Eli Beer: The fastest ambulance? A motorcycle

Eli Beer: Der schnellste Krankenwagen? Ein Motorrad!

145,844 views

2013-07-30 ・ TED


New videos

Eli Beer: The fastest ambulance? A motorcycle

Eli Beer: Der schnellste Krankenwagen? Ein Motorrad!

145,844 views ・ 2013-07-30

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Norbert Langkau Lektorat: Rene Veltin
00:12
This is an ambucycle.
0
12396
2953
Dies ist ein Rettungsmotorrad.
00:15
This is the fastest way to reach any medical emergency.
1
15373
5015
Das ist die schnellste Methode, einen medizinischen Notfall zu erreichen.
00:20
It has everything an ambulance has except for a bed.
2
20412
4478
Es hat alles, was ein Krankenwagen auch hat, nur kein Bett.
00:24
You see the defibrillator. You see the equipment.
3
24914
3732
Man sieht den Defibrillator, die ganze Ausrüstung.
00:28
We all saw the tragedy that happened in Boston.
4
28670
3142
Wir haben alle noch die Tragödie von Boston vor Augen.
00:31
When I was looking at these pictures,
5
31836
2056
Als ich diese Bilder sah,
00:33
it brought me back many years to my past
6
33916
2966
fühlte ich mich um Jahre zurückversetzt –
00:36
when I was a child.
7
36906
1546
in meine Kindheit.
00:38
I grew up in a small neighborhood in Jerusalem.
8
38476
3054
Ich wuchs in einem kleinen Viertel in Jerusalem auf.
00:41
When I was six years old, I was walking back from school
9
41554
4067
Als ich sechs war, ging ich eines Freitagnachmittags
00:45
on a Friday afternoon with my older brother.
10
45645
3711
mit meinem älteren Bruder von der Schule heim.
00:49
We were passing by a bus stop.
11
49380
2228
Wir waren an einer Bushaltestelle,
00:51
We saw a bus blow up in front of our eyes.
12
51632
4019
als vor unseren Augen ein Bus explodierte.
00:55
The bus was on fire, and many people were hurt and killed.
13
55675
5021
Der Bus brannte und viele Leute waren verwundet oder tot. Ich erinnere mich,
01:00
I remembered an old man
14
60720
1908
an einen alten Mann,
01:02
yelling to us and crying to help us get him up.
15
62652
3444
der uns anschrie und uns anflehte, ihm aufzuhelfen.
01:06
He just needed someone helping him.
16
66120
2439
Er brauchte jemanden, der ihm aufhalf.
01:08
We were so scared and we just ran away.
17
68583
3510
Wir waren so verängstigt – wir rannten einfach nur weg.
01:12
Growing up, I decided I wanted to become a doctor and save lives.
18
72117
3766
Später beschloss ich, Arzt zu werden und Leben zu retten,
01:15
Maybe that was because of what I saw when I was a child.
19
75907
2977
vielleicht wegen dieses Erlebnisses als Kind.
01:18
When I was 15, I took an EMT course,
20
78908
3268
Mit 15 machte ich einen Sanitäterkurs
01:22
and I went to volunteer on an ambulance.
21
82200
3036
und ging als Freiwilliger in den Rettungsdienst.
01:25
For two years, I volunteered on an ambulance in Jerusalem.
22
85260
3393
Zwei Jahre fuhr ich in Jerusalem auf dem Rettungswagen.
01:28
I helped many people,
23
88677
1828
Ich habe vielen geholfen,
01:30
but whenever someone really needed help,
24
90529
2891
aber wenn jemand mal wirklich Hilfe brauchte
01:33
I never got there in time. We never got there.
25
93444
2318
schafften wir es nie rechtzeitig.
01:35
The traffic is so bad. The distance, and everything.
26
95786
2485
Der Verkehr ist furchtbar.
Wir schafften es einfach nie rechtzeitig.
01:38
We never got there when somebody really needed us.
27
98295
2801
01:41
One day, we received a call about a seven-year-old child
28
101120
2667
Eines Tages drohte ein Siebenjähriger, an einem Hot Dog zu ersticken.
01:43
choking from a hot dog.
29
103811
1559
01:45
Traffic was horrific, and we were coming from
30
105394
2143
Der Verkehr war entsetzlich,
01:47
the other side of town in the north part of Jerusalem.
