2143
merupakan situasi yang tak dapat dipercaya,
08:18
the diversities, all of a sudden they had a common interest:
167
498311
2570
perbedaan, tiba-tiba mereka punya kepentingan yang sama:
08:20
Let's save lives together.
168
500905
1418
Mari selamatkan jiwa orang lain bersama-sama.
08:22
Settlers were saving Arabs and Arabs were saving settlers.
169
502347
2762
Pemukim menyelamatkan orang Arab dan sebaliknya.
08:25
It's an unbelievable concept that could work
170
505133
2096
Ini konsep yang mustahil bisa berjalan
hanya terjadi jika Anda punya tujuan luhur.
08:27
only when you have such a great cause.
171
507253
2731
08:30
And these are all volunteers.
172
510008
1849
Dan semua ini adalah sukarela.
08:31
No one is getting money.
173
511881
1095
Tak ada yang digaji.
08:33
They're all doing it for the purpose of saving lives.
174
513000
3852
Semuanya melakukan untuk menyelamatkan jiwa.
08:36
When my own father collapsed a few years ago
175
516876
2261
Ketika ayah saya sendiri pingsan beberapa tahun lalu
08:39
from a cardiac arrest, one of the first volunteers
176
519161
2381
karena serangan jantung, salah satu sukarelawan yang
08:41
to arrive to save my father
177
521566
1741
datang menyelamatkan ayah saya
08:43
was one of these Muslim volunteers from east Jerusalem
178
523331
2572
adalah salah satu sukarelawan Muslim dari Yerusalem timur
08:45
who was in the first course to join Hatzalah.
179
525927
3521
yang baru pertama kali belajar ikut Hatzalah.
08:49
And he saved my father.
180
529472
1053
Dan dia menyelamatkan ayah saya.
08:50
Could you imagine how I felt in that moment?
181
530549
4483
Bisakah Anda membayangkan perasaan saya saat itu?
08:55
When I started this organization, I was 17 years old.
182
535056
3085
Ketika saya memulai organisasi ini, saya baru 17 tahun.
08:58
I never imagined that one day I'd be speaking at TEDMED.
183
538165
3386
Saya tak pernah membayangkan bahwa suatu hari akan berbicara di TEDMED.
09:01
I never even knew what TEDMED was then.
184
541575
1858
Sebelumnya saya bahkan tak tahu apa itu TEDMED.
09:03
I don't think it existed, but I never imagined,
185
543457
3120
Saya tak berpikir ini ada, tapi tidak pernah saya bayangkan,
09:06
I never imagined that it's going to go all around,
186
546601
2381
Saya tak pernah membayangkan ini akan menyebar,
menyebar kemana-mana,
09:09
it's going to spread around,
187
549006
1058
dan akhir tahun ini kami memulainya di Panama dan Brazil.
09:10
and this last year we started in Panama and Brazil.
188
550088
3044
09:13
All I need is a partner who is a little meshugenah like me,
189
553156
3358
Yang saya butuhkan adalah partner yang sedikit meshugenah seperti saya,
09:16
passionate about saving lives, and willing to do it.
190
556538
3366
hasrat menolong, dan mau melakukannya.
09:19
And I'm actually starting it in India very soon
191
559928
3485
Dan saya segera akan memulainya di India
09:23
with a friend who I met in Harvard just a while back.
192
563437
3629
dengan seorang kawan yang saya temui di Harvard beberapa waktu lalu.
09:27
Hatzalah actually started in Brooklyn by a Hasidic Jew
193
567090
3844
Hatzalah juga sudah ada di Brooklyn oleh Yahudi Hasid
09:30
years before us in Williamsburg,
194
570958
2254
bertahun-tahun sebelumnya kami ada di Williamsburg,
09:33
and now it's all over the Jewish community in New York,
195
573236
2699
dan kini sudah ada di seluruh pemukiman Yahudi di New York,
09:35
even Australia and Mexico and many other Jewish communities.
196
575959
3236
bahkan di Australia dan Meksiko dan beberapa pemukiman Yahudi lainnya.
09:39
But it could spread everywhere.
197
579219
1570
Tapi ia bisa menyebar ke mana saja.
09:40
It's very easy to adopt.
198
580813
2532
Ia mudah sekali diadopsi.
09:43
You even saw these volunteers in New York
199
583369
2252
Anda bahkan bisa mendapati sukarelawan ini di New York
09:45
saving lives in the World Trade Center.
200
585645
3092
menyelamatkan nyawa di World Trade Center.
09:48
Last year alone, we treated in Israel 207,000 people.
201
588761
3521
Tahun kemarin saja, kami menolong 207.000 orang di Israel.
09:52
Forty-two thousand of them were life-threatening situations.
202
592306
4699
42.000 di antaranya adalah situasi yang membahayakan jiwa.
09:57
And we made a difference.
203
597029
2153
Dan kami menciptakan perbedaan.
09:59
I guess you could call this a lifesaving flash mob,
204
599206
2724
Saya kira Anda bisa menyebutnya flash mob penyelamatan jiwa,
10:01
and it works.
205
601954
2399
dan sungguh berhasil.
10:04
When I look all around here,
206
604377
2423
Ketika saya melihat ke sekeliling di sini,
10:06
I see lots of people who would go an extra mile,
207
606824
3367
Saya melihat orang-orang yang mau bekerja ekstra,
10:10
run an extra mile to save other people,
208
610215
2697
berlari jauh dan menolong orang lain,
10:12
no matter who they are, no matter what religion,
209
612936
2713
tak peduli siapa mereka, apapun agamanya,
10:15
no matter who, where they come from.
210
615673
2892
tak peduli siapa, dari mana mereka berasal.
10:18
We all want to be heroes.
211
618589
1761
Kita semua ingin jadi pahlawan.
10:20
We just need a good idea, motivation
212
620374
3362
Kita hanya perlu ide, motivasi
10:23
and lots of chutzpah,
213
623760
1811
dan chutzpah,
10:25
and we could save millions of people
214
625595
2141
dan kita bisa menyelamatkan jutaan jiwa
10:27
that otherwise would not be saved.
215
627760
2148
yang mungkin tak akan terselamatkan.
10:29
Thank you very much.
216
629932
1661
Terima kasih.
10:31
(Applause)
217
631617
4970
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7