Eli Beer: The fastest ambulance? A motorcycle

146,053 views ・ 2013-07-30

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Norbert Mládek Korektor: Tomas Broda
00:12
This is an ambucycle.
0
12396
2953
Toto je ambucykl.
00:15
This is the fastest way to reach any medical emergency.
1
15373
5015
Toto je nejrychlejší prostředek sloužící k poskytnutí první pomoci.
00:20
It has everything an ambulance has except for a bed.
2
20412
4478
Obsahuje vše co sanitka kromě lůžka.
00:24
You see the defibrillator. You see the equipment.
3
24914
3732
Vidíte defibrilátor. Vidíte vybavení.
00:28
We all saw the tragedy that happened in Boston.
4
28670
3142
Všichni jsme viděli tragédii, která se stala v Bostonu.
00:31
When I was looking at these pictures,
5
31836
2056
Když jsem se díval na tyto obrázky,
00:33
it brought me back many years to my past
6
33916
2966
vrátilo mě to mnoho let zpátky do minulosti,
00:36
when I was a child.
7
36906
1546
když jsem byl ještě dítě.
00:38
I grew up in a small neighborhood in Jerusalem.
8
38476
3054
Vyrůstal jsem v malé čtvrti v Jeruzalémě.
00:41
When I was six years old, I was walking back from school
9
41554
4067
Když mi bylo šest, šel jsem jednou ze školy,
00:45
on a Friday afternoon with my older brother.
10
45645
3711
byl pátek odpoledne, šel jsem se starším bratrem.
00:49
We were passing by a bus stop.
11
49380
2228
Procházeli jsme kolem autobusové zastávky.
00:51
We saw a bus blow up in front of our eyes.
12
51632
4019
Přímo před očima nám vybuchl autobus.
00:55
The bus was on fire, and many people were hurt and killed.
13
55675
5021
Byl v plamenech a bylo tam spousty mrtvých a zraněných.
01:00
I remembered an old man
14
60720
1908
Vzpomněl jsem si na jednoho staršího pána
01:02
yelling to us and crying to help us get him up.
15
62652
3444
jak na nás křičí, abychom mu pomohli vstát.
01:06
He just needed someone helping him.
16
66120
2439
Potřeboval, aby mu někdo pomohl.
01:08
We were so scared and we just ran away.
17
68583
3510
Byli jsme strašně vyděšení a tak jsme radši utekli.
01:12
Growing up, I decided I wanted to become a doctor and save lives.
18
72117
3766
Když jsem vyrůstal, rozhodl jsem se stát doktorem a zachraňovat lidské životy.
01:15
Maybe that was because of what I saw when I was a child.
19
75907
2977
Možná kvůli tomu, co jsem viděl ještě jako dítě.
01:18
When I was 15, I took an EMT course,
20
78908
3268
Když mi bylo 15, absolvoval jsem záchranářský kurz
01:22
and I went to volunteer on an ambulance.
21
82200
3036
a nastoupil jsem jako dobrovolník k záchrance.
01:25
For two years, I volunteered on an ambulance in Jerusalem.
22
85260
3393
Dva roky jsem dělal dobrovolníka v Jeruzalémě.
01:28
I helped many people,
23
88677
1828
Pomohl jsem mnoha lidem,
01:30
but whenever someone really needed help,
24
90529
2891
ale kdykoliv někdo skutečně potřeboval pomoc,
01:33
I never got there in time. We never got there.
25
93444
2318
nikdy jsem se tam nedostal včas. Nikdy jsme to nestihli.
01:35
The traffic is so bad. The distance, and everything.
26
95786
2485
Doprava je hrozná. Vzdálenost i další věci.
01:38
We never got there when somebody really needed us.
27
98295
2801
Nikdy jsme to nestihli, když nás někdo opravdu potřeboval.
01:41
One day, we received a call about a seven-year-old child
28
101120
2667
Jednoho dne jsme obdrželi telefonát o sedmiletém chlapci,
01:43
choking from a hot dog.
29
103811
1559
který se dusil hot dogem.
01:45
Traffic was horrific, and we were coming from
30
105394
2143
Doprava byla strašná a my jsme jeli
01:47
the other side of town in the north part of Jerusalem.
31
107561
3587
z opačné strany severního Jeruzaléma.
01:51
When we got there, 20 minutes later,
32
111172
2262
Když jsme tam přijeli o 20 minut později,
01:53
we started CPR on the kid.
