Eli Beer: The fastest ambulance? A motorcycle

145,905 views ・ 2013-07-30

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Vassiliki Kassi Επιμέλεια: Miriela Patrikiadou
00:12
This is an ambucycle.
0
12396
2953
Αυτό είναι ένα ασθενοφόρο-μοτοσικλέτα.
00:15
This is the fastest way to reach any medical emergency.
1
15373
5015
Αποτελεί τον ταχύτερο τρόπο να φτάσει κανείς σ' ένα έκτακτο ιατρικό περιστατικό.
00:20
It has everything an ambulance has except for a bed.
2
20412
4478
Διαθέτει ό,τι κι ένα συμβατικό ασθενοφόρο εκτός από κρεβάτι.
00:24
You see the defibrillator. You see the equipment.
3
24914
3732
Βλέπετε τον απινιδωτή. Βλέπετε τον εξοπλισμό.
00:28
We all saw the tragedy that happened in Boston.
4
28670
3142
Όλοι είδαμε την τραγωδία που συνέβη στη Βοστόνη.
00:31
When I was looking at these pictures,
5
31836
2056
Όταν κοιτούσα αυτές τις εικόνες,
00:33
it brought me back many years to my past
6
33916
2966
μεταφέρθηκα πολλά χρόνια πίσω στο παρελθόν μου
00:36
when I was a child.
7
36906
1546
όταν ήμουν παιδί.
00:38
I grew up in a small neighborhood in Jerusalem.
8
38476
3054
Μεγάλωσα σε μια μικρή γειτονιά στην Ιερουσαλήμ.
00:41
When I was six years old, I was walking back from school
9
41554
4067
Όταν ήμουν έξι ετών, επέστρεφα από το σχολείο
00:45
on a Friday afternoon with my older brother.
10
45645
3711
ένα απόγευμα Παρασκευής με τον μεγαλύτερο αδελφό μου.
00:49
We were passing by a bus stop.
11
49380
2228
Περνούσαμε από μια στάση λεωφορείου.
00:51
We saw a bus blow up in front of our eyes.
12
51632
4019
Είδαμε ένα λεωφορείο ν' ανατινάζεται μπροστά στα μάτια μας.
00:55
The bus was on fire, and many people were hurt and killed.
13
55675
5021
Το λεωφορείο καιγόταν, και πολύς κόσμος τραυματίστηκε και σκοτώθηκε.
01:00
I remembered an old man
14
60720
1908
Θυμήθηκα έναν ηλικιωμένο άνδρα
01:02
yelling to us and crying to help us get him up.
15
62652
3444
που ούρλιαζε κι έκλεγε προς το μέρος μας για να τον βοηθήσουμε να σηκωθεί.
01:06
He just needed someone helping him.
16
66120
2439
Το μόνο που ήθελε ήταν να τον βοηθήσει κάποιος.
01:08
We were so scared and we just ran away.
17
68583
3510
Ήμασταν τόσο τρομαγμένοι που το βάλαμε στα πόδια.
01:12
Growing up, I decided I wanted to become a doctor and save lives.
18
72117
3766
Μεγαλώνοντας, αποφάσισα ότι ήθελα να γίνω γιατρός και να σώζω ζωές.
01:15
Maybe that was because of what I saw when I was a child.
19
75907
2977
Ίσως αυτό να έγινε λόγω όσων είδα όταν ήμουν παιδί.
01:18
When I was 15, I took an EMT course,
20
78908
3268
Όταν ήμουν 15, παρακολούθησα ένα μάθημα Πρώτων Βοηθειών
01:22
and I went to volunteer on an ambulance.
21
82200
3036
κι έγινα εθελοντής σε ασθενοφόρο.
01:25
For two years, I volunteered on an ambulance in Jerusalem.
22
85260
3393
Για δύο χρόνια, ήμουν εθελοντής σ' ένα ασθενοφόρο στην Ιερουσαλήμ.
01:28
I helped many people,
23
88677
1828
Βοήθησα πολύ κόσμο,
01:30
but whenever someone really needed help,
24
90529
2891
αλλά όταν κάποιος βρισκόταν σε πραγματική ανάγκη,
01:33
I never got there in time. We never got there.
