Eli Beer: The fastest ambulance? A motorcycle

145,905 views ・ 2013-07-30

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Soojin Ro 검토: Sujin Byeon
00:12
This is an ambucycle.
0
12396
2953
이것은 앰뷰사이클 입니다.
00:15
This is the fastest way to reach any medical emergency.
1
15373
5015
어떤 의료적 응급 상황에도 가장 빨리 도착할 수 있는 방법입니다.
00:20
It has everything an ambulance has except for a bed.
2
20412
4478
침대만 제외하면 구급차의 모든 시설이 갖추어져 있습니다.
00:24
You see the defibrillator. You see the equipment.
3
24914
3732
전기 충격기와 기구가 보이시죠.
00:28
We all saw the tragedy that happened in Boston.
4
28670
3142
우리는 보스톤에서 일어난 참상을 보았습니다. (2013. 4. 15일 보스톤 마라톤 폭발 테러)
00:31
When I was looking at these pictures,
5
31836
2056
그 참극의 사진들을 보며,
00:33
it brought me back many years to my past
6
33916
2966
저는 수년 전
00:36
when I was a child.
7
36906
1546
제 어린 시절의 일을 떠올렸습니다.
00:38
I grew up in a small neighborhood in Jerusalem.
8
38476
3054
저는 예루살렘 근처의 작은 마을에서 자랐어요.
00:41
When I was six years old, I was walking back from school
9
41554
4067
제가 여섯살일 때, 어느 금요일 오후.
00:45
on a Friday afternoon with my older brother.
10
45645
3711
학교가 끝나고 형과 함께 집으로 걸어가고 있었습니다.
00:49
We were passing by a bus stop.
11
49380
2228
우리가 버스 정류장을 지나가는데
00:51
We saw a bus blow up in front of our eyes.
12
51632
4019
버스 한대가 우리 눈 앞에서 폭발했어요
00:55
The bus was on fire, and many people were hurt and killed.
13
55675
5021
버스는 불길에 휩싸였고, 많은 사람들이 죽거나 다쳤습니다.
01:00
I remembered an old man
14
60720
1908
저는 한 할아버지가 우리에게
01:02
yelling to us and crying to help us get him up.
15
62652
3444
일어설 수 있도록 도와달라고 소리치던 걸 기억합니다.
01:06
He just needed someone helping him.
16
66120
2439
그 분은 단지 누군가의 도움이 필요했을 뿐이었어요.
01:08
We were so scared and we just ran away.
17
68583
3510
하지만 우린 너무 무서웠고 그냥 도망쳤습니다.
01:12
Growing up, I decided I wanted to become a doctor and save lives.
18
72117
3766
자라면서 저는 의사가 되서 생명을 구하기로 결심했어요.
01:15
Maybe that was because of what I saw when I was a child.
19
75907
2977
제가 어린 시절에 본 그 일 때문인지도 모르죠.
01:18
When I was 15, I took an EMT course,
20
78908
3268
15살에 저는 응급 의료 훈련을 받아
01:22
and I went to volunteer on an ambulance.
21
82200
3036
구급차 자원 봉사자로 일했습니다.
01:25
For two years, I volunteered on an ambulance in Jerusalem.
22
85260
3393
2년동안 예루살렘의 한 구급차에서 자원 봉사 활동을 했지요.
01:28
I helped many people,
23
88677
1828
많은 사람을 도왔습니다.
01:30
but whenever someone really needed help,
24
90529
2891
하지만 누군가가 정말로 도움이 필요할 때,
01:33
I never got there in time. We never got there.
25
93444
2318
우린 제시간에 도착하지 못했어요. 도착하지도 못했죠
01:35
The traffic is so bad. The distance, and everything.
26
95786
2485
교통 체증이 정말 심했고, 거리도 문제였고, 모든 게 다 문제였어요.
01:38
We never got there when somebody really needed us.
27
98295
2801
누군가 우리를 정말로 필요로 했을 때 우린 제시간에 도착할 수 없었습니다.
01:41
One day, we received a call about a seven-year-old child
28
101120
2667
하루는 7살짜리 아이가
01:43
choking from a hot dog.
29
103811
1559
핫도그를 먹다가 질식했다는 연락을 받았습니다.