31
107561
3587
und wir kamen vom anderen, nördlichen Ende Jerusalems.
01:51
When we got there, 20 minutes later,
32
111172
2262
Als wir 20 Minuten später ankamen,
01:53
we started CPR on the kid.
33
113458
2494
begannen wir sofort mit der Reanimation.
01:55
A doctor comes in from a block away,
34
115976
3460
Ein Arzt kam aus dem übernächsten Häuserblock herbei,
01:59
stop us, checks the kid, and tells us to stop CPR.
35
119460
5172
sah sich das Kind an und ließ uns mit der Reanimation aufhören.
02:04
That second he declared this child dead.
36
124656
3733
Er erklärte das Kind für tot.
02:08
At that moment, I understood
37
128413
2973
In dem Augenblick wurde mir klar,
02:11
that this child died for nothing.
38
131410
2847
dass dieses Kind für nichts gestorben war.
02:14
If this doctor, who lived one block away from there,
39
134281
3531
Wäre dieser Arzt, der nur einen Häuserblock entfernt wohnte, 20 Minuten früher gekommen
02:17
would have come 20 minutes earlier,
40
137836
1667
02:19
not have to wait until that siren he heard before
41
139527
3002
und nicht erst auf den Klang der Sirene hin,
02:22
coming from the ambulance,
42
142553
1262
wenn er das früher mitbekommen hätte, hätte er das Kind retten können.
02:23
if he would have heard about it way before,
43
143839
2910
02:26
he would have saved this child.
44
146773
1709
02:28
He could have run from a block away.
45
148506
2107
Er hätte einfach hinlaufen und das Kind retten können.
02:30
He could have saved this child.
46
150637
1663
02:32
I said to myself, there must be a better way.
47
152324
2661
Ich sagte mir: »Das muss auch besser gehen.«
02:35
Together with 15 of my friends --
48
155009
1925
Zusammen mit 15 Freunden – alles Rettungssanitäter –
02:36
we were all EMTs —
49
156958
1747
02:38
we decided, let's protect our neighborhood,
50
158729
2048
nahm ich mir zum Ziel, für einen solchen Fall
02:40
so when something like that happens again,
51
160801
2000
02:42
we will be there running to the scene a lot before the ambulance.
52
162825
3390
in unserem Viertel schneller als die Ambulanz vor Ort zu sein.
Ich ging zum Leiter der Rettungswagenfirma
02:46
So I went over to the manager of the ambulance company
53
166239
2949
02:49
and I told him, "Please, whenever you have a call
54
169212
2334
und sagte: »Wenn jemals ein Notruf aus unserem Viertel kommt –
02:51
coming into our neighborhood,
55
171570
1637
02:53
we have 15 great guys who are willing
56
173231
1881
15 tolle Helfer stehen bereit,
02:55
to stop everything they're doing and run and save lives.
57
175136
2667
sofort loszurennen und zu retten.
02:57
Just alert us by beeper.
58
177827
1404
Wir kaufen uns solche Piepser, und Ihr Leitstand
02:59
We'll buy these beepers, just tell your dispatch
59
179255
2317
03:01
to send us the beeper, and we will run and save lives."
60
181596
3887
braucht uns zur anzupiepen und wir rennen los und retten Leben.«
03:05
Well, he was laughing. I was 17 years old. I was a kid.
61
185507
6953
Er lachte. Ich war 17 Jahre alt – ein Kind. Er sagte –
03:12
And he said to me — I remember this like yesterday —
62
192484
3362
ich weiß es noch, als wäre es gestern gewesen –
03:15
he was a great guy, but he said to me,
63
195870
2333
er war in Ordnung, aber er sagte:
03:18
"Kid, go to school, or go open a falafel stand.
64
198227
4412
»Junge, geh zur Schule, oder mach eine Dönerbude auf.
03:22
We're not really interested in these kinds of new adventures.
65
202663
3977
Wir sind an so neumodischem Kram nicht interessiert.
03:26
We're not interested in your help." And he threw me out of the room.
66
206664
3591
Wir brauchen deine Hilfe nicht.« Und dann warf er mich raus.
03:30
"I don't need your help," he said.
67
210279
2635
»Ich brauche deine Hilfe nicht.«
03:32
I was a very stubborn kid.
68
212938
3555
Ich war schon damals ziemlich dickköpfig.