33
113458
2494
začali jsme s resuscitací.
01:55
A doctor comes in from a block away,
34
115976
3460
Z vedlejšího bloku přišel nějaký doktor,
01:59
stop us, checks the kid, and tells us to stop CPR.
35
119460
5172
zastavil nás, zkontroloval dítě a řekl nám, ať to ukončíme.
02:04
That second he declared this child dead.
36
124656
3733
V ten moment prohlásil dítě za mrtvé.
02:08
At that moment, I understood
37
128413
2973
V tu chvíli jsem věděl,
02:11
that this child died for nothing.
38
131410
2847
že to dítě zemřelo zbytečně.
02:14
If this doctor, who lived one block away from there,
39
134281
3531
Kdyby ten doktor, žijící jen o blok dál,
02:17
would have come 20 minutes earlier,
40
137836
1667
přišel o 20 minut dříve,
02:19
not have to wait until that siren he heard before
41
139527
3002
nečekajíc až uslyší sirénu
02:22
coming from the ambulance,
42
142553
1262
z naší sanitky,
02:23
if he would have heard about it way before,
43
143839
2910
kdyby o tom věděl mnohem dříve,
02:26
he would have saved this child.
44
146773
1709
mohl to dítě zachránit.
02:28
He could have run from a block away.
45
148506
2107
Z nedalekého bloku mohl klidně běžet.
02:30
He could have saved this child.
46
150637
1663
Mohl to dítě zachránit.
02:32
I said to myself, there must be a better way.
47
152324
2661
Řekl jsem si, že musí existovat lepší způsob.
02:35
Together with 15 of my friends --
48
155009
1925
Společně s mými 15 kamarády,
02:36
we were all EMTs —
49
156958
1747
všichni jsme byli záchranáři,
02:38
we decided, let's protect our neighborhood,
50
158729
2048
jsme se rozhodli chránit naší čtvrť.
02:40
so when something like that happens again,
51
160801
2000
Takže pokud se něco takového stane znovu,
02:42
we will be there running to the scene a lot before the ambulance.
52
162825
3390
poběžíme k místu nehody mnohem dříve než sanitka.
02:46
So I went over to the manager of the ambulance company
53
166239
2949
Zašel jsem za vedoucím záchranné služby
02:49
and I told him, "Please, whenever you have a call
54
169212
2334
a řekl mu: „Prosím vás, kdykoliv obdržíte telefon
02:51
coming into our neighborhood,
55
171570
1637
z naší čtvrti,
02:53
we have 15 great guys who are willing
56
173231
1881
máme 15 skvělých kluků, kteří jsou ochotni
02:55
to stop everything they're doing and run and save lives.
57
175136
2667
přestat se vším, co právě dělají, a běžet zachraňovat životy.
02:57
Just alert us by beeper.
58
177827
1404
Stačí nám to oznámit na „bzučáky“.
02:59
We'll buy these beepers, just tell your dispatch
59
179255
2317
Bzučáky si koupíme, jen řekněte dispečerovi,
03:01
to send us the beeper, and we will run and save lives."
60
181596
3887
ať nám pošle zprávu a my poběžíme a zachráníme životy.
03:05
Well, he was laughing. I was 17 years old. I was a kid.
61
185507
6953
Smál se mi. Bylo mi 17. Byl jsem dítě.
03:12
And he said to me — I remember this like yesterday —
62
192484
3362
A on mi řekl – pamatuji si to jak včera –
03:15
he was a great guy, but he said to me,
63
195870
2333
byl to skvělý chlap, ale řekl mi:
03:18
"Kid, go to school, or go open a falafel stand.
64
198227
4412
„Chlapče, jdi do školy nebo si otevři stánek s občerstvením.
03:22
We're not really interested in these kinds of new adventures.
65
202663
3977
Nemáme zájem o takové druhy dobrodružství.
03:26
We're not interested in your help." And he threw me out of the room.
66
206664
3591
Nestojíme o vaši pomoc,“ a vyhodil mě z místnosti.
03:30
"I don't need your help," he said.
67
210279
2635
„Nepotřebuji vaši pomoc,“ řekl.
03:32
I was a very stubborn kid.
68
212938
3555
Byl jsem velmi tvrdohlavý kluk.
03:36
As you see now, I'm walking around like crazy, meshugenah.
69
216517
3394
Jak teď můžete vidět, chodím kolem jako praštěný.