01:45
Traffic was horrific, and we were coming from
30
105394
2143
그날은 교통 체증이 끔찍했어요. 게다가 우리가 있던 곳은
01:47
the other side of town in the north part of Jerusalem.
31
107561
3587
아이가 있는 곳의 반대쪽인 북부 예루살렘이었습니다.
01:51
When we got there, 20 minutes later,
32
111172
2262
20분 후 도착한 우리는
01:53
we started CPR on the kid.
33
113458
2494
아이에게 심폐 소생술을 시작했어요.
01:55
A doctor comes in from a block away,
34
115976
3460
그 때 한 블록 너머에 있던 의사가 달려오더니,
01:59
stop us, checks the kid, and tells us to stop CPR.
35
119460
5172
우릴 멈추고, 아이를 살펴보고는, 심폐 소생술을 그만두라고 하더군요.
02:04
That second he declared this child dead.
36
124656
3733
그리고 그 아이의 사망을 선고했습니다.
02:08
At that moment, I understood
37
128413
2973
그 순간 저는 깨달았습니다.
02:11
that this child died for nothing.
38
131410
2847
이 아이는 의미없이 죽었다는 것을요.
02:14
If this doctor, who lived one block away from there,
39
134281
3531
한 블록 거리에 있던 이 의사가
02:17
would have come 20 minutes earlier,
40
137836
1667
20분 전에 이 곳에 올 수 있었다면,
02:19
not have to wait until that siren he heard before
41
139527
3002
익숙한 구급차의 사이렌 소리가 들릴 때까지
02:22
coming from the ambulance,
42
142553
1262
상황을 모르고 있지 않았더라면,
02:23
if he would have heard about it way before,
43
143839
2910
훨씬 전에 사이렌 소리를 들을 수 있었다면,
02:26
he would have saved this child.
44
146773
1709
그 의사는 아이를 살릴 수 있었을 겁니다.
02:28
He could have run from a block away.
45
148506
2107
그 한 블록 거리를 순식간에 달려왔을 거에요.
02:30
He could have saved this child.
46
150637
1663
이 의사가 아이를 살릴 수 있었을 것입니다.
02:32
I said to myself, there must be a better way.
47
152324
2661
저는 자신에게 말했어요. 분명히 더 나은 방법이 있을거라고.
02:35
Together with 15 of my friends --
48
155009
1925
그래서 저는 다른 응급 의료 요원 중
02:36
we were all EMTs —
49
156958
1747
15명의 동료와 함께
02:38
we decided, let's protect our neighborhood,
50
158729
2048
우리 이웃을 지키기로 결심했어요.
02:40
so when something like that happens again,
51
160801
2000
이런 일이 다시 생기게 되면
02:42
we will be there running to the scene a lot before the ambulance.
52
162825
3390
구급차보다 훨씬 전에 현장으로 달려가겠다고 결심했습니다.
02:46
So I went over to the manager of the ambulance company
53
166239
2949
그래서 저는 구급대의 책임자를 찾아가 말했습니다.
02:49
and I told him, "Please, whenever you have a call
54
169212
2334
"우리 동네에서
02:51
coming into our neighborhood,
55
171570
1637
구조요청이 생기면,
02:53
we have 15 great guys who are willing
56
173231
1881
저희 15명은 하던 일을 다 멈추고
02:55
to stop everything they're doing and run and save lives.
57
175136
2667
달려가 생명을 구하기로 결심했습니다.
02:57
Just alert us by beeper.
58
177827
1404
저희에게 신호를 보내주세요.
02:59
We'll buy these beepers, just tell your dispatch
59
179255
2317
신호기도 저희가 직접 구입할테니, 대신 구조팀에게
03:01
to send us the beeper, and we will run and save lives."
60
181596
3887
저희에게도 신호를 보내달라고 해주세요 그럼 저희가 달려가 생명을 구하겠습니다"
03:05
Well, he was laughing. I was 17 years old. I was a kid.
61
185507
6953
그 책임자는 소리내서 웃었어요. 당시 저는 고작 17살의 소년이었으니까요.
03:12
And he said to me — I remember this like yesterday —
62
192484
3362
그가 제게 말했습니다. 아직도 어제처럼 생생히 기억합니다.
03:15
he was a great guy, but he said to me,
63
195870
2333
그는 좋은 사람이었어요. 하지만 제게 이렇게 말하더군요.