25
93444
2318
ποτέ δεν έφτανα εγκαίρως. Ποτέ δεν φτάναμε.
01:35
The traffic is so bad. The distance, and everything.
26
95786
2485
Η κίνηση είναι πολύ άσχημη. Η απόσταση, τα πάντα.
01:38
We never got there when somebody really needed us.
27
98295
2801
Ποτέ δεν φτάναμε εκεί όταν κάποιος μας είχε πραγματικά ανάγκη.
01:41
One day, we received a call about a seven-year-old child
28
101120
2667
Μια μέρα, λάβαμε μια κλήση για ένα επτάχρονο παιδί
01:43
choking from a hot dog.
29
103811
1559
που πνιγόταν τρώγοντας χοτ ντογκ.
01:45
Traffic was horrific, and we were coming from
30
105394
2143
Η κίνηση ήταν απαίσια, κι ερχόμασταν
01:47
the other side of town in the north part of Jerusalem.
31
107561
3587
από την άλλη άκρη της πόλης στο βόρειο τμήμα της Ιερουσαλήμ.
01:51
When we got there, 20 minutes later,
32
111172
2262
Όταν φτάσαμε εκεί, 20 λεπτά αργότερα,
01:53
we started CPR on the kid.
33
113458
2494
αρχίσαμε να κάνουμε ΚΑΡΠΑ στο παιδί.
01:55
A doctor comes in from a block away,
34
115976
3460
Έρχεται ένας γιατρός από το διπλανό τετράγωνο,
01:59
stop us, checks the kid, and tells us to stop CPR.
35
119460
5172
μας σταματάει, εξετάζει το παιδί, και μας λέει να σταματήσουμε την ΚΑΡΠΑ.
02:04
That second he declared this child dead.
36
124656
3733
Κι εκείνο το δευτερόλεπτο ανακοίνωσε τον θάνατο του παιδιού.
02:08
At that moment, I understood
37
128413
2973
Εκείνη τη στιγμή, κατάλαβα
02:11
that this child died for nothing.
38
131410
2847
ότι το παιδί πέθανε για το τίποτα.
02:14
If this doctor, who lived one block away from there,
39
134281
3531
Αν αυτός ο γιατρός, που έμενε ένα τετράγωνο από εκεί,
02:17
would have come 20 minutes earlier,
40
137836
1667
είχε έρθει 20 λεπτά νωρίτερα,
02:19
not have to wait until that siren he heard before
41
139527
3002
χωρίς να χρειάζεται να ακούσει τη σειρήνα που άκουσε προηγουμένως
02:22
coming from the ambulance,
42
142553
1262
να έρχεται απ' το ασθενοφόρο,
02:23
if he would have heard about it way before,
43
143839
2910
αν είχε ακούσει για το περιστατικό πολύ νωρίτερα,
02:26
he would have saved this child.
44
146773
1709
θα είχε σώσει αυτό το παιδί.
02:28
He could have run from a block away.
45
148506
2107
Θα είχε τρέξει από το διπλανό μόλις τετράγωνο.
02:30
He could have saved this child.
46
150637
1663
Θα μπορούσε να είχε σώσει αυτό το παιδί.
02:32
I said to myself, there must be a better way.
47
152324
2661
Είπα στον εαυτό μου, δεν γίνεται, θα υπάρχει καλύτερη λύση.
02:35
Together with 15 of my friends --
48
155009
1925
Μαζί με 15 από τους φίλους μου --
02:36
we were all EMTs —
49
156958
1747
ήμασταν όλοι Τεχνικοί Πρώτων Βοηθειών —
02:38
we decided, let's protect our neighborhood,
50
158729
2048
αποφασίσαμε να προστατεύσουμε τη γειτονιά μας,
02:40
so when something like that happens again,
51
160801
2000
ώστε την επόμενη φορά που θα συμβεί κάτι τέτοιο,
02:42
we will be there running to the scene a lot before the ambulance.
52
162825
3390
να είμαστε εκεί καταφθάνοντας στο σημείο πολύ νωρίτερα απ' τ' ασθενοφόρο.