03:36
As you see now, I'm walking around like crazy, meshugenah.
69
216517
3394
Man sieht ja, wie beknackt ich rumlaufe, wie meschugge.
03:39
(Laughter) (Applause)
70
219935
4948
(Lachen) (Beifall)
03:44
So I decided to use the Israeli very famous technique
71
224907
4029
Ich beschloss, eine berühmte Technik einzusetzen,
03:48
you've probably all heard of, chutzpah. (Laughter)
72
228960
3631
von der Sie bestimmt schon gehört haben: Chuzpe. (Lachen)
03:52
And the next day, I went and I bought two police scanners,
73
232615
4660
Am nächsten Tag kaufte ich zwei Polizeifunkscanner und sagte:
03:57
and I said, "The hell with you, if you don't want
74
237299
1590
»Fahr doch zur Hölle – hol ich mir die Information halt selber.«
03:58
to give me information, I'll get the information myself."
75
238913
2927
04:01
And we did turns, who's going to listen to the radio scanners.
76
241864
3241
Wir wechselten uns beim Abhören ab.
04:05
The next day, while I was listening to the scanners,
77
245129
2745
Am nächsten Tag, als ich Abhördienst hatte,
04:07
I heard about a call coming in of a 70-year-old man
78
247898
3292
hörte ich den Notruf eines 70-jährigen Mannes,
04:11
hurt by a car only one block away from me
79
251214
3586
der nur einen Häuserblock von mir auf der Hauptstraße
04:14
on the main street of my neighborhood.
80
254824
2667
von einem Auto angefahren worden war.
04:17
I ran there by foot. I had no medical equipment.
81
257515
2679
Ich rannte los – ohne medizinische Ausrüstung.
04:20
When I got there, the 70-year-old man
82
260218
2926
Als ich ankam, lag der 70-jährige auf dem Boden,
04:23
was lying on the floor, blood was gushing out of his neck.
83
263168
2890
und Blut sprudelte nur so aus seinem Genick. Er war auf Cumarin.
04:26
He was on Coumadin.
84
266082
1189
04:27
I knew I had to stop his bleeding or else he would die.
85
267295
4970
Ich wusste, dass ich die Blutung stoppen musste, weil er sonst sterben würde.
04:32
I took off my yarmulke, because I had no medical equipment,
86
272289
2919
Ich nahm meine Kippa, weil ich sonst nichts hatte, und stillte damit die Blutung.
04:35
and with a lot of pressure, I stopped his bleeding.
87
275232
2429
04:37
He was bleeding from his neck.
88
277685
1491
Er blutete stark aus dem Genick. Als der Rettungswagen 15 Minuten später kam,
04:39
When the ambulance arrived 15 minutes later,
89
279200
3433
04:42
I gave them over a patient who was alive.
90
282657
2563
übergab ich ihnen einen lebenden Patienten.
04:45
(Applause)
91
285244
7956
(Beifall)
04:53
When I went to visit him two days later,
92
293224
2138
Zwei Tage später besuchte ich ihn,
04:55
he gave me a hug and was crying
93
295386
2311
er umarmte mich, weinte, und dankte mir, dass ich sein Leben gerettet hatte.
04:57
and thanking me for saving his life.
94
297721
2998
05:00
At that moment, when I realized this is the first person
95
300743
2997
Als mir klar wurde, dass das nach zwei Jahren als Freiwilliger auf einem Rettungswagen
05:03
I ever saved in my life after two years volunteering in an ambulance,
96
303764
3286
der erste Mensch war, den ich je gerettet hatte,
hatte ich ein neues Ziel für mein Leben.
05:07
I knew this is my life's mission.
97
307074
2668
05:09
So today, 22 years later, we have United Hatzalah.
98
309766
4141
Heute, 22 Jahr später, haben wir die Vereinigten Hatzalah.
05:13
(Applause)
99
313931
6366
(Beifall)
05:20
"Hatzalah" means "rescue," for all of you who don't know Hebrew.
100
320321
3048
»Hatzalah« heißt »Rettung« – auf Hebräisch.
05:23
I forgot I'm not in Israel.
101
323393
1928
Ich bin ja gar nicht in Israel.