03:18
"Kid, go to school, or go open a falafel stand.
64
198227
4412
"꼬마야, 학교나 가렴 아니면 팔라펠(중동 음식) 노점이나 열려무나
03:22
We're not really interested in these kinds of new adventures.
65
202663
3977
우린 이런 식의 새로운 시도에는 별로 관심이 없단다.
03:26
We're not interested in your help." And he threw me out of the room.
66
206664
3591
너의 도움에는 별로 관심이 없어" 그리고 그는 절 밖으로 쫒아냈습니다.
03:30
"I don't need your help," he said.
67
210279
2635
"난 네 도움이 필요치 않아" 그가 말했지요.
03:32
I was a very stubborn kid.
68
212938
3555
하지만 전 굉장히 고집 센 아이였어요.
03:36
As you see now, I'm walking around like crazy, meshugenah.
69
216517
3394
지금 보시다시피, 전 미친듯이 돌아다니고 있잖아요 "메슈게나(미쳤다는 뜻의 유대인어)" (역주: meshugenah 이디시어로 미쳤음을 뜻함)
03:39
(Laughter) (Applause)
70
219935
4948
(웃음) (박수)
03:44
So I decided to use the Israeli very famous technique
71
224907
4029
그래서 저는 여러분들이 한번쯤은 들어보셨을 유명한 이스라엘 기술인
03:48
you've probably all heard of, chutzpah. (Laughter)
72
228960
3631
츄즈바를 사용하기로 마음먹었습니다. (역주: chutzpah 이디시어로 대범함, 뻔뻔함을 뜻함)
03:52
And the next day, I went and I bought two police scanners,
73
232615
4660
다음날 전 경찰 신호 탐지기를 두 개 샀어요.
03:57
and I said, "The hell with you, if you don't want
74
237299
1590
"당신은 필요없어, 당신이 우리에게
03:58
to give me information, I'll get the information myself."
75
238913
2927
정보를 주지 않겠다면 우리가 직접 정보를 얻으면 돼"
04:01
And we did turns, who's going to listen to the radio scanners.
76
241864
3241
그렇게 우리는 번갈아가며 주파수에 맞춰 신호를 듣고 있었습니다.
04:05
The next day, while I was listening to the scanners,
77
245129
2745
그 다음 날, 제가 탐지기를 듣고 있을 때,
04:07
I heard about a call coming in of a 70-year-old man
78
247898
3292
제가 있던 곳에서 고작 한 블록 떨어진 곳
04:11
hurt by a car only one block away from me
79
251214
3586
우리 동네의 큰 길에서
04:14
on the main street of my neighborhood.
80
254824
2667
70세의 노인이 차에 치였다는 신호를 들었어요.
04:17
I ran there by foot. I had no medical equipment.
81
257515
2679
저는 그대로 달려갔습니다. 아무 의료 도구도 없이요.
04:20
When I got there, the 70-year-old man
82
260218
2926
제가 도착했을 때, 그 70세의 노인분은
04:23
was lying on the floor, blood was gushing out of his neck.
83
263168
2890
바닥에 쓰러져 있었어요. 그의 목에서 피가 솟구치고 있었습니다.
04:26
He was on Coumadin.
84
266082
1189
그분은 코마딘 복용 중이었어요. (역주 - 코마딘: 항응고제)
04:27
I knew I had to stop his bleeding or else he would die.
85
267295
4970
출혈을 멈추게 하지 못한다면 그는 죽을 거라는 것을 전 알았습니다.
04:32
I took off my yarmulke, because I had no medical equipment,
86
272289
2919
의료 도구가 아무것도 없었기에, 전 제 야물커(유대인들의 의복 중 하나)를 벗었습니다. (역주) 야물커: 유대인 남자들의 작고 동글납작한 모자
04:35
and with a lot of pressure, I stopped his bleeding.
87
275232
2429
그리고 세게 지압을 해, 그의 출혈을 멈췄습니다.
04:37
He was bleeding from his neck.
88
277685
1491
그는 목에서 피를 흘리고 있었습니다.
04:39
When the ambulance arrived 15 minutes later,
89
279200
3433
15분 후 구급차가 도착했을 때,
04:42
I gave them over a patient who was alive.