02:46
So I went over to the manager of the ambulance company
53
166239
2949
Πήγα λοιπόν στον διευθυντή της εταιρείας ασθενοφόρων
02:49
and I told him, "Please, whenever you have a call
54
169212
2334
και του είπα, «Σας παρακαλώ, κάθε φορά που λαμβάνετε κλήση»
02:51
coming into our neighborhood,
55
171570
1637
προς τη γειτονιά μας,
02:53
we have 15 great guys who are willing
56
173231
1881
έχουμε 15 σπουδαία άτομα που είναι πρόθυμα
02:55
to stop everything they're doing and run and save lives.
57
175136
2667
να διακόψουν ό,τι κάνουν και να τρέξουν να σώσουν ζωές.
02:57
Just alert us by beeper.
58
177827
1404
Απλώς ειδοποιήστε μας μέσω βομβητή.
02:59
We'll buy these beepers, just tell your dispatch
59
179255
2317
Θα αγοράσουμε τους βομβητές, απλώς πείτε στο κέντρο σας
03:01
to send us the beeper, and we will run and save lives."
60
181596
3887
να μας στείλει το σήμα, και θα τρέξουμε να σώσουμε ζωές».
03:05
Well, he was laughing. I was 17 years old. I was a kid.
61
185507
6953
Γέλαγε. Ήμουν 17 ετών. Ήμουν παιδί.
03:12
And he said to me — I remember this like yesterday —
62
192484
3362
Και μου είπε — το θυμάμαι σαν χθες —
03:15
he was a great guy, but he said to me,
63
195870
2333
ήταν σπουδαίο άτομο, αλλά μου είπε,
03:18
"Kid, go to school, or go open a falafel stand.
64
198227
4412
«Μικρέ, πήγαινε στο σχολείο ή πήγαινε να στήσεις έναν πάγκο με φαλάφελ.
03:22
We're not really interested in these kinds of new adventures.
65
202663
3977
Δεν μας ενδιαφέρουν ιδιαίτερα οι νέες περιπέτειες αυτού του τύπου.
03:26
We're not interested in your help." And he threw me out of the room.
66
206664
3591
Δεν μας ενδιαφέρει η βοήθειά σου». Και με πέταξε έξω απ' τον χώρο.
03:30
"I don't need your help," he said.
67
210279
2635
«Δεν χρειάζομαι τη βοήθειά σου», είπε.
03:32
I was a very stubborn kid.
68
212938
3555
Ήμουν πολύ πεισματάρικο παιδί.
03:36
As you see now, I'm walking around like crazy, meshugenah.
69
216517
3394
Όπως βλέπετε τώρα, πηγαίνω πέρα δώθε σαν τρελός,
03:39
(Laughter) (Applause)
70
219935
4948
(Γέλια) (Χειροκρότημα)
03:44
So I decided to use the Israeli very famous technique
71
224907
4029
Οπότε αποφάσισα να χρησιμοποιήσω την πολύ δημοφιλή ισραηλινή μέθοδο
03:48
you've probably all heard of, chutzpah. (Laughter)
72
228960
3631
που μπορεί να έχετε ακουστά, την chutzpah. (Γέλια)
03:52
And the next day, I went and I bought two police scanners,
73
232615
4660
Και την επόμενη μέρα, πήγα κι αγόρασα δύο αστυνομικούς ασυρμάτους,
03:57
and I said, "The hell with you, if you don't want
74
237299
1590
κι είπα, «Να πάτε στα κομμάτια, αν δεν θέλετε
03:58
to give me information, I'll get the information myself."
75
238913
2927
να μου δίνετε πληροφορίες, θα τις παίρνω μόνος μου».
04:01
And we did turns, who's going to listen to the radio scanners.
76
241864
3241
Αλλάζαμε βάρδιες για την παρακολούθηση των ασυρμάτων.
04:05
The next day, while I was listening to the scanners,
77
245129
2745
Την επόμενη μέρα, καθώς παρακολουθούσα τους ασυρμάτους,
04:07
I heard about a call coming in of a 70-year-old man
78
247898
3292
άκουσα για μια κλήση που ερχόταν από έναν 70χρονο άνδρα
04:11
hurt by a car only one block away from me
79
251214
3586
που είχε χτυπηθεί από αμάξι μόλις ένα τετράγωνο από μένα
04:14
on the main street of my neighborhood.
