Eli Beer: The fastest ambulance? A motorcycle

Eli Beer: La plus rapide des ambulances ? Une motobulance

145,905 views

2013-07-30 ・ TED


New videos

Eli Beer: The fastest ambulance? A motorcycle

Eli Beer: La plus rapide des ambulances ? Une motobulance

145,905 views ・ 2013-07-30

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Marine Gallois Relecteur: Mohand Habchi
00:12
This is an ambucycle.
0
12396
2953
Ceci est une motobulance.
00:15
This is the fastest way to reach any medical emergency.
1
15373
5015
C'est le moyen le plus rapide de se rendre sur les lieux d’une urgence médicale.
00:20
It has everything an ambulance has except for a bed.
2
20412
4478
La motobulance a tout ce qu’on trouve dans une ambulance, sauf un lit.
00:24
You see the defibrillator. You see the equipment.
3
24914
3732
Vous pouvez voir le défibrillateur et l'équipement médical.
00:28
We all saw the tragedy that happened in Boston.
4
28670
3142
Nous avons tous été témoins des événements tragiques qui ont frappé Boston.
00:31
When I was looking at these pictures,
5
31836
2056
Lorsque j'ai vu ces photos,
00:33
it brought me back many years to my past
6
33916
2966
ça m'a renvoyé plusieurs années en arrière
00:36
when I was a child.
7
36906
1546
à l’époque de mon enfance.
00:38
I grew up in a small neighborhood in Jerusalem.
8
38476
3054
J'ai grandi dans un petit quartier de Jérusalem.
00:41
When I was six years old, I was walking back from school
9
41554
4067
Lorsque j'avais 6 ans, je me rapelle qu'un vendredi après-midi
00:45
on a Friday afternoon with my older brother.
10
45645
3711
alors que je rentrais à pied avec mon grand frère,
00:49
We were passing by a bus stop.
11
49380
2228
on est passé à côté d'un arrêt de bus,
00:51
We saw a bus blow up in front of our eyes.
12
51632
4019
et on a vu un bus exploser juste devant nous.
00:55
The bus was on fire, and many people were hurt and killed.
13
55675
5021
Le bus était en flammes, et il y avait beaucoup de morts et de blessés à l’intérieur.
01:00
I remembered an old man
14
60720
1908
Je me souviens d'un vieux monsieur
01:02
yelling to us and crying to help us get him up.
15
62652
3444
qui nous hurlait à l’aide en pleurant.
01:06
He just needed someone helping him.
16
66120
2439
Il avait juste besoin que quelqu'un l'aide à se relever.
01:08
We were so scared and we just ran away.
17
68583
3510
On avait tellement peur qu'on s'est enfui en courant.
01:12
Growing up, I decided I wanted to become a doctor and save lives.
18
72117
3766
Plus tard j'ai décidé que je deviendrais docteur et que je sauverais des vies.
01:15
Maybe that was because of what I saw when I was a child.
19
75907
2977
C'était peut être à cause de ce que j'avais vu petit à cet arrêt de bus.
01:18
When I was 15, I took an EMT course,
20
78908
3268
Quand j'avais 15 ans, j'ai pris un cours de secourisme,
01:22
and I went to volunteer on an ambulance.
21
82200
3036
et je me suis porté volontaire ambulancier.
01:25
For two years, I volunteered on an ambulance in Jerusalem.
22
85260
3393
J'ai travaillé comme bénévole dans une ambulance pendant deux ans à Jérusalem.
01:28
I helped many people,
23
88677
1828
J'ai aidé beaucoup de gens,
01:30
but whenever someone really needed help,
24
90529
2891
mais à chaque fois que quelqu'un avait vraiment besoin de secours,
01:33
I never got there in time. We never got there.
25
93444
2318
je n'arrivais jamais à temps. On n'arrivait jamais à temps,
01:35
The traffic is so bad. The distance, and everything.