90
282657
2563
저는 구조 요원들에게 살아있는 환자를 내어주었습니다.
04:45
(Applause)
91
285244
7956
(박수)
04:53
When I went to visit him two days later,
92
293224
2138
이틀 후 그 할아버지를 찾아갔을 때,
04:55
he gave me a hug and was crying
93
295386
2311
그 분은 절 안고는 우시더군요.
04:57
and thanking me for saving his life.
94
297721
2998
자신의 목숨을 살려줘서 고맙다고 하시면서요.
05:00
At that moment, when I realized this is the first person
95
300743
2997
그 순간, 제가 2년간 구급차 자원 봉사를 하면서
05:03
I ever saved in my life after two years volunteering in an ambulance,
96
303764
3286
사람의 목숨을 살린 건 이게 첫 번째라는 걸 깨달았을 때,
전 이것이 제 인생의 사명이라는 걸 알았어요.
05:07
I knew this is my life's mission.
97
307074
2668
05:09
So today, 22 years later, we have United Hatzalah.
98
309766
4141
그래서 22년이 지난 오늘, 유나이디드 하잘라(United Hatzalah)가 있게 되었습니다. (역주: 이스라엘 전역에 위치한 응급구조 자원봉사 단체)
05:13
(Applause)
99
313931
6366
(박수)
05:20
"Hatzalah" means "rescue," for all of you who don't know Hebrew.
100
320321
3048
히브리어를 모르는 분들을 위해 말씀드리자면, "하잘라(Hatzalah)"는 "구조"를 뜻합니다.
05:23
I forgot I'm not in Israel.
101
323393
1928
여기가 이스라엘이 아니라는 걸 잊어버렸네요.
05:25
So we have thousands of volunteers
102
325345
2911
저희 단체는 생명을 구하는 일에 열정을 가진
05:28
who are passionate about saving lives,
103
328280
2895
수천명의 자원 봉사자들이
05:31
and they're spread all around, so whenever a call comes in,
104
331199
2810
전국에 퍼져있어요. 그래서 어디서든 구조 신호가 들어오면,
그들은 모든 걸 멈추고 달려가 생명을 구합니다.
05:34
they just stop everything and go and run and save a life.
105
334033
4372
05:38
Our average response time today
106
338429
2533
현재 이스라엘에서 저희가 현장에 도착하는
05:40
went down to less than three minutes in Israel.
107
340986
3690
평균 시간은 3분 미만으로 단축됐습니다.
05:44
(Applause)
108
344700
3622
(박수)
05:48
I'm talking about heart attacks,
109
348346
1524
심장 마비,
05:49
I'm talking about car accidents,
110
349894
1608
교통 사고,
05:51
God forbid bomb attacks, shootings, whatever it is,
111
351526
2850
끔찍한 일이지만 폭탄 테러에서 총격까지, 어떤 상황에든 달려갑니다.
05:54
even a woman 3 o'clock in the morning
112
354400
1915
새벽 3시에 집 안에서 넘어져서
05:56
falling in her home and needs someone to help her.
113
356339
2381
누군가의 도움이 필요한 여성에게도요.
05:58
Three minutes, we'll have a guy with his pajamas
114
358744
2340
3분이면 잠옷 차림의 남자가
06:01
running to her house and helping her get up.
115
361108
3625
그녀의 집에 달려가 그녀가 일어서는 걸 돕습니다.
06:04
The reasons why we're so successful are because of three things.
116
364757
3048
저희가 이렇게 성공한 데는 세 가지 이유가 있습니다
06:07
Thousands of passionate volunteers
117
367829
1798
첫번째는 수천명의 열정적인 자원 봉사자들입니다.
06:09
who will leave everything they do
118
369651
1696
그들은 자신이 하던 모든 걸 멈추고
06:11
and run to help people they don't even know.
119
371371
2887
알지도 못하는 사람을 구하기 위해 언제든 달려갈 준비가 되어있지요.
06:14
We're not there to replace ambulances.
120
374282
2319
저희는 구급차를 대신하기 위해 가는 게 아닙니다.
06:16
We're just there
121
376625
1580
구급차가 도착하기 전까지의
06:18
to get the gap between the ambulance call until they arrive.
122
378229
6026
그 사이 시간을 벌기 위해 가는 겁니다.