80
254824
2667
στον κεντρικό δρόμο της γειτονιάς μου.
04:17
I ran there by foot. I had no medical equipment.
81
257515
2679
Έτρεξα ως εκεί με τα πόδια. Δεν είχα ιατρικό εξοπλισμό.
04:20
When I got there, the 70-year-old man
82
260218
2926
Όταν έφτασα εκεί, ο 70χρονος άνδρας
04:23
was lying on the floor, blood was gushing out of his neck.
83
263168
2890
ήταν ξαπλωμενός στο έδαφος κι αιμορραγούσε απ' τον λαιμό.
04:26
He was on Coumadin.
84
266082
1189
Είχε πάρει βαρφαρίνη.
04:27
I knew I had to stop his bleeding or else he would die.
85
267295
4970
Ήξερα ότι έπρεπε να σταματήσω την αιμορραγία του αλλιώς θα πέθαινε.
04:32
I took off my yarmulke, because I had no medical equipment,
86
272289
2919
Έβγαλα το γιάρμουλκέ μου, επειδή δεν είχα ιατρικό εξοπλισμό,
04:35
and with a lot of pressure, I stopped his bleeding.
87
275232
2429
και με πολλή πίεση σταμάτησα την αιμορραγία του.
04:37
He was bleeding from his neck.
88
277685
1491
Αιμοραγούσε απ' τον λαιμό του.
04:39
When the ambulance arrived 15 minutes later,
89
279200
3433
Όταν έφτασε τ' ασθενοφόρο 15 λεπτά αργότερα,
04:42
I gave them over a patient who was alive.
90
282657
2563
τους παρέδωσα έναν ασθενή που ήταν ζωντανός.
04:45
(Applause)
91
285244
7956
(Χειροκρότημα)
04:53
When I went to visit him two days later,
92
293224
2138
Όταν πήγα να τον επισκεφτώ δύο μέρες αργότερα,
04:55
he gave me a hug and was crying
93
295386
2311
μ' αγκάλιασε κι έκλαιγε
04:57
and thanking me for saving his life.
94
297721
2998
και μ' ευχαριστούσε που του έσωσα τη ζωή.
05:00
At that moment, when I realized this is the first person
95
300743
2997
Εκείνη τη στιγμή, όταν συνειδητοποίησα ότι αυτό είναι το πρώτο άτομο
05:03
I ever saved in my life after two years volunteering in an ambulance,
96
303764
3286
που έσωσα ποτέ στη ζωή μου μετά από δύο χρόνια εθελοντικής εργασίας σε ασθενοφόρο,
ήξερα ότι αυτή είναι η αποστολή της ζωής μου.
05:07
I knew this is my life's mission.
97
307074
2668
05:09
So today, 22 years later, we have United Hatzalah.
98
309766
4141
Οπότε σήμερα, 22 χρόνια αργότερα, έχουμε την United Hatzalah.
05:13
(Applause)
99
313931
6366
(Χειροκρότημα)
05:20
"Hatzalah" means "rescue," for all of you who don't know Hebrew.
100
320321
3048
"Hatzalah" σημαίνει «διάσωση», για όσους από σας δεν ξέρετε εβραϊκά.
05:23
I forgot I'm not in Israel.
101
323393
1928
Ξέχασα ότι δεν είμαι στο Ισραήλ.
05:25
So we have thousands of volunteers
102
325345
2911
Έχουμε λοιπόν χιλιάδες εθελοντές
05:28
who are passionate about saving lives,
103
328280
2895
που λατρεύουν να σώζουν ζωές,
05:31
and they're spread all around, so whenever a call comes in,
104
331199
2810
κι είναι διασκορπισμένοι παντού τριγύρω, ώστε κάθε φορά που λαμβάνουμε κάποια κλήση,
απλώς διακόπτουν ό,τι κάνουν και τρέχουν να σώσουν ζωές.
05:34
they just stop everything and go and run and save a life.
105
334033
4372
05:38
Our average response time today
106
338429
2533
Ο μέσος χρόνος της ανταπόκρισής μας σήμερα
05:40
went down to less than three minutes in Israel.