03:39
(Laughter) (Applause)
70
219935
4948
(Smích) (Potlesk)
03:44
So I decided to use the Israeli very famous technique
71
224907
4029
A tak jsem se rozhodl použít známou izraelskou techniku,
03:48
you've probably all heard of, chutzpah. (Laughter)
72
228960
3631
o které jste asi slyšeli, chucpe. (Smích)
03:52
And the next day, I went and I bought two police scanners,
73
232615
4660
A následující den jsem šel a koupil dvě policejní vysílačky.
03:57
and I said, "The hell with you, if you don't want
74
237299
1590
a řekl si: „K čertu s vámi,
03:58
to give me information, I'll get the information myself."
75
238913
2927
když mi nechcete dát informace vy, vezmu si je sám.“
04:01
And we did turns, who's going to listen to the radio scanners.
76
241864
3241
A tak jsme se střídali u vysílaček.
04:05
The next day, while I was listening to the scanners,
77
245129
2745
Následující den, když jsem poslouchal vysílačky,
04:07
I heard about a call coming in of a 70-year-old man
78
247898
3292
zachytil jsem hovor 70letého muže,
04:11
hurt by a car only one block away from me
79
251214
3586
kterého srazilo auto jen jeden blok ode mě
04:14
on the main street of my neighborhood.
80
254824
2667
na hlavní ulici naší čtvrti.
04:17
I ran there by foot. I had no medical equipment.
81
257515
2679
Běžel jsem tam. Neměl jsem žádné zdravotnické vybavení.
04:20
When I got there, the 70-year-old man
82
260218
2926
Když jsem tam doběhl, muž ležel na podlaze
04:23
was lying on the floor, blood was gushing out of his neck.
83
263168
2890
a krev mu stříkala z krku.
04:26
He was on Coumadin.
84
266082
1189
Bral Coumadin.
04:27
I knew I had to stop his bleeding or else he would die.
85
267295
4970
Věděl jsem, že musím zastavit to krvácení, jinak zemře.
04:32
I took off my yarmulke, because I had no medical equipment,
86
272289
2919
Sundal jsem si jarmulku, protože jsem neměl žádné vybavení
04:35
and with a lot of pressure, I stopped his bleeding.
87
275232
2429
a silným stiskem jsem zastavil krvácení.
04:37
He was bleeding from his neck.
88
277685
1491
Pořád krvácel z krku.
04:39
When the ambulance arrived 15 minutes later,
89
279200
3433
Když po 15 minutách přijela sanitka,
04:42
I gave them over a patient who was alive.
90
282657
2563
předal jsem jim pacienta, který byl naživu.
04:45
(Applause)
91
285244
7956
(Potlesk)
04:53
When I went to visit him two days later,
92
293224
2138
Když jsem ho šel po dvou dnech navštívit,
04:55
he gave me a hug and was crying
93
295386
2311
objal mě a plakal
04:57
and thanking me for saving his life.
94
297721
2998
a děkoval mi za záchranu jeho života.
05:00
At that moment, when I realized this is the first person
95
300743
2997
V tu chvíli jsem si uvědomil, že to je první člověk,
05:03
I ever saved in my life after two years volunteering in an ambulance,
96
303764
3286
kterého jsem zachránil po dvou letech v záchrance.
Věděl jsem, že toto je můj životní úkol.
05:07
I knew this is my life's mission.
97
307074
2668
05:09
So today, 22 years later, we have United Hatzalah.
98
309766
4141
A tak dnes, o 22 let později, máme United Hatzalah.
05:13
(Applause)
99
313931
6366
(Potlesk)
05:20
"Hatzalah" means "rescue," for all of you who don't know Hebrew.
100
320321
3048
„Hatzalah“ znamená „záchrana“ pro ty z vás, kteří neumí hebrejsky.
05:23
I forgot I'm not in Israel.
101
323393
1928
Zapomněl jsem, že nejsem v Izraeli.
05:25
So we have thousands of volunteers
102
325345
2911
Máme tisíce dobrovolníků,
05:28
who are passionate about saving lives,
103
328280
2895
kteří jsou nadšeni do záchrany životů
05:31
and they're spread all around, so whenever a call comes in,
104
331199
2810
a jsou rozeseti všude kolem, takže kdykoliv příjde telefon,
všeho nechají a běží a zachraňují životy.
05:34
they just stop everything and go and run and save a life.