05:25
So we have thousands of volunteers
102
325345
2911
Tausende Freiwillige, die sehr engagiert
05:28
who are passionate about saving lives,
103
328280
2895
Leben retten wollen, sind überall verteilt,
05:31
and they're spread all around, so whenever a call comes in,
104
331199
2810
sodass sie bei einem neuen Notruf
alles stehen und liegen lassen, hinrennen, und Leben retten.
05:34
they just stop everything and go and run and save a life.
105
334033
4372
05:38
Our average response time today
106
338429
2533
Unsere durchschnittliche Reaktionszeit
05:40
went down to less than three minutes in Israel.
107
340986
3690
liegt in Israel mittlerweile bei unter drei Minuten.
05:44
(Applause)
108
344700
3622
(Beifall)
05:48
I'm talking about heart attacks,
109
348346
1524
Wir sprechen hier über Herzinfarkte, Autounfälle,
05:49
I'm talking about car accidents,
110
349894
1608
05:51
God forbid bomb attacks, shootings, whatever it is,
111
351526
2850
Bombenanschläge – Gott verhüte –, Schusswechsel, alles Möglichen,
05:54
even a woman 3 o'clock in the morning
112
354400
1915
auch die Frau, die morgens um drei
05:56
falling in her home and needs someone to help her.
113
356339
2381
jemanden braucht, um ihr aufzuhelfen.
05:58
Three minutes, we'll have a guy with his pajamas
114
358744
2340
Drei Minuten, und ein Typ im Schlafanzug
06:01
running to her house and helping her get up.
115
361108
3625
rennt zu ihrem Haus und hilft ihr wieder auf.
06:04
The reasons why we're so successful are because of three things.
116
364757
3048
Wir sind aus drei Gründen so erfolgreich:
06:07
Thousands of passionate volunteers
117
367829
1798
Tausende begeisterte Freiwillige, die alles fallen lassen
06:09
who will leave everything they do
118
369651
1696
06:11
and run to help people they don't even know.
119
371371
2887
und losrennen, um wildfremden Menschen zu helfen.
06:14
We're not there to replace ambulances.
120
374282
2319
Das ist kein Ersatz für den Rettungswagen.
06:16
We're just there
121
376625
1580
Wir wollen nur die Zeit zwischen Notruf und Ankunft des Rettungswagens überbrücken.
06:18
to get the gap between the ambulance call until they arrive.
122
378229
6026
06:24
And we save people that otherwise would not be saved.
123
384279
4863
Wir retten Menschen, die sonst unrettbar verloren wären.
06:29
The second reason is because of our technology.
124
389166
3335
Der zweite Grund ist unsere Technik. Man weiß ja,
06:32
You know, Israelis are good in technology.
125
392525
2000
dass Israelis gute Techniker sind.
06:34
Every one of us has on his phone, no matter what kind of phone,
126
394549
3209
Jeder von uns hat auf seinem Telefon,
06:37
a GPS technology done by NowForce,
127
397782
3052
egal was für eines, GPS-Technik von NowForce,
06:40
and whenever a call comes in,
128
400858
1423
und bei einem Notruf werden die fünf nächsten alarmiert,
06:42
the closest five volunteers get the call,
129
402305
2151
06:44
and they actually get there really quick,
130
404480
2874
und die können dann richtig schnell und
06:47
and navigated by a traffic navigator to get there and not waste time.
131
407378
3700
ohne Zeitverlust per Navi geführt dahin kommen.
06:51
And this is a great technology we use all over the country
132
411102
2175
Diese tolle Technik verringert landesweit die Reaktionszeit.
06:53
and reduce the response time.
133
413301
1566
06:54
And the third thing are these ambucycles.
134
414891
2112
Das Dritte sind die Rettungsmotorräder – die sind wie Rettungswagen auf zwei Rädern.
06:57
These ambucycles are an ambulance on two wheels.
135
417027
3285
07:00
We don't transfer people, but we stabilize them,
136
420336
2286
Wir stabilisieren die Patienten nur, retten sie aber.
07:02
and we save their lives.
137
422646
1217
07:03
They never get stuck in traffic. They could even go on a sidewalk.
138
423887
3143
Die Motorräder sind noch nie steckengeblieben –
zur Not benutzen sie die Gehsteige.
07:07
They never, literally, get stuck in traffic.
139
427054
2341
07:09
That's why we get there so fast.
140
429419
1781
Deshalb sind wir so schnell.