107
340986
3690
μειώθηκε σε λιγότερο από τρία λεπτά στο Ισραήλ.
05:44
(Applause)
108
344700
3622
(Χειροκρότημα)
05:48
I'm talking about heart attacks,
109
348346
1524
Μιλάω για καρδιακές προσβολές,
05:49
I'm talking about car accidents,
110
349894
1608
μιλάω για τροχαία ατυχήματα,
05:51
God forbid bomb attacks, shootings, whatever it is,
111
351526
2850
ο Θεός να μας φυλάει από βομβιστικές επιθέσεις, πυροβολισμούς, ό,τι κι αν είναι,
05:54
even a woman 3 o'clock in the morning
112
354400
1915
ακόμη και μια γυναίκα στις 3 η ώρα το πρωί
05:56
falling in her home and needs someone to help her.
113
356339
2381
που πέφτει μέσα στο σπίτι της και χρειάζεται κάποιον να την βοηθήσει.
05:58
Three minutes, we'll have a guy with his pajamas
114
358744
2340
Σε τρία λεπτά, θα έχουμε κάποιο άτομο με τις πιτζάμες του
06:01
running to her house and helping her get up.
115
361108
3625
να καταφθάνει στο σπίτι της και να την βοηθάει να σηκωθεί.
06:04
The reasons why we're so successful are because of three things.
116
364757
3048
Οι λόγοι που λειτουργούμε μ' επιτυχία αποδίδονται σε τρία πράγματα.
06:07
Thousands of passionate volunteers
117
367829
1798
Χιλιάδες αφοσιωμένους εθελοντές
06:09
who will leave everything they do
118
369651
1696
που θα αφήσουν ό,τι κι αν κάνουν
06:11
and run to help people they don't even know.
119
371371
2887
και θα τρέξουν να βοηθήσουν κόσμο που ούτε καν γνωρίζουν.
06:14
We're not there to replace ambulances.
120
374282
2319
Δεν είμαστε εκεί για ν' αντικαταστήσουμε τ' ασθενοφόρα.
06:16
We're just there
121
376625
1580
Είμαστε απλώς εκεί
06:18
to get the gap between the ambulance call until they arrive.
122
378229
6026
για να καλύψουμε το κενό που προκύπτει μεταξύ της κλήσης του ασθενοφόρου και της άφιξής του.
06:24
And we save people that otherwise would not be saved.
123
384279
4863
Και σώζουμε κόσμο που διαφορετικά δεν θα σωζόταν.
06:29
The second reason is because of our technology.
124
389166
3335
Ο δεύτερος λόγος οφείλεται στην τεχνολογία μας.
06:32
You know, Israelis are good in technology.
125
392525
2000
Ξέρετε, οι Ισραηλινοί είναι καλοί στην τεχνολογία.
06:34
Every one of us has on his phone, no matter what kind of phone,
126
394549
3209
Ο καθένας μας έχει στο τηλέφωνό του, ανεξάρτητα απ' τον τύπο του,
06:37
a GPS technology done by NowForce,
127
397782
3052
τεχνολογία GPS κατασκευασμένη από την NowForce,
06:40
and whenever a call comes in,
128
400858
1423
και κάθε φορά που γίνεται κάποια κλήση,
06:42
the closest five volunteers get the call,
129
402305
2151
οι πέντε εθελοντές που είναι πιο κοντά λαμβάνουν την κλήση,
06:44
and they actually get there really quick,
130
404480
2874
και φτάνουν εκεί πραγματικά πολύ γρήγορα,
06:47
and navigated by a traffic navigator to get there and not waste time.
131
407378
3700
και καθοδηγούνται από έναν πλοηγό κυκλοφορίας, ώστε να φτάσουν εκεί χωρίς να χάσουν χρόνο.
06:51
And this is a great technology we use all over the country
132
411102
2175
Κι αυτή είναι μια σπουδαία τεχνολογία που χρησιμοποιούμε σ' όλη τη χώρα
06:53
and reduce the response time.
133
413301
1566
μειώνοντας τον χρόνο ανταπρόκρισης.
06:54
And the third thing are these ambucycles.
134
414891
2112
Και το τρίτο είναι αυτά τ' ασθενοφόρα-μοτοσικλέτες.