06:24
And we save people that otherwise would not be saved.
123
384279
4863
그렇게 해서, 우리가 없었다면 구할 수 없었을 사람들의 생명을 구하는 겁니다.
06:29
The second reason is because of our technology.
124
389166
3335
두번째 이유는 우리의 기술력이에요.
06:32
You know, Israelis are good in technology.
125
392525
2000
아시다시피 이스라엘은 기술적으로 발달한 나라죠.
06:34
Every one of us has on his phone, no matter what kind of phone,
126
394549
3209
저희 자원 봉사자들은 모두
06:37
a GPS technology done by NowForce,
127
397782
3052
나우포스(NowForce)에서 개발한 GPS 탑재 휴대 전화기를 갖고 있어요.
06:40
and whenever a call comes in,
128
400858
1423
구조 요청 신호가 들어오면
06:42
the closest five volunteers get the call,
129
402305
2151
현장에서 가장 가까운 자원 봉사자 다섯명이 그 신호를 받습니다.
06:44
and they actually get there really quick,
130
404480
2874
또 그들은 최단 시간에 현장에 도착할 수 있도록
06:47
and navigated by a traffic navigator to get there and not waste time.
131
407378
3700
교통 진로 안내를 받습니다.
06:51
And this is a great technology we use all over the country
132
411102
2175
저희는 전국에서 이 멋진 기술을 사용해
06:53
and reduce the response time.
133
413301
1566
구조 요청 응답 시간을 줄이고 있습니다.
06:54
And the third thing are these ambucycles.
134
414891
2112
세번째는 이 앰뷰사이클입니다.
06:57
These ambucycles are an ambulance on two wheels.
135
417027
3285
앰뷰사이클은 바퀴가 두개 달린 구급차에요.
07:00
We don't transfer people, but we stabilize them,
136
420336
2286
저희는 환자를 이송하지는 않지만, 그들을 안정시키고,
07:02
and we save their lives.
137
422646
1217
목숨을 구하고 있습니다.
07:03
They never get stuck in traffic. They could even go on a sidewalk.
138
423887
3143
앰뷰사이클은 교통 체증에 막히는 일이 없어요. 심지어 보도로도 다닐 수 있습니다.
교통이 막혀서 움직이지 못하는 일이 말그대로 있을 수가 없는거죠.
07:07
They never, literally, get stuck in traffic.
139
427054
2341
07:09
That's why we get there so fast.
140
429419
1781
그게 저희가 현장에 그렇게 빨리 도착하는 이유입니다.
07:11
A few years after I started this organization,
141
431224
2458
제가 이 단체를 시작한지 몇년 후,
07:13
in a Jewish community,
142
433706
1721
한 유대인 동네에서,
07:15
two Muslims from east Jerusalem called me up.
143
435451
2779
동 예루살렘 출신의 무슬림 두명이 제게 연락을 해왔어요.
07:18
They ask me to meet. They wanted to meet with me.
144
438254
2674
제게 만나기를 청하더군요. 저를 만나고 싶어했습니다.
07:20
Muhammad Asli and Murad Alyan.
145
440952
2467
무하마드 아슬리와 무라드 알리안이라는 두 사람이었습니다.
07:23
When Muhammad told me his personal story,
146
443443
1953
무하마드는 제게 자신의 이야기를 들려주었습니다.
07:25
how his father, 55 years old, collapsed at home,
147
445420
2831
그의 아버지가 55세의 나이에
07:28
had a cardiac arrest,
148
448275
1232
심장마비로 집에서 쓰러졌는데,
07:29
and it took over an hour for an ambulance arrive,
149
449531
2396
구급차가 도착하기까지 한 시간이 넘게 걸려서
07:31
and he saw his father die in front of his eyes,
150
451951
2239
결국 그는 아버지가 돌아가시는 것을 눈 앞에서 봐야만 했다는 것입니다.
그가 제게 부탁했습니다. "제발 동 예루살렘에서도 이 일을 시작해주세요."
07:34
he asked me, "Please start this in east Jerusalem."
151
454214
2771
07:37
I said to myself, I saw so much tragedy, so much hate,
152
457009
3801
저는 스스로에게 말했습니다. 저는 너무나 많은 참극과 증오를 봐왔지만,
07:40
and it's not about saving Jews. It's not about saving Muslims.