26
95786
2485
à cause des encombrements, de la distance, et de tout le reste.
01:38
We never got there when somebody really needed us.
27
98295
2801
On n'arrivait jamais sur place quand quelqu'un avait vraiment besoin de nous.
01:41
One day, we received a call about a seven-year-old child
28
101120
2667
Un jour, on a reçu un appel pour un enfant de 7 ans
01:43
choking from a hot dog.
29
103811
1559
qui était en train de s'étouffer avec un hot dog.
01:45
Traffic was horrific, and we were coming from
30
105394
2143
Il y avait des embouteillages monstres et on était
01:47
the other side of town in the north part of Jerusalem.
31
107561
3587
à l'autre bout de la ville, dans le nord de Jérusalem.
01:51
When we got there, 20 minutes later,
32
111172
2262
On est arrivé 20 minutes plus tard,
01:53
we started CPR on the kid.
33
113458
2494
et on a commencé les premiers secours.
01:55
A doctor comes in from a block away,
34
115976
3460
Puis un docteur d'un pâté de maisons voisin, est arrivé.
01:59
stop us, checks the kid, and tells us to stop CPR.
35
119460
5172
Il nous a interrompus, a examiné le garçon, et nous a dit d’arrêter les secours.
02:04
That second he declared this child dead.
36
124656
3733
A cette seconde précise il a déclaré la mort de ce garçon.
02:08
At that moment, I understood
37
128413
2973
C'est à ce moment-là que j'ai réalisé
02:11
that this child died for nothing.
38
131410
2847
que ce garçon était mort pour rien.
02:14
If this doctor, who lived one block away from there,
39
134281
3531
Si ce docteur, qui habitait à un pâté de maison d'ici,
02:17
would have come 20 minutes earlier,
40
137836
1667
était arrivé 20 minutes plus tôt,
02:19
not have to wait until that siren he heard before
41
139527
3002
sans attendre les sirènes
02:22
coming from the ambulance,
42
142553
1262
de l'ambulance,
02:23
if he would have heard about it way before,
43
143839
2910
s'il avait été informé de la situation bien plus tôt,
02:26
he would have saved this child.
44
146773
1709
il aurait sauvé ce garçon.
02:28
He could have run from a block away.
45
148506
2107
Il aurait pu accourir depuis son pâté de maison
02:30
He could have saved this child.
46
150637
1663
et sauver ce garçon.
02:32
I said to myself, there must be a better way.
47
152324
2661
Je me suis dit qu'il fallait trouver une meilleure solution.
02:35
Together with 15 of my friends --
48
155009
1925
C’est comme ça qu’avec une quinzaine d'amis --
02:36
we were all EMTs —
49
156958
1747
tous secouristes —
02:38
we decided, let's protect our neighborhood,
50
158729
2048
on a décidé de protéger notre quartier,
02:40
so when something like that happens again,
51
160801
2000
de sorte que si un tel accident était amené à se reproduire,
02:42
we will be there running to the scene a lot before the ambulance.
52
162825
3390
on puisse se précipiter sur les lieux en attendant l'arrivée de l'ambulance.
02:46
So I went over to the manager of the ambulance company
53
166239
2949
Je suis donc allé voir le responsable des services ambulanciers
02:49
and I told him, "Please, whenever you have a call
54
169212
2334
et je lui ai demandé: « S'il-vous-plaît, à chaque fois que vous recevez un appel
02:51
coming into our neighborhood,
55
171570
1637
provenant de notre quartier,
02:53
we have 15 great guys who are willing
56
173231
1881
veuillez nous bipper.
02:55
to stop everything they're doing and run and save lives.
57
175136
2667
On est une bonne équipe de 15 prêts à
02:57
Just alert us by beeper.
58
177827
1404
tout laisser tomber pour accourir et sauver des vies.
02:59
We'll buy these beepers, just tell your dispatch
59
179255
2317
On payera les beepers,
03:01
to send us the beeper, and we will run and save lives."