06:57
These ambucycles are an ambulance on two wheels.
135
417027
3285
Αυτά τ' ασθενοφόρα-μοτοσικλέτες είναι δίτροχα ασθενοφόρα.
07:00
We don't transfer people, but we stabilize them,
136
420336
2286
Δεν μεταφέρουμε ανθρώπους, αλλά σταθεροποιούμε την κατάστασή τους,
07:02
and we save their lives.
137
422646
1217
και τους σώζουμε τη ζωή.
07:03
They never get stuck in traffic. They could even go on a sidewalk.
138
423887
3143
Ποτέ δεν κολλάνε στην κίνηση. Θα μπορούσαν ακόμη να πάνε κι απ' το πεζοδρόμιο.
Ποτέ, κυριολεκτικά, δεν κολλάνε στην κίνηση.
07:07
They never, literally, get stuck in traffic.
139
427054
2341
07:09
That's why we get there so fast.
140
429419
1781
Γι αυτό φτάνουμε εκεί τόσο γρήγορα.
07:11
A few years after I started this organization,
141
431224
2458
Λίγα χρόνια αφότου δημιούργησα αυτή την οργάνωση,
07:13
in a Jewish community,
142
433706
1721
σε μια εβραϊκή κοινότητα,
07:15
two Muslims from east Jerusalem called me up.
143
435451
2779
με κάλεσαν δύο μουσουλμάνοι απ' την ανατολική Ιερουσαλήμ.
07:18
They ask me to meet. They wanted to meet with me.
144
438254
2674
Μου ζήτησαν να συναντηθούμε. Ήθελαν να με συναντήσουν.
07:20
Muhammad Asli and Murad Alyan.
145
440952
2467
Ο Μοχάμεντ Άσλι κι ο Μουράντ Αλιάν.
07:23
When Muhammad told me his personal story,
146
443443
1953
Όταν ο Μοχάμεντ μου είπε την προσωπική του ιστορία,
07:25
how his father, 55 years old, collapsed at home,
147
445420
2831
πώς ο πατέρας του, 55 ετών, κατέρρευσε στο σπίτι,
07:28
had a cardiac arrest,
148
448275
1232
έπαθε καρδιακή ανακοπή,
07:29
and it took over an hour for an ambulance arrive,
149
449531
2396
και χρειάστηκε πάνω από μία ώρα για να φτάσει ασθενοφόρο,
07:31
and he saw his father die in front of his eyes,
150
451951
2239
κι είδε τον πατέρα του να πεθαίνει μπροστά στα μάτια του,
μου είπε, «Ξεκινήστε το και στην ανατολική Ιερουσαλήμ, παρακαλώ».
07:34
he asked me, "Please start this in east Jerusalem."
151
454214
2771
07:37
I said to myself, I saw so much tragedy, so much hate,
152
457009
3801
Είπα στον εαυτό μου, είδα τόση τραγωδία, τόσο μίσος,
07:40
and it's not about saving Jews. It's not about saving Muslims.
153
460834
3260
και δεν έχει να κάνει με τη διάσωση εβραίων. Δεν έχει να κάνει με τη διάσωση μουσουλμάνων.
07:44
It's not about saving Christians. It's about saving people.
154
464118
3548
Δεν έχει να κάνει με τη διάσωση χριστιανών. Έχει να κάνει με τη διάσωση ανθρώπων.
07:47
So I went ahead, full force --
155
467690
2389
Οπότε συνέχισα, δυναμικά--
07:50
(Applause) —
156
470103
4567
(Χειροκρότημα) —
07:54
and I started United Hatzalah in east Jerusalem,
157
474694
3643
και ξεκίνησα την United Hatzalah στην ανατολική Ιερουσαλήμ,
07:58
and that's why the names United
158
478361
1795
και γι' αυτό και οι όροι Ενωμένη
08:00
and Hatzalah match so well.
159
480180
2056
και Διάσωση ταιριάζουν τόσο καλά.
08:02
We started hand in hand saving Jews and Arabs.
160
482260
3828
Αρχίσαμε να σώζουμε Εβραίους και Άραβες μαζί.
08:06
Arabs were saving Jews. Jews were saving Arabs.