07:11
A few years after I started this organization,
141
431224
2458
Einige Jahre nach der Gründung der Organisation in einer jüdischen Gemeinde
07:13
in a Jewish community,
142
433706
1721
07:15
two Muslims from east Jerusalem called me up.
143
435451
2779
riefen mich zwei Moslems aus Ost-Jerusalem an.
07:18
They ask me to meet. They wanted to meet with me.
144
438254
2674
Sie baten um ein Treffen, ein Gespräch.
07:20
Muhammad Asli and Murad Alyan.
145
440952
2467
Muhammad Aslo und Murad Alyan.
07:23
When Muhammad told me his personal story,
146
443443
1953
Muhammad erzählte, wie sein 55-jähriger Vater vor seinen Augen an einem Herzinfarkt starb,
07:25
how his father, 55 years old, collapsed at home,
147
445420
2831
07:28
had a cardiac arrest,
148
448275
1232
07:29
and it took over an hour for an ambulance arrive,
149
449531
2396
weil der Rettungswagen bis zu ihnen
07:31
and he saw his father die in front of his eyes,
150
451951
2239
eine Stunde brauchte, und
er bat mich: »Machen Sie das auch in Ost-Jerusalem.«
07:34
he asked me, "Please start this in east Jerusalem."
151
454214
2771
07:37
I said to myself, I saw so much tragedy, so much hate,
152
457009
3801
Ich dachte mir: »Ich hab Tragödien gesehen, Hass, aber hier
07:40
and it's not about saving Jews. It's not about saving Muslims.
153
460834
3260
geht's nicht darum, Juden zu retten. Oder Moslems.
07:44
It's not about saving Christians. It's about saving people.
154
464118
3548
Oder Christen. Es geht darum, Menschen zu retten.«
07:47
So I went ahead, full force --
155
467690
2389
Also tat ich es, mit ganzer Kraft –
07:50
(Applause) —
156
470103
4567
(Beifall) –
07:54
and I started United Hatzalah in east Jerusalem,
157
474694
3643
und brachte die Vereinigte Hatzalah nach Ost-Jerusalem,
07:58
and that's why the names United
158
478361
1795
und deshalb passt der Name Vereinigte und Hatzalah so gut.
08:00
and Hatzalah match so well.
159
480180
2056
08:02
We started hand in hand saving Jews and Arabs.
160
482260
3828
Hand in Hand retteten wir Juden und Araber. Araber retteten Juden, Juden Araber.
08:06
Arabs were saving Jews. Jews were saving Arabs.
161
486112
2239
08:08
Something special happened.
162
488375
1977
Dann passierte etwas ganz Besonderes.
08:10
Arabs and Jews, they don't always get along together,
163
490376
2641
Araber und Juden verstehen sich nicht immer besonders gut,
08:13
but here in this situation,
164
493041
1286
08:14
the communities, literally,
165
494351
1769
aber völlig überraschend
08:16
it's an unbelievable situation that happened,
166
496144
2143
hatten alle Beteiligten
08:18
the diversities, all of a sudden they had a common interest:
167
498311
2570
plötzlich ein gemeinsames Interesse: »Gemeinsam Leben retten.«
08:20
Let's save lives together.
168
500905
1418
08:22
Settlers were saving Arabs and Arabs were saving settlers.
169
502347
2762
Siedler retteten Araber und Araber Siedler.
08:25
It's an unbelievable concept that could work
170
505133
2096
So etwas Unglaubliches
passiert nur mit einem so wichtigen Anlass.
08:27
only when you have such a great cause.
171
507253
2731
08:30
And these are all volunteers.
172
510008
1849
Das sind alles Freiwillige. Da fließt kein Geld.
08:31
No one is getting money.
173
511881
1095
08:33
They're all doing it for the purpose of saving lives.
174
513000
3852
Alle machen es aus dem einzigen Grund, um Leben zu retten.
08:36
When my own father collapsed a few years ago
175
516876
2261
Vor einigen Jahren brach mein Vater
08:39
from a cardiac arrest, one of the first volunteers
176
519161
2381
mit einem Kreislaufstillstand zusammen, und als einer der ersten
08:41
to arrive to save my father
177
521566
1741
08:43
was one of these Muslim volunteers from east Jerusalem
178
523331
2572
kam einer der Moslems zur Rettung,
08:45
who was in the first course to join Hatzalah.