60
181596
3887
envoyez-les nous et on pourra accourir sur place et sauver des vies. »
03:05
Well, he was laughing. I was 17 years old. I was a kid.
61
185507
6953
Et bien il m'a ri au nez. J'avais 17 ans. J'étais un gamin.
03:12
And he said to me — I remember this like yesterday —
62
192484
3362
Et il m'a dit — je m'en souviens comme si c'était hier —
03:15
he was a great guy, but he said to me,
63
195870
2333
c'était quelqu'un de bien, mais il m'a dit,
03:18
"Kid, go to school, or go open a falafel stand.
64
198227
4412
« Tu ferais mieux d'aller à l'école ou d'ouvrir un stand de falafel.
03:22
We're not really interested in these kinds of new adventures.
65
202663
3977
Ce genre de nouvelles aventures, ne nous intéresse pas.
03:26
We're not interested in your help." And he threw me out of the room.
66
206664
3591
On n'a pas besoin de votre aide. » Et il m'a foutu dehors.
03:30
"I don't need your help," he said.
67
210279
2635
« Je n'ai pas besoin de ton aide » voilà ce qu'il m'a dit.
03:32
I was a very stubborn kid.
68
212938
3555
A l'époque j'étais très têtu.
03:36
As you see now, I'm walking around like crazy, meshugenah.
69
216517
3394
Comme vous pouvez le voir, je continue aujourd'hui à faire les cent pas comme un fou, comme un « meshugenah ».
03:39
(Laughter) (Applause)
70
219935
4948
(Rires) (Applaudissements)
03:44
So I decided to use the Israeli very famous technique
71
224907
4029
J'ai donc décidé d'utiliser la technique israélienne très célèbre
03:48
you've probably all heard of, chutzpah. (Laughter)
72
228960
3631
dont vous avez sûrement tous entendu parler, « chutzpah ». (Rires)
03:52
And the next day, I went and I bought two police scanners,
73
232615
4660
Le lendemain, j'ai acheté deux scanners radio,
03:57
and I said, "The hell with you, if you don't want
74
237299
1590
et je me suis dit: « Peu importe si on ne veut pas
03:58
to give me information, I'll get the information myself."
75
238913
2927
me donner ces renseignements, je m'en chargerai moi-même. »
04:01
And we did turns, who's going to listen to the radio scanners.
76
241864
3241
Avec mes amis on se relayait pour écouter les appels radio.
04:05
The next day, while I was listening to the scanners,
77
245129
2745
Le lendemain, pendant que j'écoutais les scanners,
04:07
I heard about a call coming in of a 70-year-old man
78
247898
3292
j'ai intercepté l'appel d'un homme de 70 ans
04:11
hurt by a car only one block away from me
79
251214
3586
qui avait été renversé par une voiture à un pâté de maison d'où je me trouvais
04:14
on the main street of my neighborhood.
80
254824
2667
dans la rue principale de mon quartier.
04:17
I ran there by foot. I had no medical equipment.
81
257515
2679
J'ai accouru sur place sans aucun équipement médical.
04:20
When I got there, the 70-year-old man
82
260218
2926
Lorsque je suis arrivé, l'homme de 70 ans
04:23
was lying on the floor, blood was gushing out of his neck.
83
263168
2890
était étendu par terre, des flots de sang jaillissaient de son cou.
04:26
He was on Coumadin.
84
266082
1189
Il était sous Coumadin, un anti-coagulant.
04:27
I knew I had to stop his bleeding or else he would die.
85
267295
4970
Je savais que si je n'arrêtais pas l'hémorragie, il allait mourir.
04:32
I took off my yarmulke, because I had no medical equipment,
86
272289
2919
Comme je n'avais aucun matériel médical à portée de main, j’ai donc enlevé ma kippa,
04:35
and with a lot of pressure, I stopped his bleeding.
87
275232
2429
et en appuyant très fort avec, j'ai arrêté le saignement.
04:37
He was bleeding from his neck.