153
460834
3260
이건 유대인을 살리는 일도 무슬림을 살리는 일도
07:44
It's not about saving Christians. It's about saving people.
154
464118
3548
기독교인을 살리는 일도 아닌, 단지 사람을 살리는 일이라고요.
07:47
So I went ahead, full force --
155
467690
2389
그래서 전 시작했습니다. 전력을 다해서요.
07:50
(Applause) —
156
470103
4567
(박수)
07:54
and I started United Hatzalah in east Jerusalem,
157
474694
3643
그렇게 저는 동예루살렘에서 유나이티드 핫잘라를 시작했습니다.
07:58
and that's why the names United
158
478361
1795
그렇기에 저희 단체 이름의 유나이티드 (United)와 (역주: United - 하나된)
08:00
and Hatzalah match so well.
159
480180
2056
핫잘라 (Hatzalah - 구조)라는 단어가 정말 잘 어울리는 것입니다.
08:02
We started hand in hand saving Jews and Arabs.
160
482260
3828
우리는 힘을 합쳐 유대인과 아랍인들을 구조하기 시작했습니다.
08:06
Arabs were saving Jews. Jews were saving Arabs.
161
486112
2239
아랍인들이 유대인들을 살리고 있었고, 유대인들이 아랍인들을 살리고 있었어요.
08:08
Something special happened.
162
488375
1977
특별한 일이 일어난 것이죠.
08:10
Arabs and Jews, they don't always get along together,
163
490376
2641
아랍인들과 유대인들 사이는 언제나 평화롭지는 않습니다.
08:13
but here in this situation,
164
493041
1286
하지만 이 상황에서,
08:14
the communities, literally,
165
494351
1769
이 모든 동네들에서, 말 그대로,
08:16
it's an unbelievable situation that happened,
166
496144
2143
믿을 수 없는 상황이 벌어진 거죠.
08:18
the diversities, all of a sudden they had a common interest:
167
498311
2570
모든 차이점들을 극복하고, 갑자기 한 가지 공동의 목적이 생긴겁니다.
08:20
Let's save lives together.
168
500905
1418
죽어가는 사람들을 다함께 살리자.
08:22
Settlers were saving Arabs and Arabs were saving settlers.
169
502347
2762
유대인 정착민들이 아랍인들을 살리고 있었고 아랍인들이 유대인 정착민들을 살리고 있었습니다.
08:25
It's an unbelievable concept that could work
170
505133
2096
이 믿을 수 없는 개념은
이처럼 중대한 목적이 있을 때에만 현실화 됩니다.
08:27
only when you have such a great cause.
171
507253
2731
08:30
And these are all volunteers.
172
510008
1849
그리고 이 모든 사람들이 다 자원 봉사자들이에요.
08:31
No one is getting money.
173
511881
1095
그 누구도 돈 한 푼 받지 않습니다.
08:33
They're all doing it for the purpose of saving lives.
174
513000
3852
모두가 생명을 살리는 그 목적을 위해 뛰고 있습니다.
08:36
When my own father collapsed a few years ago
175
516876
2261
몇 년 전 제 아버지가 심장마비로
08:39
from a cardiac arrest, one of the first volunteers
176
519161
2381
쓰러지셨을 때, 아버지를 구하기 위해
08:41
to arrive to save my father
177
521566
1741
제일 먼저 달려온 자원 봉사자 중 하나는
08:43
was one of these Muslim volunteers from east Jerusalem
178
523331
2572
동 예루살렘에서 최초로 핫잘라에
08:45
who was in the first course to join Hatzalah.
179
525927
3521
등록한 무슬림 중 하나였어요.
08:49
And he saved my father.
180
529472
1053
그가 제 아버지의 목숨을 살렸습니다.
08:50
Could you imagine how I felt in that moment?
181
530549
4483
제가 그때 어떤 감정이었는지 상상이 가십니까?
08:55
When I started this organization, I was 17 years old.
182
535056
3085
이 단체를 시작했을 때, 전 17살이었어요
08:58
I never imagined that one day I'd be speaking at TEDMED.
183
538165
3386
제가 언젠가 TEDMED에서 강연하리라고는 상상도 못했습니다.
09:01
I never even knew what TEDMED was then.