105
334033
4372
05:38
Our average response time today
106
338429
2533
Průměrný čas našeho zásahu
05:40
went down to less than three minutes in Israel.
107
340986
3690
se v Izraeli snížil na méně než 3 minuty.
05:44
(Applause)
108
344700
3622
(Potlesk)
05:48
I'm talking about heart attacks,
109
348346
1524
Mluvím tady o infarktech,
05:49
I'm talking about car accidents,
110
349894
1608
mluvím o dopravních nehodách,
05:51
God forbid bomb attacks, shootings, whatever it is,
111
351526
2850
Bůh odpusť o bombových útocích, střílení, cokoliv.
05:54
even a woman 3 o'clock in the morning
112
354400
1915
I o ženě, která ve tři ráno doma upadne
05:56
falling in her home and needs someone to help her.
113
356339
2381
a potřebuje někoho, kdo ji pomůže.
05:58
Three minutes, we'll have a guy with his pajamas
114
358744
2340
Tři minuty a náš člověk v pyžamu
06:01
running to her house and helping her get up.
115
361108
3625
tam doběhne a pomůže jí vstát.
06:04
The reasons why we're so successful are because of three things.
116
364757
3048
Náš úspěch spočívá ve třech věcech.
06:07
Thousands of passionate volunteers
117
367829
1798
Tisíce nadšených dobrovolníků,
06:09
who will leave everything they do
118
369651
1696
kteří nechají všeho, co dělají
06:11
and run to help people they don't even know.
119
371371
2887
a běží pomoct lidem, které vůbec neznají.
06:14
We're not there to replace ambulances.
120
374282
2319
My nenahrazujeme záchrannou službu.
06:16
We're just there
121
376625
1580
Jsme tam od toho,
06:18
to get the gap between the ambulance call until they arrive.
122
378229
6026
abychom vyplnili prostor mezi tísňovým hovorem a příjezdem sanitky.
06:24
And we save people that otherwise would not be saved.
123
384279
4863
A my zachraňujeme lidi, kteří by jinak zachráněni nebyli.
06:29
The second reason is because of our technology.
124
389166
3335
Druhým důvodem je naše technologie.
06:32
You know, Israelis are good in technology.
125
392525
2000
Však víte, že Izraelci jsou dobří v technologiích.
06:34
Every one of us has on his phone, no matter what kind of phone,
126
394549
3209
Každý má na svém telefonu, nezáleží na jakém,
06:37
a GPS technology done by NowForce,
127
397782
3052
technologii GPS vytvořenou firmou NowForce.
06:40
and whenever a call comes in,
128
400858
1423
A kdykoliv někdo zavolá,
06:42
the closest five volunteers get the call,
129
402305
2151
nejbližších 5 dobrovolníků obdrží zprávu
06:44
and they actually get there really quick,
130
404480
2874
a ti se tam dostanou skutečně velmi rychle
06:47
and navigated by a traffic navigator to get there and not waste time.
131
407378
3700
a jsou navigováni telefonem, aby tam byli co nejdříve a neztráceli čas.
06:51
And this is a great technology we use all over the country
132
411102
2175
A je to skvělá technologie, kterou používáme po celé zemi
06:53
and reduce the response time.
133
413301
1566
a snižujeme tím reakční dobu.
06:54
And the third thing are these ambucycles.
134
414891
2112
A třetím důvodem jsou ambucykly.
06:57
These ambucycles are an ambulance on two wheels.
135
417027
3285
Ambucykly jsou sanitky na dvou kolech.
07:00
We don't transfer people, but we stabilize them,
136
420336
2286
My nepřevážíme pacienty, ale stabilizujeme je
07:02
and we save their lives.
137
422646
1217
a zachraňujeme jejich životy.
07:03
They never get stuck in traffic. They could even go on a sidewalk.
138
423887
3143
Nikdy neuváznou v provozu. Mohou jet dokonce i po chodníku.
Opravdu nikdy se v zácpě nezaseknou.
07:07
They never, literally, get stuck in traffic.
139
427054
2341
07:09
That's why we get there so fast.
140
429419
1781
Proto se tam dostaneme tak rychle.
07:11
A few years after I started this organization,
141
431224
2458
Pár let po tom, co jsem založil tuto organizaci
07:13
in a Jewish community,
142
433706
1721
v židovské komunitě,
07:15
two Muslims from east Jerusalem called me up.
143
435451
2779
mi zavolali 2 muslimové z východního Jeruzalému.