88
277685
1491
Il saignait du cou.
04:39
When the ambulance arrived 15 minutes later,
89
279200
3433
Quand l'ambulance est arrivée un quart d'heure plus tard,
04:42
I gave them over a patient who was alive.
90
282657
2563
je leur ai confiés un patient qui était encore en vie.
04:45
(Applause)
91
285244
7956
(Applaudissements)
04:53
When I went to visit him two days later,
92
293224
2138
Deux jours après, lorsque je lui ai rendu visite,
04:55
he gave me a hug and was crying
93
295386
2311
il m'a pris dans les bras en pleurant
04:57
and thanking me for saving his life.
94
297721
2998
et m'a remercié de lui avoir sauvé la vie.
05:00
At that moment, when I realized this is the first person
95
300743
2997
Je me suis rendu compte que c'était la première fois
05:03
I ever saved in my life after two years volunteering in an ambulance,
96
303764
3286
que je sauvais une vie après deux ans de bénévolat dans une ambulance,
et c'est à ce moment-là que j'ai découvert ma vocation.
05:07
I knew this is my life's mission.
97
307074
2668
05:09
So today, 22 years later, we have United Hatzalah.
98
309766
4141
22 années se sont écoulées depuis, et aujourd'hui l'on dispose de l'organisation United Hatzalah.
05:13
(Applause)
99
313931
6366
(Applaudissements)
05:20
"Hatzalah" means "rescue," for all of you who don't know Hebrew.
100
320321
3048
Pour ceux d'entre vous qui ne parlent pas Hébreux, « hatzalah » veut dire « sauvetage ».
05:23
I forgot I'm not in Israel.
101
323393
1928
J'ai oublié que je ne suis pas en Israël ici.
05:25
So we have thousands of volunteers
102
325345
2911
Nous avons des milliers de bénévoles
05:28
who are passionate about saving lives,
103
328280
2895
qui se dévouent avec passion pour sauver des vies,
05:31
and they're spread all around, so whenever a call comes in,
104
331199
2810
ils sont dispersés un peu partout, et dès qu'il reçoivent un appel
ils laissent tout tomber et prennent leurs jambes à leur cou pour aller sauver quelqu'un.
05:34
they just stop everything and go and run and save a life.
105
334033
4372
05:38
Our average response time today
106
338429
2533
Aujourd'hui en Israël, le délai moyen de réponse
05:40
went down to less than three minutes in Israel.
107
340986
3690
est descendu à moins de trois minutes.
05:44
(Applause)
108
344700
3622
(Applaudissements)
05:48
I'm talking about heart attacks,
109
348346
1524
On répond présent à tous les appels, que ce soit un arrêt cardiaque,
05:49
I'm talking about car accidents,
110
349894
1608
un accident de voiture,
05:51
God forbid bomb attacks, shootings, whatever it is,
111
351526
2850
que Dieu nous en garde, un attentat à la bombe, des coups de feu, ou quoique ce soit,
05:54
even a woman 3 o'clock in the morning
112
354400
1915
même une femme qui fait une chute chez elle
05:56
falling in her home and needs someone to help her.
113
356339
2381
à 3 heures du matin et qui a besoin d'aide.
05:58
Three minutes, we'll have a guy with his pajamas
114
358744
2340
En l'espace de trois minutes, un bénévole en pyjamas se pointera
06:01
running to her house and helping her get up.
115
361108
3625
à sa maison et l'aidera à se relever.
06:04
The reasons why we're so successful are because of three things.
116
364757
3048
Il y a trois raisons pour lesquelles on est si efficace.
06:07
Thousands of passionate volunteers
117
367829
1798
Des milliers de bénévoles dévoués
06:09
who will leave everything they do
118
369651
1696
qui laisseraient tout tomber
06:11
and run to help people they don't even know.
119
371371
2887
pour courir au secours de gens qu'ils ne connaissent même pas.
06:14
We're not there to replace ambulances.