184
541575
1858
그때는 TEDMED가 뭔지도 몰랐지만요.
09:03
I don't think it existed, but I never imagined,
185
543457
3120
당시에는 존재하지 않았던 것 같지만, 상상도 못했어요.
09:06
I never imagined that it's going to go all around,
186
546601
2381
이 단체가 이렇게 널리 알려지고
멀리까지 퍼질 줄은요.
09:09
it's going to spread around,
187
549006
1058
작년에는 파나마와 브라질에서도 활동을 시작했습니다.
09:10
and this last year we started in Panama and Brazil.
188
550088
3044
09:13
All I need is a partner who is a little meshugenah like me,
189
553156
3358
저처럼 조금 미친 조력자면 충분합니다.
09:16
passionate about saving lives, and willing to do it.
190
556538
3366
사람의 생명을 구하는 일에 열정을 갖고 있고, 그렇게 할 의지가 있다면요.
09:19
And I'm actually starting it in India very soon
191
559928
3485
인도에서도 조만간 시작할 계획입니다.
09:23
with a friend who I met in Harvard just a while back.
192
563437
3629
얼마 전 하버드에서 만난 한 친구와 함께요.
09:27
Hatzalah actually started in Brooklyn by a Hasidic Jew
193
567090
3844
사실 핫잘라는 저희보다 수년 전에
09:30
years before us in Williamsburg,
194
570958
2254
브로클린 윌리엄스버그에서 한 하시딕 유대인에 의해 시작되었습니다.
09:33
and now it's all over the Jewish community in New York,
195
573236
2699
이제 이 단체는 뉴욕의 유대인 공동체 전체에 퍼졌고
09:35
even Australia and Mexico and many other Jewish communities.
196
575959
3236
호주와 멕시코 그리고 다른 유대인 공동체에도 퍼져나가 있습니다.
09:39
But it could spread everywhere.
197
579219
1570
하지만 이 운동은 어디든 뻗어나갈 수 있어요.
09:40
It's very easy to adopt.
198
580813
2532
현지화하기 아주 쉽거든요.
09:43
You even saw these volunteers in New York
199
583369
2252
뉴욕의 자원 봉사자들은 심지어
09:45
saving lives in the World Trade Center.
200
585645
3092
세계무역센터에서도 인명을 구했습니다
09:48
Last year alone, we treated in Israel 207,000 people.
201
588761
3521
작년 한해, 우리는 이스라엘에서만 207,000 명의 구조 신호에 응했습니다.
09:52
Forty-two thousand of them were life-threatening situations.
202
592306
4699
그 중 42,000명은 목숨을 잃을 수도 있는 상황이었습니다.
09:57
And we made a difference.
203
597029
2153
우리는 거기서 삶과 죽음의 차이를 만들었습니다.
09:59
I guess you could call this a lifesaving flash mob,
204
599206
2724
생명을 구하는 플래쉬몹이라고 할 수도 있겠네요.
10:01
and it works.
205
601954
2399
그리고 그건 정말로 가능해요.
10:04
When I look all around here,
206
604377
2423
지금 이곳을 둘러보면
10:06
I see lots of people who would go an extra mile,
207
606824
3367
다른 사람들을 구하기 위해
10:10
run an extra mile to save other people,
208
610215
2697
자신의 편의를 마다않고 달려갈 사람들이 보이는군요.
10:12
no matter who they are, no matter what religion,
209
612936
2713
상대가 누구든, 그들의 종교가 무엇이든,
10:15
no matter who, where they come from.
210
615673
2892
어디서 온 누구인지 상관하지 않고요.
10:18
We all want to be heroes.
211
618589
1761
우리는 모두 영웅이 되길 바랍니다.
10:20
We just need a good idea, motivation
212
620374
3362
우리가 필요한 건 한가지 좋은 생각과, 의지와,
10:23
and lots of chutzpah,
213
623760
1811
많은 대범함 뿐입니다.
10:25
and we could save millions of people
214
625595
2141
그럼 우리는 죽을 수 밖에 없었던
10:27
that otherwise would not be saved.
215
627760
2148
수많은 사람들의 목숨을 살리게 될거에요.
10:29
Thank you very much.
216
629932
1661
감사합니다.
10:31
(Applause)
217
631617
4970
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7