161
486112
2239
Οι Άραβες έσωζαν Εβραίους. Οι Εβραίοι έσωζαν Άραβες.
08:08
Something special happened.
162
488375
1977
Κάτι ξεχωριστό συνέβη.
08:10
Arabs and Jews, they don't always get along together,
163
490376
2641
Οι Άραβες κι οι Εβραίοι δεν τα πάνε πάντα καλά μαζί,
08:13
but here in this situation,
164
493041
1286
αλλά εδώ σ' αυτή την περίπτωση,
08:14
the communities, literally,
165
494351
1769
οι κοινότητες, κυριολεκτικά,
08:16
it's an unbelievable situation that happened,
166
496144
2143
αυτό που συνέβη είναι απίστευτο,
08:18
the diversities, all of a sudden they had a common interest:
167
498311
2570
οι διαφορετικότητες απέκτησαν ξαφνικά ένα κοινό ενδιαφέρον:
08:20
Let's save lives together.
168
500905
1418
Ας σώσουμε ζωές μαζί.
08:22
Settlers were saving Arabs and Arabs were saving settlers.
169
502347
2762
Οι άποικοι έσωζαν Άραβες κι οι Άραβες έσωζαν αποίκους.
08:25
It's an unbelievable concept that could work
170
505133
2096
Είναι μια απίστευτη ιδέα που θα μπορούσε να λειτουργήσει
μόνο όταν υπάρχει ένας τόσο σπουδαίος σκοπός.
08:27
only when you have such a great cause.
171
507253
2731
08:30
And these are all volunteers.
172
510008
1849
Κι είναι όλοι εθελοντές.
08:31
No one is getting money.
173
511881
1095
Κανείς δεν παίρνει λεφτά.
08:33
They're all doing it for the purpose of saving lives.
174
513000
3852
Όλοι το κάνουν για να σώζουν ζωές.
08:36
When my own father collapsed a few years ago
175
516876
2261
Όταν ο δικός μου πατέρας κατέρρευσε πριν λίγα χρόνια
08:39
from a cardiac arrest, one of the first volunteers
176
519161
2381
από καρδιακή ανακοπή, ένας από τους πρώτους εθελοντές
08:41
to arrive to save my father
177
521566
1741
που έφτασε για να σώσει τον πατέρα μου
08:43
was one of these Muslim volunteers from east Jerusalem
178
523331
2572
ήταν ένας από εκείνους τους μουσουλμάνους εθελοντές από την ανατολική Ιερουσαλήμ
08:45
who was in the first course to join Hatzalah.
179
525927
3521
που παρακολουθούσε το πρώτο μάθημα, ώστε να γίνει μέλος της Hatzalah.
08:49
And he saved my father.
180
529472
1053
Κι έσωσε τον πατέρα μου.
08:50
Could you imagine how I felt in that moment?
181
530549
4483
Μπορείτε να φανταστείτε πώς ένιωσα εκείνη τη στιγμή;
08:55
When I started this organization, I was 17 years old.
182
535056
3085
Όταν ξεκίνησα αυτή την οργάνωση, ήμουν 17 ετών.
08:58
I never imagined that one day I'd be speaking at TEDMED.
183
538165
3386
Ποτέ δεν φαντάστηκα ότι κάποια μέρα θα μιλούσα στο TEDMED.
09:01
I never even knew what TEDMED was then.
184
541575
1858
Ούτε που ήξερα τι ήταν το TEDMED τότε.
09:03
I don't think it existed, but I never imagined,
185
543457
3120
Δεν νομίζω να υπήρχε, αλλά ποτέ δεν φαντάστηκα,
09:06
I never imagined that it's going to go all around,
186
546601
2381
ποτέ δεν φαντάστηκα ότι θα διαδιδόταν,
ότι επρόκειτο να διαδοθεί,
09:09
it's going to spread around,
187
549006
1058
και τον τελευταίο χρόνο ξεκινήσαμε στον Παναμά και τη Βραζιλία.
09:10
and this last year we started in Panama and Brazil.
188
550088
3044
09:13
All I need is a partner who is a little meshugenah like me,
189
553156
3358
Το μόνο που χρειάζομαι είναι έναν συνεργάτη που να είναι λίγο meshugenah όπως εγώ,
09:16
passionate about saving lives, and willing to do it.