120
374282
2319
Notre but n'est pas de remplacer les ambulances.
06:16
We're just there
121
376625
1580
On est juste là
06:18
to get the gap between the ambulance call until they arrive.
122
378229
6026
pour faire un pont entre l'appel et l'arrivée de l'ambulance.
06:24
And we save people that otherwise would not be saved.
123
384279
4863
On sauve ainsi les gens qui auraient perdu leur vies pendant ce laps de temps.
06:29
The second reason is because of our technology.
124
389166
3335
La deuxième raison est une raison technologique.
06:32
You know, Israelis are good in technology.
125
392525
2000
Vous savez, les Israéliens sont doués en technologie.
06:34
Every one of us has on his phone, no matter what kind of phone,
126
394549
3209
Tous nos téléphones, quelle que soit la marque,
06:37
a GPS technology done by NowForce,
127
397782
3052
sont munis d'un GPS développé par NowForce,
06:40
and whenever a call comes in,
128
400858
1423
et dès qu'un appel est lancé,
06:42
the closest five volunteers get the call,
129
402305
2151
il est transmis au cinq bénévoles qui sont le plus près,
06:44
and they actually get there really quick,
130
404480
2874
et ils se rendent sur place très rapidement,
06:47
and navigated by a traffic navigator to get there and not waste time.
131
407378
3700
à l'aide d'un navigateur de trafic qui détermine le chemin le plus court.
06:51
And this is a great technology we use all over the country
132
411102
2175
C'est un système technologique que l'on utilise partout dans le pays
06:53
and reduce the response time.
133
413301
1566
et qui permet de réduire notre temps de réponse.
06:54
And the third thing are these ambucycles.
134
414891
2112
La troisième raison, ce sont ces motobulances.
06:57
These ambucycles are an ambulance on two wheels.
135
417027
3285
Ces motobulances sont l’équivalent d’une ambulance sur deux roues.
07:00
We don't transfer people, but we stabilize them,
136
420336
2286
On ne déplace pas les accidentés avec, mais on les stabilise,
07:02
and we save their lives.
137
422646
1217
et on leur sauve la vie.
07:03
They never get stuck in traffic. They could even go on a sidewalk.
138
423887
3143
Les motobulances ne sont jamais prises dans les embouteillages. On peut même les faire rouler sur le trottoir.
Elles ne sont vraiment jamais coincées dans les embouteillages.
07:07
They never, literally, get stuck in traffic.
139
427054
2341
07:09
That's why we get there so fast.
140
429419
1781
C'est pour ça qu’on arrive sur place si rapidement.
07:11
A few years after I started this organization,
141
431224
2458
Quelques années après avoir monté cette organisation,
07:13
in a Jewish community,
142
433706
1721
dans une communauté juive,
07:15
two Muslims from east Jerusalem called me up.
143
435451
2779
deux Musulmans de l'Est de Jérusalem m'ont contacté.
07:18
They ask me to meet. They wanted to meet with me.
144
438254
2674
Ils voulaient me rencontrer.
07:20
Muhammad Asli and Murad Alyan.
145
440952
2467
Muhammad Asli et Murad Alyan.
07:23
When Muhammad told me his personal story,
146
443443
1953
Muhammad m'a raconté que
07:25
how his father, 55 years old, collapsed at home,
147
445420
2831
son père, alors âgé de 55 ans, s'était effondré chez lui,
07:28
had a cardiac arrest,
148
448275
1232
qu'il avait fait un arrêt cardiaque,
07:29
and it took over an hour for an ambulance arrive,
149
449531
2396
que l'ambulance avait mis plus d'une heure à arriver,
07:31
and he saw his father die in front of his eyes,
150
451951
2239
et qu'il avait vu son père mourir sous ses yeux,
et il m'a demandé: « Je vous en prie, installez votre organisation à l'Est de Jérusalem. »
07:34
he asked me, "Please start this in east Jerusalem."