07:18
They ask me to meet. They wanted to meet with me.
144
438254
2674
Požádali mě o schůzku. Chtěli se se mnou sejít.
07:20
Muhammad Asli and Murad Alyan.
145
440952
2467
Muhammad Asli a Murad Alyan.
07:23
When Muhammad told me his personal story,
146
443443
1953
Muhammad mi řekl svůj osobní příběh,
07:25
how his father, 55 years old, collapsed at home,
147
445420
2831
jak jeho 55letý otec doma zkolaboval,
07:28
had a cardiac arrest,
148
448275
1232
když jej postihla srdeční zástava.
07:29
and it took over an hour for an ambulance arrive,
149
449531
2396
Trvalo to více než hodinu, než přijela sanitka
07:31
and he saw his father die in front of his eyes,
150
451951
2239
a on viděl svého otce umírat před svýma očima.
A tak mě požádal: „Prosím, začni s tím i ve východním Jeruzalémě.“
07:34
he asked me, "Please start this in east Jerusalem."
151
454214
2771
07:37
I said to myself, I saw so much tragedy, so much hate,
152
457009
3801
Řekl jsem si, že už jsem viděl tolik neštěstí, tolik nenávisti
07:40
and it's not about saving Jews. It's not about saving Muslims.
153
460834
3260
a není to o zachraňování Židů. Není to o zachraňování muslimů.
07:44
It's not about saving Christians. It's about saving people.
154
464118
3548
Není to o zachraňování křesťanů. Je to o zachraňování lidí.
07:47
So I went ahead, full force --
155
467690
2389
A tak jsem do toho šel po hlavě
07:50
(Applause) —
156
470103
4567
(Potlesk)
07:54
and I started United Hatzalah in east Jerusalem,
157
474694
3643
a rozjel jsem United Hatzalah ve východním Jeruzalémě,
07:58
and that's why the names United
158
478361
1795
a proto se jmenuje „United“ (sjednocený)
08:00
and Hatzalah match so well.
159
480180
2056
a Hatzalah k tomu prostě pasuje.
08:02
We started hand in hand saving Jews and Arabs.
160
482260
3828
Začali jsme ruku v ruce zachraňovat Židy a Araby.
08:06
Arabs were saving Jews. Jews were saving Arabs.
161
486112
2239
Arabové zachraňovali Židy. Židé zachraňovali Araby.
08:08
Something special happened.
162
488375
1977
Stala se zvláštní věc.
08:10
Arabs and Jews, they don't always get along together,
163
490376
2641
Arabové a Židé spolu ne vždy vycházejí,
08:13
but here in this situation,
164
493041
1286
ale tady v té situaci,
08:14
the communities, literally,
165
494351
1769
rozdílné komunity doslova
08:16
it's an unbelievable situation that happened,
166
496144
2143
– a je to neuvěřitelná situace, ke které došlo –
08:18
the diversities, all of a sudden they had a common interest:
167
498311
2570
najednou měly stejný zájem:
08:20
Let's save lives together.
168
500905
1418
Společně zachraňovat životy.
08:22
Settlers were saving Arabs and Arabs were saving settlers.
169
502347
2762
Židé zachraňovali Araby a Arabové zachraňovali Židy.
08:25
It's an unbelievable concept that could work
170
505133
2096
Je to neuvěřitelný koncept, který může fungovat
jen pokud máte tak vznešený důvod.
08:27
only when you have such a great cause.
171
507253
2731
08:30
And these are all volunteers.
172
510008
1849
A všichni to jsou dobrovolníci.
08:31
No one is getting money.
173
511881
1095
Nikdo není placený.
08:33
They're all doing it for the purpose of saving lives.
174
513000
3852
Všichni to dělají, aby zachraňovali životy.
08:36
When my own father collapsed a few years ago
175
516876
2261
Když můj vlastní otec zkolaboval před pár lety
08:39
from a cardiac arrest, one of the first volunteers
176
519161
2381
kvůli srdeční zástavě, jeden z prvních dobrovolníků,
08:41
to arrive to save my father
177
521566
1741
kteří přijeli zachránit mého otce,
08:43
was one of these Muslim volunteers from east Jerusalem
178
523331
2572
byl jeden z muslimů z východního Jeruzaléma,
08:45
who was in the first course to join Hatzalah.
179
525927
3521
který podstupoval první kurz k přijetí do Hatzalah.
08:49
And he saved my father.