179
525927
3521
die damals als erste Hatzalah beigetreten waren. Er rettete meinen Vater.
08:49
And he saved my father.
180
529472
1053
08:50
Could you imagine how I felt in that moment?
181
530549
4483
Stellen Sie sich vor, wie ich mich in dem Moment fühlte!
08:55
When I started this organization, I was 17 years old.
182
535056
3085
Als ich diese Organisation ins Leben rief war ich 17.
08:58
I never imagined that one day I'd be speaking at TEDMED.
183
538165
3386
Ich hätte mir nie erträumt, bei TEDMED zu sprechen,
09:01
I never even knew what TEDMED was then.
184
541575
1858
ich kannte das überhaupt nicht. Ich glaube, das gab's damals noch gar nicht.
09:03
I don't think it existed, but I never imagined,
185
543457
3120
09:06
I never imagined that it's going to go all around,
186
546601
2381
Dass das solche Kreise ziehen würde!
09:09
it's going to spread around,
187
549006
1058
Letztes Jahr gingen wir nach Panama und Brasilien.
09:10
and this last year we started in Panama and Brazil.
188
550088
3044
09:13
All I need is a partner who is a little meshugenah like me,
189
553156
3358
Ich brauchte nur einen Partner, ähnlich meschugge,
09:16
passionate about saving lives, and willing to do it.
190
556538
3366
der genau so leidenschaftlich Leben retten will.
09:19
And I'm actually starting it in India very soon
191
559928
3485
Demnächst fangen wir in Indien an, zusammen mit
09:23
with a friend who I met in Harvard just a while back.
192
563437
3629
einem Freund, den ich in Harvard wieder traf.
09:27
Hatzalah actually started in Brooklyn by a Hasidic Jew
193
567090
3844
Hatzalah wurde in Brooklyn von einem Chassidim gestartet,
09:30
years before us in Williamsburg,
194
570958
2254
Jahre vor uns, in Williamsburg,
09:33
and now it's all over the Jewish community in New York,
195
573236
2699
und jetzt gibt es das neben New York
09:35
even Australia and Mexico and many other Jewish communities.
196
575959
3236
weltweit in vielen jüdischen Gemeinden, selbst in Mexiko und Australien,
09:39
But it could spread everywhere.
197
579219
1570
aber es könnte überall sein.
09:40
It's very easy to adopt.
198
580813
2532
Man kann es leicht anpassen.
09:43
You even saw these volunteers in New York
199
583369
2252
Unsere Freiwilligen waren auch
09:45
saving lives in the World Trade Center.
200
585645
3092
beim Rettungseinsatz am World Trade Center.
09:48
Last year alone, we treated in Israel 207,000 people.
201
588761
3521
Letztes Jahr behandelten wir in Israel 207.000 Menschen.
09:52
Forty-two thousand of them were life-threatening situations.
202
592306
4699
42.000 davon waren in lebensbedrohlichen Situationen.
09:57
And we made a difference.
203
597029
2153
Wir haben etwas bewegt.
09:59
I guess you could call this a lifesaving flash mob,
204
599206
2724
Man könnte das fast einen Flashmob nennen,
10:01
and it works.
205
601954
2399
aber einen, der Leben rettet.
10:04
When I look all around here,
206
604377
2423
Wenn ich mich hier umsehe,
10:06
I see lots of people who would go an extra mile,
207
606824
3367
eine Menge Menschen, die sofort losgehen würden,
10:10
run an extra mile to save other people,
208
610215
2697
losrennen würden, um andere zu retten,
10:12
no matter who they are, no matter what religion,
209
612936
2713
ganz gleich, wer sie sind, was sie glauben,
10:15
no matter who, where they come from.
210
615673
2892
oder wo sie herkommen.
10:18
We all want to be heroes.
211
618589
1761
Wir wollen alle Helden sein.
10:20
We just need a good idea, motivation
212
620374
3362
Wir brauchen nur eine gute Idee, einen Anlass,
10:23
and lots of chutzpah,
213
623760
1811
und viel Chuzpe,
10:25
and we could save millions of people
214
625595
2141
und wir können Millionen retten,
10:27
that otherwise would not be saved.
215
627760
2148
die sonst verloren wären.
10:29
Thank you very much.
216
629932
1661
Ich danke Ihnen sehr.
10:31
(Applause)
217
631617
4970
(Beifall)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7