151
454214
2771
07:37
I said to myself, I saw so much tragedy, so much hate,
152
457009
3801
Après avoir été témoin de tellement de tragédies, de tellement de haine,
07:40
and it's not about saving Jews. It's not about saving Muslims.
153
460834
3260
je me suis dit que peu importe si on sauve des Juifs, des Musulmans,
07:44
It's not about saving Christians. It's about saving people.
154
464118
3548
ou des Chrétiens. L'important est de sauver des êtres humains.
07:47
So I went ahead, full force --
155
467690
2389
C'est comme ça que j'ai agrandi l’organisation --
07:50
(Applause) —
156
470103
4567
(Applaudissements) —
07:54
and I started United Hatzalah in east Jerusalem,
157
474694
3643
et que j'ai créé United Hatzalah dans l'Est de Jérusalem,
07:58
and that's why the names United
158
478361
1795
et c'est pour ça que les mots « United »
08:00
and Hatzalah match so well.
159
480180
2056
et « Hatzalah » vont si bien ensemble.
08:02
We started hand in hand saving Jews and Arabs.
160
482260
3828
Nous nous sommes pris main dans la main pour sauver Juifs et Arabes.
08:06
Arabs were saving Jews. Jews were saving Arabs.
161
486112
2239
Des Arabes sauvaient des Juifs. Des Juifs sauvaient des Arabes.
08:08
Something special happened.
162
488375
1977
Il s'est passé quelque chose de spécial.
08:10
Arabs and Jews, they don't always get along together,
163
490376
2641
Les Arabes et les Juifs ne s'entendent pas toujours bien,
08:13
but here in this situation,
164
493041
1286
mais dans cette situation-là,
08:14
the communities, literally,
165
494351
1769
il s'est passé quelque chose d'incroyable.
08:16
it's an unbelievable situation that happened,
166
496144
2143
Les communautés
08:18
the diversities, all of a sudden they had a common interest:
167
498311
2570
ont tout à coup trouvé un intérêt commun au delà de leur diversité:
08:20
Let's save lives together.
168
500905
1418
sauver des vies ensemble.
08:22
Settlers were saving Arabs and Arabs were saving settlers.
169
502347
2762
Les occupants sauvaient les Arabes et les Arabes sauvaient les occupants.
08:25
It's an unbelievable concept that could work
170
505133
2096
C'est une situation incroyable qui n'a pu fonctionner
que du fait qu’elle était motivée par une si grande cause.
08:27
only when you have such a great cause.
171
507253
2731
08:30
And these are all volunteers.
172
510008
1849
Et tout le monde est bénévole.
08:31
No one is getting money.
173
511881
1095
Personne n'est payé.
08:33
They're all doing it for the purpose of saving lives.
174
513000
3852
Tout le monde participe par désir de sauver des vies.
08:36
When my own father collapsed a few years ago
175
516876
2261
Quand mon propre père a eu un arrêt cardiaque
08:39
from a cardiac arrest, one of the first volunteers
176
519161
2381
il y a quelques années, l'un des premiers bénévoles
08:41
to arrive to save my father
177
521566
1741
à arriver au secours de mon père
08:43
was one of these Muslim volunteers from east Jerusalem
178
523331
2572
était un des premiers bénévoles musulmans de l’Est de Jérusalem
08:45
who was in the first course to join Hatzalah.
179
525927
3521
qui a été formé pour rejoindre Hatzalah.
08:49
And he saved my father.
180
529472
1053
Et il a sauvé mon père.
08:50
Could you imagine how I felt in that moment?
181
530549
4483
Vous imaginez ce que j'ai ressenti à ce moment-là ?
08:55
When I started this organization, I was 17 years old.
182
535056
3085
J'avais 17 ans quand j'ai créé cette organisation.
08:58
I never imagined that one day I'd be speaking at TEDMED.
183
538165
3386
Jamais je n'aurais imaginé qu'un jour je m'exprimerais à TEDMED.
09:01
I never even knew what TEDMED was then.