190
556538
3366
να λατρεύει να σώζει ζωές, και να είναι πρόθυμος να το κάνει.
09:19
And I'm actually starting it in India very soon
191
559928
3485
Για την ακρίβεια το ξεκινάω και στην Ινδία πολύ σύντομα
09:23
with a friend who I met in Harvard just a while back.
192
563437
3629
μ' έναν φίλο που γνώρισα στο Χάρβαρντ λίγο καιρό πριν.
09:27
Hatzalah actually started in Brooklyn by a Hasidic Jew
193
567090
3844
Η Hatzalah ξεκίνησε στο Μπρούκλιν από έναν Ορθόδοξο Εβραίο
09:30
years before us in Williamsburg,
194
570958
2254
πριν χρόνια στο Γουίλιαμσμπεργκ,
09:33
and now it's all over the Jewish community in New York,
195
573236
2699
και τώρα έχει εξαπλωθεί σ' όλη την εβραϊκή κοινότητα στη Νέα Υόρκη,
09:35
even Australia and Mexico and many other Jewish communities.
196
575959
3236
ακόμη και στην Αυστραλία και στο Μεξικό και σε πολλές άλλες εβραϊκές κοινότητες.
09:39
But it could spread everywhere.
197
579219
1570
Αλλά θα μπορούσε να διαδοθεί παντού.
09:40
It's very easy to adopt.
198
580813
2532
Μπορεί να υιοθετηθεί πολύ εύκολα.
09:43
You even saw these volunteers in New York
199
583369
2252
Είδατε ακόμη κι αυτούς τους εθελοντές στη Νέα Υόρκη
09:45
saving lives in the World Trade Center.
200
585645
3092
που έσωζαν ζωές στο Παγκόσμιο Κέντρο Εμπορίου.
09:48
Last year alone, we treated in Israel 207,000 people.
201
588761
3521
Μόνο τον τελευταίο χρόνο, βοηθήσαμε στο Ισραήλ 207,000 ανθρώπους.
09:52
Forty-two thousand of them were life-threatening situations.
202
592306
4699
Σαράντα δύο χιλιάδες από αυτές, ήταν απειλητικές για τη ζωή.
09:57
And we made a difference.
203
597029
2153
Και κάναμε τη διαφορά.
09:59
I guess you could call this a lifesaving flash mob,
204
599206
2724
Υποθέτω πως αυτό θα μπορούσατε να τ' αποκαλέσετε αστραπιαία συγκέντρωση σωτηρίας,
10:01
and it works.
205
601954
2399
και λειτουργεί.
10:04
When I look all around here,
206
604377
2423
Όταν κοιτάζω παντού εδώ τριγύρω,
10:06
I see lots of people who would go an extra mile,
207
606824
3367
βλέπω πολλούς ανθρώπους που θα διένυαν ένα επιπλέον χιλιόμετρο,
10:10
run an extra mile to save other people,
208
610215
2697
θα έτρεχαν ένα επιπλέον χιλιόμετρο για να σώσουν άλλους ανθρώπους,
10:12
no matter who they are, no matter what religion,
209
612936
2713
όποιοι κι αν είναι, όποια κι αν είναι η θρησκεία τους,
10:15
no matter who, where they come from.
210
615673
2892
όποιοι κι αν είναι, απ' όπου κι αν προέρχονται.
10:18
We all want to be heroes.
211
618589
1761
Όλοι θέλουμε να γίνουμε ήρωες.
10:20
We just need a good idea, motivation
212
620374
3362
Χρειαζόμαστε απλώς μια καλή ιδέα, κίνητρο,
10:23
and lots of chutzpah,
213
623760
1811
και πολλή chutzpah,
10:25
and we could save millions of people
214
625595
2141
και θα μπορούσαμε να σώσουμε εκατομμύρια ανθρώπους
10:27
that otherwise would not be saved.
215
627760
2148
που διαφορετικά δεν θα σώζονταν.
10:29
Thank you very much.
216
629932
1661
Σας ευχαριστώ πάρα πολύ.
10:31
(Applause)
217
631617
4970
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7