180
529472
1053
A zachránil mého otce.
08:50
Could you imagine how I felt in that moment?
181
530549
4483
Dovedete si představit, jak jsem se v tu chvíli cítil?
08:55
When I started this organization, I was 17 years old.
182
535056
3085
Když jsem s organizací začínal, bylo mi 17.
08:58
I never imagined that one day I'd be speaking at TEDMED.
183
538165
3386
Nikdy jsem si ani nepředstavil, že bych jednou mluvil na TEDMED.
09:01
I never even knew what TEDMED was then.
184
541575
1858
Tehdy jsem ani nevěděl co to TEDMED je.
09:03
I don't think it existed, but I never imagined,
185
543457
3120
Ještě asi ani neexistoval, ale nikdy jsem si nepředstavil,
09:06
I never imagined that it's going to go all around,
186
546601
2381
že se to tak rozjede,
že se to tak rozšíří.
09:09
it's going to spread around,
187
549006
1058
A tento rok jsme začali v Panamě a Brazílii.
09:10
and this last year we started in Panama and Brazil.
188
550088
3044
09:13
All I need is a partner who is a little meshugenah like me,
189
553156
3358
Vše, co potřebuji, je partner, který je stejně praštěný jako já
09:16
passionate about saving lives, and willing to do it.
190
556538
3366
nadšený pro záchranu životů a ochotný do toho jít.
09:19
And I'm actually starting it in India very soon
191
559928
3485
A brzy s tím začnu i v Indii
09:23
with a friend who I met in Harvard just a while back.
192
563437
3629
s přítelem, kterého jsem nedávno poznal na Harvardu.
09:27
Hatzalah actually started in Brooklyn by a Hasidic Jew
193
567090
3844
V Brooklynu ve skutečnosti začal Hatzalah chasidským Židem
09:30
years before us in Williamsburg,
194
570958
2254
ve Williamsburgu pár roků před námi
09:33
and now it's all over the Jewish community in New York,
195
573236
2699
a nyní je rozšířen mezi židovskou komunitou v New Yorku,
09:35
even Australia and Mexico and many other Jewish communities.
196
575959
3236
dokonce i v Austrálii, Mexiku a dalšími židovskými komunitami.
09:39
But it could spread everywhere.
197
579219
1570
Ale může se rozšířit kamkoliv.
09:40
It's very easy to adopt.
198
580813
2532
Osvojíte si jej velmi snadno.
09:43
You even saw these volunteers in New York
199
583369
2252
Mohli jste dokonce vidět dobrovolníky v New Yorku,
09:45
saving lives in the World Trade Center.
200
585645
3092
jak zachraňují životy ve Světovém obchodním centru.
09:48
Last year alone, we treated in Israel 207,000 people.
201
588761
3521
Jen za minulý rok jsme v Izraeli ošetřili 207 000 lidí.
09:52
Forty-two thousand of them were life-threatening situations.
202
592306
4699
Z toho bylo 42 000 život ohrožujících případů.
09:57
And we made a difference.
203
597029
2153
A mělo to význam.
09:59
I guess you could call this a lifesaving flash mob,
204
599206
2724
Myslím, že byste to mohli nazývat život zachraňující flash mob
10:01
and it works.
205
601954
2399
a funguje to.
10:04
When I look all around here,
206
604377
2423
Když se tu kolem sebe podívám,
10:06
I see lots of people who would go an extra mile,
207
606824
3367
tak vidím spoustu lidí, kteří by udělali maximum,
10:10
run an extra mile to save other people,
208
610215
2697
aby zachránili jiné lidi,
10:12
no matter who they are, no matter what religion,
209
612936
2713
aniž by komu záleželo, jakého jsou náboženství,
10:15
no matter who, where they come from.
210
615673
2892
nebo odkud pocházejí.
10:18
We all want to be heroes.
211
618589
1761
Všichni chceme být hrdiny.
10:20
We just need a good idea, motivation
212
620374
3362
Jen potřebujeme dobrou myšlenku, motivaci
10:23
and lots of chutzpah,
213
623760
1811
a hodně chucpe
10:25
and we could save millions of people
214
625595
2141
a můžeme zachránit miliony lidí,
10:27
that otherwise would not be saved.
215
627760
2148
kteří by jinak byli ztraceni.
10:29
Thank you very much.
216
629932
1661
Děkuji mnohokrát.
10:31
(Applause)
217
631617
4970
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7