184
541575
1858
Je ne savais même pas ce que TEDMED était.
09:03
I don't think it existed, but I never imagined,
185
543457
3120
Je ne crois pas que ça existait à l'époque, mais je n'aurais jamais pensé
09:06
I never imagined that it's going to go all around,
186
546601
2381
que ce système allait se répandre
aux quatre coins du monde,
09:09
it's going to spread around,
187
549006
1058
et l'année dernière on s'est installé au Panama et au Brésil.
09:10
and this last year we started in Panama and Brazil.
188
550088
3044
09:13
All I need is a partner who is a little meshugenah like me,
189
553156
3358
Tout ce dont j'ai besoin, c'est un partenaire qui soit un peu meshugenah comme moi,
09:16
passionate about saving lives, and willing to do it.
190
556538
3366
qui soit passionné par le sauvetage, et soit prêt à s'engager.
09:19
And I'm actually starting it in India very soon
191
559928
3485
Je suis justement sur le point d'exporter ce systeme en Inde
09:23
with a friend who I met in Harvard just a while back.
192
563437
3629
avec un ami que j'avais rencontré à Harvard il y a quelque temps.
09:27
Hatzalah actually started in Brooklyn by a Hasidic Jew
193
567090
3844
Et avant que l'on s'installe à Williamsburg,
09:30
years before us in Williamsburg,
194
570958
2254
un Juif hassidique a lancé Hatzalah à Brooklyn,
09:33
and now it's all over the Jewish community in New York,
195
573236
2699
et aujourd'hui le système est répandu dans toute la communauté juive de New York,
09:35
even Australia and Mexico and many other Jewish communities.
196
575959
3236
mais aussi en Australie, à Mexico, et dans beaucoup d'autres communautés juives.
09:39
But it could spread everywhere.
197
579219
1570
Mais ça pourrait se répandre partout.
09:40
It's very easy to adopt.
198
580813
2532
C'est très facile à mettre en place.
09:43
You even saw these volunteers in New York
199
583369
2252
Vous avez bien vu tous les volontaires à New York
09:45
saving lives in the World Trade Center.
200
585645
3092
qui sont venus sauver des vies au World Trade Centre.
09:48
Last year alone, we treated in Israel 207,000 people.
201
588761
3521
Rien que l'année dernière, on a soigné 207 000 personnes en Israël.
09:52
Forty-two thousand of them were life-threatening situations.
202
592306
4699
42 000 d'entre elles était en danger de mort.
09:57
And we made a difference.
203
597029
2153
Et on a fait la différence.
09:59
I guess you could call this a lifesaving flash mob,
204
599206
2724
C'est une sorte de flash mob de sauvetage,
10:01
and it works.
205
601954
2399
et c'est efficace.
10:04
When I look all around here,
206
604377
2423
Quand je regarde autour de moi,
10:06
I see lots of people who would go an extra mile,
207
606824
3367
je vois plein de gens qui seraient prêt à faire le pas,
10:10
run an extra mile to save other people,
208
610215
2697
à faire plusieurs pas en courant pour sauver des gens,
10:12
no matter who they are, no matter what religion,
209
612936
2713
quelle que soit leur identité, quelle que soit leur religion,
10:15
no matter who, where they come from.
210
615673
2892
quelle que soit leur origine.
10:18
We all want to be heroes.
211
618589
1761
On a tous un héros en nous.
10:20
We just need a good idea, motivation
212
620374
3362
Tout ce dont on a besoin, c'est une bonne idée, de la motivation,
10:23
and lots of chutzpah,
213
623760
1811
et beaucoup de « chutzpah ».
10:25
and we could save millions of people
214
625595
2141
Et avec ça on pourrait sauver des millions de personnes
10:27
that otherwise would not be saved.
215
627760
2148
qui autrement n'auraient pas survécu.
10:29
Thank you very much.
216
629932
1661
Merci beaucoup.
10:31
(Applause)
217
631617
4970
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7